批改網(wǎng)英語翻譯內(nèi)容_第1頁
批改網(wǎng)英語翻譯內(nèi)容_第2頁
批改網(wǎng)英語翻譯內(nèi)容_第3頁
批改網(wǎng)英語翻譯內(nèi)容_第4頁
批改網(wǎng)英語翻譯內(nèi)容_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、第一次翻譯內(nèi)容留守兒童 來源:2016年六級預(yù)測 話題:教育 創(chuàng)建者:安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)李梅 留守兒童(left-behind children)很容易面臨情感關(guān)懷的缺失。父母外出務(wù)工后,他們大多由祖父母或親友臨時(shí)監(jiān)護(hù)。他們無法像其他孩子一樣得到父母的養(yǎng)育,而祖父母又極可能缺乏養(yǎng)育的精力和能力。這種親情和關(guān)懷的缺失,已嚴(yán)重影響了留守兒童的心理健康發(fā)展。更為嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)是,留守兒童群體還在不斷擴(kuò)大。據(jù)最新統(tǒng)計(jì),目前全國農(nóng)村留守兒童人數(shù)已達(dá)6102萬,占全國兒童總數(shù)的21.88%,比五年前增加了近300萬人。如何讓這些占全國兒童總?cè)藬?shù)超過五分之一的孩子們更健康成長,不僅是對弱勢群體應(yīng)有的關(guān)愛,更是社會健康

2、發(fā)展的必要條件。The left-behind children easily suffer from the lack of emotional support. Since their parents are migrant workers, they are mostly left in the care of their grandparents, relatives or family friends. Unlike other children, they don't have their parents to care for them, and much too oft

3、en , their grandparents don't have the energy or capability to look after them. The absence of such support and care seriously influences the healthy psychological development of these children. An even more pressing issue is the fact that the number of the left-behind children is still growing.

4、 According to the latest statics, the number has reached 61.02 million, which is three million more than five years ago, accounting for 21.88 percent of Chinas children. Giving them a healthy upbringing isnt just about providing this vulnerable group with the care they are entitled to and deserveit

5、is also a prerequisite to the healthy development of Chinese society.第二次翻譯景德鎮(zhèn) 來源:2015年六級預(yù)測 話題:文化 創(chuàng)建者:句酷批改網(wǎng) 景德鎮(zhèn)(Jingdezhen)位于江西省東北部,以瓷器而聞名,歷來被譽(yù)為中國的 “千年瓷都”。在景德鎮(zhèn)出產(chǎn)的各類瓷器中,尤以青花瓷(blue and white porcelain)最為突出。清代是青花瓷的鼎盛時(shí)期,景德鎮(zhèn)青花瓷以其燒造精致而獨(dú)占鰲頭。新中國成立后,在景德鎮(zhèn)設(shè)立了人民瓷廠(People's Porcelain Factory)專門生產(chǎn)青花瓷。景德鎮(zhèn)青花瓷造型優(yōu)

6、美,色彩絢麗,裝飾精美,是景德鎮(zhèn)四大傳統(tǒng)名瓷之一,素有“永不凋謝的青花”之稱。青花瓷遠(yuǎn)銷世界各地,受到世界人民的喜愛。Jingdezhen,located in the northeast of JiangxiProvince,is famous for porcelain and is honored as“home of porcelain for thousands of years” in China. Among different types of porcelain produced in Jingdezhen,blue and white porcelain is the mo

7、st renowned. Blue and white porcelain reached its peak in the Qing Dynasty.Blue and white porcelain from Jingdezhen ranked first for its fine production. After new China was founded,People's Porcelain Factory was set up in Jingdezhen to produce blue and white porcelain specially. Blue and white

8、porcelain from Jingdezhen is elegantly shaped,rich in color and delicately decorated. It is one of the four famous traditional types of porcelain in Jingdezhen,and enjoys the reputation of “ever-green blue and white porcelain”.Blue and white porcelain has been sold to countries all over the world an

9、d is liked by people around the world.第三次翻譯文明文化 來源:六級漢譯英翻譯練習(xí) 話題:文化 創(chuàng)建者:批改網(wǎng) 在中國五千年的文明史上,中國人有無數(shù)的發(fā)明和創(chuàng)造,如漢字、中醫(yī)、絲綢、瓷器(porcelain)、指南針、造紙術(shù)、印刷術(shù)、火藥(gunpowder)等。這些獨(dú)特的發(fā)明和創(chuàng)造是中國人對世界文明的偉大貢獻(xiàn),證明中華民族是一個(gè)富于原創(chuàng)性的民族。與此同時(shí),中國人又有一種開放的心胸,歡迎遠(yuǎn)方來的朋友,并以極高的熱情吸收和包容外來的文化。大唐盛世和鄭和七下西洋都表明,中華文明具有一種開放性和偉大的包容性。Over a history of 5000 year

10、s, Chinese people have produced numerous inventions. These unique inventions, including Chinese characters, traditional Chinese medicine, silk, porcelain, the compass, papermaking, printing and gunpowder, are the significant contributions Chinese made to the global civilization, proving that Chinese

11、 nation is full of creativity. In the meanwhile, the Chinese people have always kept an open mind towards foreign friends and absorb foreign cultures with a high enthusiasm. Both of the prosperity of the Tang Dynasty and Zheng Hes seven long voyages to the West in the Ming Dynasty, demonstrate the o

12、penness and inclusiveness of the Chinese culture.第四次翻譯(無)貧困 來源:2015英語六級漢譯英預(yù)測 話題:經(jīng)濟(jì) 創(chuàng)建者:批改網(wǎng) 中國是世界上最大的發(fā)展中國家,人口約占世界總?cè)丝诘?2%。在過去相當(dāng)長的時(shí)期里,由于諸多原因,貧困一直困擾著中國。20世紀(jì)80年代中期,中國農(nóng)村絕大多數(shù)地區(qū)憑借自身的發(fā)展優(yōu)勢,經(jīng)濟(jì)得到快速增長,但少數(shù)地區(qū)由于經(jīng)濟(jì)、社會、歷史、自然等方面的制約,發(fā)展相對滯后。中國政府在致力于經(jīng)濟(jì)和社會全面發(fā)展的進(jìn)程中,在全國范圍內(nèi)實(shí)施了以解決貧困人口溫飽問題為主要目標(biāo)的有計(jì)劃、有組織的大規(guī)模扶貧開發(fā),極大地緩解了貧困現(xiàn)象。 Chin

13、a is the largest developing country in the world and its population accounts for about 22 percent of the worlds total. For a long period of its history, China has been plagued by poverty for various reasons. In the mid-1980s, the economy of an overwhelming majority of the rural areas in China grew d

14、ramatically by virtue of their own advantages, but a small number of areas still lagged behind because of the constraints of their economic, social, historical, and natural conditions. The Chinese government, while working on all-round economic and social development, has nationwide implemented a la

15、rge-scale program for development-oriented poverty relief in a planned and organized way. With the main objective of helping poverty- stricken people solve the food and clothing problems, this program has gone a long way toward alleviating poverty.第五次翻譯中國神話 來源:2015年六級預(yù)測 話題:文化 創(chuàng)建者:考拉進(jìn)階英語考拉進(jìn)階英語 中國神話(C

16、hinese mythology)是中國文化與歷史的瑰寶,通過口口相傳和書面記載等各種形式流傳在寓言、小說、宗教、舞蹈、戲曲中。在原始社會,由于條件和知識的限制,人們只能通過猜想和想象對自然現(xiàn)象作出解釋,因此,神話常常帶有一層神秘的色彩。豐富多彩的中國神話還常具有明顯的地域特征。例如,女媧(Nüwa)是北方神話中的神,盤古則為南方神話中的神。神話常被假定為我國上古歷史的一部分。研究中國神話對于了解我國的古代歷史有十分重要的意義。Chinese mythology is the treasure of Chinese culture and history, and spreads i

17、n fables, novels, religions, dances and dramas in various forms such as word of mouth and writing records. In primitive society, people had to make explanations for natural phenomena through guesses and imaginations due to the limitations of conditions and knowledge, therefore, the myths are often t

18、he ones with a color of mystery. The colorful Chinese mythologies also have obvious regional features. For example, Nüwa is a goddess in northern myths, while Pangu is a god in southern myths. The mythology is commonly supposed to be a part of our ancient history. The study of Chinese mythology

19、 has a very important significance for learning about the ancient history of our country.第一次作文Campus Safety來源:2015年六級預(yù)測 話題:校園 For this part,you are allowed 30 minutes to write a composition on the topic: Campus Safety.You should write at least 120 words following the outline given below inChinese.要求

20、:1. 校園安全十分重要 2. 因此,學(xué)校應(yīng)當(dāng) 3. 我們自己應(yīng)當(dāng)Campus security and safety is a big issue and has become a focus in education, especially when tragic events happened time and time again on campus. The recent stampede at a middle school in Hunan Province is still fresh in our memory. It took the lives of eight teen

21、agers and injured 26 others.The tragic events served as a wake-up call. It warns that3 to safeguard the students, there is still much to be done. Schools across the country should take safety education seriously and conduct it compulsorily. Besides, they should revise their emergency preparedness pl

22、ans and tighten security. For example, security guards should patrol on campus aromd teaching buildings and student dorms, and enforce strict entrance checks, barring entry to anyone carrying a gun or s. knife. As students, we should enhance our awareness of safety that is, being aware of safety iss

23、ues and of potential hazards in our daily life. For example, foresee the possible incidents and keep away from crowded places. Lock the dorm at night or whenever we are alone in the dorm. If possible, we should also have some first-aid trainings in order to help us survive emergency situations.第六次翻譯

24、內(nèi)容 尊老愛幼 來源:2015年六級預(yù)測 話題:道德 創(chuàng)建者:句酷批改網(wǎng)批改網(wǎng) 有范文原文:中國家庭一向尊老愛幼。在大家庭里(extended family),老一輩人的意見受到尊重,小一輩的人得到全家的愛護(hù)。而隨著改革開放和經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,人口眾多的大家庭開始分解,出現(xiàn)了越來越多的核心家庭(nuclear family)。在城市里,不和家里老人一起住的年輕夫婦給老人生活費(fèi),并常去探望,幫他們干些家務(wù)活。在農(nóng)村,盡管相當(dāng)多的大家庭已經(jīng)解體了,許多結(jié)了婚的兒子和他的家人還是和父母住在同一個(gè)院子里,這樣父母、子女可以互相幫助。參考譯文:In the Chinese family, the old is

25、 usually respected and the young is loved. In an extended family, the opinions of old people are respected and the youngest members are taken good care of by all family members. With the reform and opening up and economic development, large extended families began to divide into more and more nuclea

26、r families. In cities, young couples who do not live together with their aged parents give their parents living expenses and often visit them and help them do some household chores. In the countryside, although many extended families have broken up, many married sons and their families continue to l

27、ive in the same courtyard with their parents, which makes it convenient for both parents and children to help each other.On Students' Interpersonal Relationship來源:2015年六級預(yù)測 話題:生活 創(chuàng)建者:句酷批改網(wǎng)批改網(wǎng) 有范文要求:On Students' Interpersonal Relationship1.目前許多大學(xué)生處理不好人際關(guān)系2.出現(xiàn)這種現(xiàn)象的原因3.我的看法范文: On Students'I

28、nterpersonal Relationship Positive interpersonal relationships are vital for optimal humsit growth and development. However, in recent years, educators have expressed their concern about the ability of interpersonal relationship among students in institutions of higher education. According to a survey conducted by Hebei Univer

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論