![公司手冊(cè)(中英文)課件_第1頁(yè)](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-10/24/6f106d3d-ec00-4cc8-97f8-fd4999d2fc7a/6f106d3d-ec00-4cc8-97f8-fd4999d2fc7a1.gif)
![公司手冊(cè)(中英文)課件_第2頁(yè)](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-10/24/6f106d3d-ec00-4cc8-97f8-fd4999d2fc7a/6f106d3d-ec00-4cc8-97f8-fd4999d2fc7a2.gif)
![公司手冊(cè)(中英文)課件_第3頁(yè)](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-10/24/6f106d3d-ec00-4cc8-97f8-fd4999d2fc7a/6f106d3d-ec00-4cc8-97f8-fd4999d2fc7a3.gif)
![公司手冊(cè)(中英文)課件_第4頁(yè)](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-10/24/6f106d3d-ec00-4cc8-97f8-fd4999d2fc7a/6f106d3d-ec00-4cc8-97f8-fd4999d2fc7a4.gif)
![公司手冊(cè)(中英文)課件_第5頁(yè)](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-10/24/6f106d3d-ec00-4cc8-97f8-fd4999d2fc7a/6f106d3d-ec00-4cc8-97f8-fd4999d2fc7a5.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、Company manual1. General總則 1-1 Purposes目的 1-1.1In order that employees have something to follow in the factory during working and living to keep our companys production and living order and make sure our companys smooth operation, we hereby worked out this employee handbook. 為了使員工在工廠的工作和生活有所遵循,維持公司的
2、生產(chǎn)生活秩序并確保公司正常運(yùn)轉(zhuǎn),特制定本員工手冊(cè)。 1-1.2 Without dividers, no circle. Any healthily developing company couldnt live without sound and scientific regulations and good staffs. This employee handbook specifies the working disciplines that employees should obey, basic limit of working conditions. “沒有規(guī)矩,不成方圓 ” 。任
3、何一家健康發(fā)展的企業(yè),都離不開健全、科學(xué)的管理制度和優(yōu)秀的員工。本手冊(cè)規(guī)定了員工應(yīng)遵守的工作紀(jì)律、勞動(dòng)條件的基準(zhǔn)及員工在本廠從事生產(chǎn)、生活之基本準(zhǔn)則和勞動(dòng)紀(jì)律。 1-2 Application Scope適用范圍 This employee handbook is applied to all employees, including those under probation period. 本手冊(cè)適用于全體員工,包括試用期內(nèi)的員工。 2. Personnel Management Regulations人事管理制度 2-1 Basic requirement for employees雇用
4、基本條件 2-1.1 The employees must be over18 years old, hold Health Certificate, valid ID card, education certificate.年齡 18歲以上,持有效健康證,持有效身份證件和學(xué)歷證明。 2-1.2 If employees are found infected with serious infectious disease or not suitable for work, the company has the right to change their work post or reques
5、t them to leave the company. 如發(fā)現(xiàn)有任何嚴(yán)重傳染病患者或身體不適的工作者,公司有權(quán)調(diào)整其工作崗位或要求其自動(dòng)辭退。 2-1.3 Inveracious certificates or misrepresentation for being employed is cause for dismissal 持有虛假證明進(jìn)廠者一經(jīng)發(fā)現(xiàn)以無(wú)薪解雇處理2-2 Regulations for employees who are recommended and who recommend被薦及推薦人守則 Current employees may recommend intel
6、ligent persons to the company, but should not receive any benefit or recommendation fee from them who are recommended. If it is found that there is such thing happened, both parties, whatever they are under probation period or not, will be fired immediately without any economic compensation. If it i
7、s reported by the employee who is recommended, the reporting employee may stay in the factory, only the employee who recommended and received benefit will be fired without any economic compensation. 在職員工可推薦有才能的人員進(jìn)入本公司,但推薦人不得收取被薦人的任何好處或介紹費(fèi)。一經(jīng)發(fā)現(xiàn),推薦及被薦員工,無(wú)論雙方是在試用期或已是正式員工,都將被立即開除,且無(wú)任何經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償。但如果由被薦員工揭發(fā)的,被薦
8、員工可繼續(xù)留廠工作,收取好處的推薦員工將被立即開除且無(wú)任何經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償。 2-3 Probation period 試用期 2.3.1 Employees must pass the companys examination before they are hired, and then sign Newly Hiring Confirmation. 受聘用員工須經(jīng)公司考核,合格后與公司簽訂新進(jìn)人員雇用確認(rèn)單 2.3.2 The probation period will be according to the term of Labour Contract: 試用期期限將按照勞動(dòng)合同期限決定。T
9、erm from one year to three years: probation period is three month. 勞動(dòng)合同期限由壹年員工至叁年員工,其試用期為三個(gè)月 Term over three year: probation period is six months. 勞動(dòng)合同期限超過叁年員工,其試用期為陸個(gè)月 2-4 Formal hiring正式聘用2-4.1 HR & Adm Department will release a Evaluation for Qualified Employees During Probation Period 15 Days be
10、fore the probation period is expired to the employees direct supervisor. 員工試用即將期滿時(shí),行政人事部將會(huì)發(fā) 試用期滿合格人員評(píng)鑒表,由試用期員工所屬部門及相關(guān)人員評(píng)鑒。 2-4.2 The qualified employees will be hired as official employees and a confirmation letter will be issued to the employee. 評(píng)鑒合格的將會(huì)被邀請(qǐng)成為正式員工 2-4.3 Both parties should decide wet
11、her to renew the contract at lease one month before this contract expires.員工與公司須在勞動(dòng)合同期滿前一個(gè)月決定是否續(xù)簽合同 2-5 Temporary Residence Permit暫住證 The company will apply for the Temporary Residence Permit for those employees who successfully passed the probation period and whose residence is not in this city. 公司
12、按政府規(guī)定為試用期滿的非本市戶口員工申報(bào)及辦理暫住證 2-6 Personnel records 個(gè)人檔案 2-6.1 Personnel records record all the information related to the employees. 個(gè)人檔案記錄員工的所有信息 2-6.2 The employees should provide correct personal information. Changes must be reported to HR & Admin Department within five working days.員工必須提供正確的個(gè)人資料。如
13、有變化,應(yīng)于五個(gè)工作日內(nèi)呈報(bào)行政人事部。 2-6.3 The employee who provides false information will be punished. 若資料不實(shí),將受紀(jì)律處分。 2-7 Working time工作時(shí)間 2-7.1 The employees must comply with the companys working time, punch card in and out, have dinner and rest on time. 員工必須嚴(yán)格遵守公司的工作時(shí)間表,按公司規(guī)定打卡、上下班、用餐及休息。 2-7.2 During working ti
14、me, no private visitor is allowed (except emergency), no private calling with office telephone is allowed, no private thing made on duty is allowed, otherwise the employees who violate will be punished. 工作時(shí)間內(nèi) ,任何人未經(jīng)批準(zhǔn)不得到公司作私人探訪 (緊急情況除外 );不得利用辦公電話打私人電話;不得處理私人事務(wù),否則將受紀(jì)律處分。 2-8 Attendance records考勤 2-8.
15、1 The company adopts shift system.work 40 hours a week, working hours should be set and be execute as per companysspecificmeasures公司實(shí)行輪班制,一周工作40小時(shí),工作時(shí)間應(yīng)崗而定,按公司具體辦法執(zhí)行。2-8.2For the employees who do not punch cards with reasonable reasons, the HR & Admin Department will has his/her attendance records s
16、igned by his/her managers. However, this should over two times a month.未打卡而有合理解釋的員工,須由其部門經(jīng)理簽卡,但一個(gè)月內(nèi)不應(yīng)多于 2次。 2-9 OT Working 加班 2-9.1 The company may request employees to work OT, and the employees should cooperate with it. OT application should be approved beforehand in written form. 公司因工作需要可安排員工加班,員
17、工應(yīng)該予以配合。加班申請(qǐng)要以書面形式提前審批 2-9.2 Punching OT without formal approval will not be counted. 未經(jīng)審批的加班是無(wú)效的。 2-10 Leaves procedure請(qǐng)假 2-10.1 Any leave should be approved beforehand. The supervisor or manager who approved a leave application should arrange another subordinate, other than the applicant, to send
18、the approved leave application to HR & Admin department . 請(qǐng)假須事先申請(qǐng)并獲批準(zhǔn)。請(qǐng)假應(yīng)事先獲得批準(zhǔn),批假者應(yīng)安排另一名下屬,而不事請(qǐng)假者本人,請(qǐng)假申請(qǐng)事先交到行政行政行政人事部.2-10.2 Any employee who wants to extend leave application must be approved by his direct supervisor and report to HR department beforehand. 員工希望延長(zhǎng)假期的須提前征得人事行政部批準(zhǔn)方可; 2-10.3Any employ
19、ee who wants to shorten or cancel leave application must inform HR department within two working days. 員工希望縮短或取消假期的須在個(gè)工作日中通報(bào)人事行政部方可。 2-11 Late coming and early departure 遲到和早退 The HR & Admin Department records late coming and early departure everyday, employees who act late coming or/and early depar
20、ture may be punished. 行政人事部每天記錄遲到和早退情況。公司可給予遲到或早退的員工予紀(jì)律處分。 2-11.1Employee with late coming or early departure 4 to 15 minutes shall be given a written warning.遲到或早退 414分鐘,記書面警告一次。 2-11.2Employee with late coming or early departure over 15 minutes or above; or accumulated monthly late coming or early
21、 departure over 20 minutes will be given both a written warning and qualified for receiving partial full-attendance reward. 遲到或早退 15分鐘以上或當(dāng)月遲到或早退總時(shí)間達(dá)20分鐘或以上之人仕,收到書面警告及當(dāng)月部份全勤奬。 2-11.3 Late coming or early departure over 2 hours but less than 4 hours will be treated as absent without reason for half da
22、y. 遲到或早退超過 2小時(shí)而不足4小時(shí)以曠工半天計(jì)算 2-11.4Late coming or early departure over 4 hours will be treated as absent without reason for one day. 遲到或早退超過 4小時(shí)以曠工一天計(jì)算 2-12 Absence 缺勤處理 2-12.1Not coming to work without leave application or with unapproved leave application will be treated as absence without reason.
23、It will be treated as employees resigning by themselves if they are absent without reason for continuous 3 days or cumulated 3 days in a month. 未經(jīng)請(qǐng)假或請(qǐng)假未被批準(zhǔn)而不上班即曠工。連續(xù)曠工三天或一個(gè)月內(nèi)累計(jì)曠工達(dá)三天或以上者,作自動(dòng)離職處理。 2-12.2 The employees will loss full attendance allowance if they are entitled to full attendance allowanc
24、e and have any action of leave, late coming, early departure, or absence without reason. And late coming, early departure or absence will be punished according to discipline policy. 對(duì)于有全勤獎(jiǎng)的員工,請(qǐng)假、遲到、早退或曠工者將被取消其當(dāng)月的全勤獎(jiǎng),另依紀(jì)律處分。 2-12.3 The employees who are not entitled to deserve full attendance allowan
25、ce will be punished if they have any action of late coming, early departure, or absence without reason according to discipline policy. 對(duì)于無(wú)全勤獎(jiǎng)的員工,遲到、早退或曠工將依紀(jì)律處分條例辦理。 2-13 Payroll Enquiry薪資問題 Employee who has the enquiry of his salary, he should ask Account Department within 10 working days after he r
26、eceived his salary. If the calculation mistakes has found after checking, the difference will be transfer to the employees bank account with next salary payment. 若發(fā)現(xiàn)工資計(jì)算有誤或有任何疑問,可于工資發(fā)放后十天之內(nèi)直接向行政人事部查詢。如有誤差,工資不足之金額將在下月工資中支付。 2-14 Working place 工作地點(diǎn) 2-14.1 Employees should work at the places specified
27、and should not go around without supervisors or managers permission or when it is not emergency. 員工必須在指定的地點(diǎn)進(jìn)行工作,在沒有得到部門主管或經(jīng)理批準(zhǔn)或沒有特殊情況時(shí),不得在工作時(shí)間離開工作地點(diǎn)。 2-14.2 Normally non-office employees may go to office only when it is needed for working and the administration receptionist notice them to do so. 非辦公
28、室人員如因工作需要并經(jīng)行政部接待文員通知后方可進(jìn)入辦公室。 2-14.3 The employees can only have dinner/rest at the places specified for dinner/rest, and should obey the relative regulations. 用餐或休息時(shí),員工只能在指定的用餐地點(diǎn)用餐,指定的休息場(chǎng)所及休息,并遵守相應(yīng)的規(guī)章制度 2-14.4 Having meal in store is forbidden.嚴(yán)禁在門店內(nèi)或倉(cāng)庫(kù)用餐。 3. Transfer of post, dissolution of labor
29、contract, resignation工作調(diào)整、合同解除、離廠手續(xù) 3-1 Transfer of post 工作調(diào)整 The company has the right to temporarily (not exceed 3 months) transfer employees posts when necessary. The temporarily transfer will consider to their capabilities, performance, health and/or experiences and without lower their benefits.
30、公司因工作需要有權(quán)臨時(shí)調(diào)動(dòng)員工的崗位。執(zhí)行臨時(shí)調(diào)動(dòng)將考慮員工的能力、表現(xiàn)、健康和經(jīng)驗(yàn)等因素;不會(huì)削減員工待遇。 3-2 Termination of Labor Contract合同解除 3-2.1 The employees who have gone through the probations should deliver written resignation application one month in advance to the HR & Admin Department. 正式員工辭職的必須于離職前一個(gè)月遞交辭職申請(qǐng)書于行政部 3-2.2 If the employee w
31、ho have suffered with infection sickness are delivering resignation applications, they should provide relative proofs such as sick leave proofs provided by hospital or anamnesis records to the company, the company will make evaluation of their sicknesses and decide whether they are able to leave imm
32、ediately.患傳染性疾病的員工,如申請(qǐng)離職,需向公司提供有效證明(鎮(zhèn)級(jí)或鎮(zhèn)級(jí)以上醫(yī)院證明)如病休單或病歷本等,公司視疾病輕重,決定是否接受其即辭即結(jié)算工資。 3-2.3 During the period of resigning with advance notices, the employees should work diligently, and should not create any obstacles to operation. If the procedures of transitions are not clear and smooth, compensation
33、 decided according to damage made to the company. The company has the right to claim the costs back from the employee.提前一個(gè)月申請(qǐng)辭工者離廠前,要認(rèn)真工作,不得使工作正常進(jìn)行出現(xiàn)障礙,如工作不能順利交接,公司會(huì)視情形保留追究補(bǔ)償。 3-2.4 The HR & Admin Department checks the Clearance List for Separation, then checks and calculates the attendance records
34、and fine records, advise accounting department to calculate their salaries. 行政人事部審核員工離職手續(xù)清單后,統(tǒng)計(jì)員工出勤情況及違紀(jì)扣款記錄,通知會(huì)計(jì)部計(jì)算工資 4. Dormitory administration宿舍管理規(guī)定 4.1 In order to keep dormitory clean and in order, provide a safe and comfortable environment to the employees, we hereby work out the regulations.
35、 Violations will be punished according to disciplines. 為維持宿舍環(huán)境整潔,搞好治安,使員工能處在安全、舒適的環(huán)境下生活,以便于更好地工作,特制定下列守則,如有違規(guī)者,將依據(jù)有關(guān)紀(jì)律予以處分。 4-1.1The employees should comply with rooms and beds strictly arranged by the HR & Admin Department and obey the transfer made by the HR & Admin Department. No one is allowed t
36、o change them or occupy them without the permission of the HR & Admin Department. Written applications for changing rooms or beds, for special reasons, can be sent to the HR & Admin Department with reasons, the HR & Admin Department will consider the reasons and make relative arrangement.全體員工必須按照行政人
37、事部的住宿安排對(duì)號(hào)住宿,并服從行政人事部調(diào)動(dòng)。未經(jīng)行政人事部允許,不準(zhǔn)私自調(diào)換床位,不準(zhǔn)亂占亂住。如有特殊原因需要換床位的,可向行政人事部提出書面申請(qǐng),寫清理由,由行政人事部審核處理。 4-1.2Not allowed to be drunk in the dormitory, to create loud noise, to affect other peoples rest. 不得宿舍區(qū)酗酒,不得大聲喧嘩或吵鬧,不得影響他人休息。 4-1.3Protect and take good care of the companys properties, not allowed to chang
38、e or destroy them, not allowed to move the equipments in dormitories. Any damage on them should be compensated as the costs. If no troublemakers can be found then all the employees in the same room should pay the compensation. 愛護(hù)和保護(hù)公共財(cái)物,不得隨意改變和破壞公物,不得亂搬移宿舍內(nèi)設(shè)施;如有損壞需照價(jià)賠償,若找不出肇事者,則由宿舍全體員工共同賠償。 4-1.4 Ke
39、ep the corridors and the rooms clean. No littering. No pouring water from upstairs to downstairs. No spitting anywhere. Rubbish should be littered into rubbish bin.保持宿舍內(nèi)外及走廊等地方的清潔,不得亂丟垃圾、往樓下倒水、隨地吐痰。應(yīng)將垃圾倒進(jìn)垃圾桶內(nèi)。 4-1.5No gambling, fighting, and steeling within the dormitory area. Any of them will cause
40、 immediate dismissal without any compensation; for the serious situation police will be sent to. 嚴(yán)禁在宿舍區(qū)賭博,打架鬧事及偷盜,一經(jīng)發(fā)現(xiàn)立即開除;情節(jié)嚴(yán)重者送交公安機(jī)關(guān)處理。 4-1.6Save water and electricity. The last one who leaves dormitory should switch off electricity and fan before leaving. It is forbidden to connect sockets withou
41、t permission. No fire in rooms. For serious situation police will be sent to. 節(jié)約用水、用電。員工如最后一個(gè)離開宿舍,需關(guān)燈、電風(fēng)扇等。禁止私接電源,禁止在宿舍內(nèi)生火。造成嚴(yán)重后果者送交公安機(jī)關(guān)處理。 5.Vacation假期 5-1 Legal holidays法定假日 Employees have legal holidays published by the country. The company deserves the right to make any change. 員工每年享有國(guó)家規(guī)定的法定節(jié)假日。
42、公司保留適當(dāng)調(diào)動(dòng)權(quán)。 5-2 Private leave請(qǐng)假申請(qǐng) Private leave applications should be confirmed by direct superiors and then delivered to HR & Admin Department for approval. Private leave is counted on an hour basis. To ask for leave for less two days, the employees should make applications one day in advance; for
43、two days to 6 days, 4 days in advance applications are required; for over 7 days, one month advance application are required. All the application must have approval from HR Manager with signature before submit to the General Manager for final approval. 請(qǐng)假申請(qǐng)單必須經(jīng)直屬上級(jí)批準(zhǔn)方可上交人事部審批。最小計(jì)算單位一小時(shí)。請(qǐng)假兩天以下,須提前一天申
44、請(qǐng);請(qǐng)假兩天至六天,須提前四天申請(qǐng),請(qǐng)假超過六天,須提前一個(gè)月申請(qǐng)。所有請(qǐng)假申請(qǐng)必須先得人事經(jīng)理批準(zhǔn)及簽名,并交總經(jīng)理審批.5-3 Sick leave病假 Sick leaves should be applied base on the relative regulations of the country and local government. Sick leaves must be certified by any town-level or above hospital. 按國(guó)家及地方勞保條例辦理,請(qǐng)病假須提供鎮(zhèn)級(jí)及鎮(zhèn)級(jí)以上醫(yī)院證明。 5-4 Paid annual leave有
45、薪年假 The employees who have been working for over one year are entitled to paid annual leaves; details will be referred to regulations of local government. The company deserves the right to schedule the annual leaves for all. 服務(wù)滿一年的員工即可享受有薪年假。具體規(guī)定跟隨地方政府規(guī)定。公司保留做統(tǒng)一安排年休假的權(quán)利。 5-5 Other kinds of holiday/l
46、eave may be applied base on national and local regulations.其它類別假期按國(guó)家及地方規(guī)定辦理。 6. Discipline紀(jì)律處分 6-1 Introduction Disciplinary actions can range from an oral warning, a written warning, suspension, and dismissal. The company reserved all the rights to claim back the loss cause by the employees misconduct. 處罰包括口頭警告 ,書面警告 ,停職及解雇。公司保留權(quán)利追究任何由違反紀(jì)律所導(dǎo)致的損失. 6-1.2 Disciplinary pro
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年個(gè)人金融借貸合同(2篇)
- 2025年度光學(xué)儀器檢測(cè)與校正服務(wù)合同
- 2025年度數(shù)控機(jī)床機(jī)械買賣合同協(xié)議
- 2025年度人工智能企業(yè)股東股權(quán)變更與產(chǎn)業(yè)應(yīng)用合同
- 2025年度住宅小區(qū)電動(dòng)自行車充電停車位投資建設(shè)合同
- 2025年度合同管理部合同數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)分析及報(bào)告合同
- 2025年個(gè)人租賃貨車合同常用版(2篇)
- 2025年度國(guó)有土地房屋轉(zhuǎn)讓與配套設(shè)施租賃合同
- 2025年度智能穿戴設(shè)備研發(fā)與咨詢合同
- 2025年度傳媒行業(yè)簡(jiǎn)易員工勞動(dòng)合同模板
- 《配電網(wǎng)設(shè)施可靠性評(píng)價(jià)指標(biāo)導(dǎo)則》
- 2024年國(guó)家電網(wǎng)招聘之通信類題庫(kù)附參考答案(考試直接用)
- CJJ 169-2012城鎮(zhèn)道路路面設(shè)計(jì)規(guī)范
- 食品企業(yè)日管控周排查月調(diào)度記錄及其報(bào)告格式參考
- 產(chǎn)品質(zhì)量法解讀課件1
- 第八單元金屬和金屬材料單元復(fù)習(xí)題-2023-2024學(xué)年九年級(jí)化學(xué)人教版下冊(cè)
- 倉(cāng)庫(kù)搬遷及改進(jìn)方案課件
- 精神科護(hù)理技能5.3出走行為的防范與護(hù)理
- 采購(gòu)管理學(xué)教學(xué)課件
- 《供應(yīng)商質(zhì)量會(huì)議》課件
- 江蘇省科技企業(yè)孵化器孵化能力評(píng)價(jià)研究的中期報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論