世界尊崇《聊齋志異》.doc_第1頁
世界尊崇《聊齋志異》.doc_第2頁
世界尊崇《聊齋志異》.doc_第3頁
世界尊崇《聊齋志異》.doc_第4頁
世界尊崇《聊齋志異》.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、世界尊崇聊齋志異摘要:本文以頗具說服力的文學(xué)史實(shí)證明 聊齋志異和蒲松齡徹底贏得了日本的國家文化機(jī)關(guān)、日本文壇、日本作家和廣大民眾的愛戴和崇拜。他們珍藏聊齋志異 、閱讀聊齋志異 、研究聊齋志異 、消化聊齋志異 ,消除了他們與聊齋志異的國際距離,使聊齋志異達(dá)到了本土化的程度。本文闡述了日本著名作家認(rèn)真品味聊齋志異的文學(xué)思想,努力學(xué)習(xí)和實(shí)踐蒲松齡的創(chuàng)作思路和方法,使其在當(dāng)代日本文壇得到完美的繼承并得以發(fā)揚(yáng)光大的具體事實(shí)。聊齋志異就像一顆種子,它已經(jīng)在日本文壇和日本社會(huì)生根發(fā)芽,并且開出了鮮艷的花朵,結(jié)出了豐碩的果實(shí),這就是本文的中心論點(diǎn)。關(guān)鍵詞:聊齋志異 ;蒲松齡 ;太宰治 ;安岡章太郎 ;森敦 ;

2、小林恭二 ;比較文學(xué)中圖分類號(hào): I207.419文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼: A聊齋志異是一部偉大的作品,作者蒲松齡是一位偉大的文學(xué)家。 聊齋志異不僅蜚聲中國文壇,而且享譽(yù)世界文壇,得到了世界人民的充分認(rèn)可。究其根源,不僅僅是因?yàn)榱凝S志異 的體裁獨(dú)特、 故事動(dòng)人, 更為關(guān)鍵的是,聊齋志異能夠直面社會(huì)的種種弊端,深刻地揭露官僚政府的殘暴腐朽。蒲松齡身處社會(huì)底層,作為一位天才的草根作家,他身居民眾之中,了解民眾的辛酸苦辣,并假借花草樹木、鳥獸蟲魚精靈之口吐露了民眾的心聲,為民眾鳴冤泄憤。因此,聊齋志異深得民心,順從民意,深受各國人民的喜愛是理所當(dāng)然的。 聊齋志異的價(jià)值早已超出了文學(xué)范疇,它同時(shí)具有深刻的社會(huì)歷史

3、意義。它的國際影響力深遠(yuǎn),生命力無限,它是世界人民永遠(yuǎn)難以忘懷的一部文學(xué)作品。如今,聊齋志異已被譯為日、英、法、德、意、俄、阿等數(shù)十種文字,在全世界廣為流傳。可以說,在對(duì)蒲松齡和聊齋志異 的認(rèn)同方面, 日本是世界最典型的代表。自古以來,日本民眾就崇拜中國文化,更十分崇拜蒲松齡和聊齋志異 ,可以說,蒲松齡和聊齋志異已經(jīng)深深地植入日本人民的內(nèi)心世界。早在光緒十三年,也就是日本明治時(shí)代初期的 1887 年,名為艷情異史聊齋志異抄錄的日譯本聊齋志異就在日本面世,這是世界上正式出版的較早的外文譯本。此書由神田民衛(wèi)翻譯,明進(jìn)堂出版社出版發(fā)行。 艷情異史聊齋志異抄錄一書重點(diǎn)地、系統(tǒng)而全面地將聊齋志異的文化信

4、息傳遞到日本。此后,在十九世紀(jì)末到二十世紀(jì)初的一段時(shí)間內(nèi),諸多版本的聊齋志異日譯本可謂百花齊放,如雨后春筍般相繼問世。 1948 年,由增田涉翻譯、日本新流社出版的一個(gè)譯本稱聊齋志異為“中國的一千零一夜” 。由于聊齋志異深受廣大日本民眾歡迎,日本出版界采取了靈活多樣的形式對(duì)聊齋志異廣為宣傳,除翻譯出版聊齋志異整部作品之外,還特選單篇作品翻譯刊登在文學(xué)刊物上。矢野龍溪先生曾任日本駐清國特命全權(quán)大使,他在清國的親身感受和生活經(jīng)歷使他對(duì)中國文化極度青睞,卸任回國后便創(chuàng)辦了一家以介紹中國文化為主旨的刊物東洋畫報(bào),特聘日本文學(xué)泰斗國木田獨(dú)步為編輯, 請(qǐng)國木田將 聊齋志異 中的竹青(譯名黑衣仙女 )、王桂

5、庵(譯名船上的少女 )和胡四娘(譯名姐妹 )等多篇作品譯為日本語,刊登在東洋畫報(bào)上,使聊齋志異的影響力得到迅速擴(kuò)展。除神田民衛(wèi)、國木田獨(dú)步和增田涉之外,曾致力于聊齋志異翻譯工作的著名日文學(xué)家還有柴田天馬、田中貢太郎、立間祥介、 村上知行、 淺井喜久雄、 蒲原有明和劇作家木下?t太郎等多人。昭和二十八年(1953)柴田天馬的譯作聊齋志異曾榮膺日本每日新聞出版文化大獎(jiǎng),作為一部譯作能獲得著名文學(xué)大獎(jiǎng)在日本是極為罕見的,此事一方面說明柴田天馬的翻譯水平不同凡響,同時(shí)也可以充分證明聊齋志異博得了日本文學(xué)界和廣大民眾的尊重。日本國立國會(huì)圖書館是直屬日本國會(huì)的國家圖書館,該館極其重視中國文學(xué)資料的收藏工作

6、,藏有數(shù)以萬計(jì)的有關(guān)中國文學(xué)的文獻(xiàn)。其中,關(guān)于三國志的文獻(xiàn)為2700余件,關(guān)于水滸傳的文獻(xiàn)有1200 余件,關(guān)于西游記的文獻(xiàn)有 900 余件,關(guān)于紅樓夢的文獻(xiàn)有400 余件,緊隨其后的就是聊齋志異,該館藏有將近300 件關(guān)于聊齋志異的文獻(xiàn),其數(shù)量位居第五,其中不乏關(guān)于聊齋志異的珍貴文獻(xiàn),例如該館藏有1766 年(乾隆三十一年)青柯亭刊、王士?G 評(píng)釋的十六卷本聊齋志異,這是現(xiàn)存最早的刊本。由此可見,日本國立國會(huì)圖書館作為官方的重要文化機(jī)關(guān),已將聊齋志異文獻(xiàn)的收集工作擺在了舉足輕重的位置。二十世紀(jì)三四十年代,日本軍國主義分子發(fā)動(dòng)了罪惡的侵華戰(zhàn)爭,軍國主義統(tǒng)治者在日本國內(nèi)實(shí)施法西斯統(tǒng)治。1937年

7、9 月,將內(nèi)閣情報(bào)委員會(huì)升格為內(nèi)閣情報(bào)部,從而搖身一變成為控制思想輿論的官方特務(wù)機(jī)關(guān)。1938 年 4 月,突然頒布了國家總動(dòng)員法,為進(jìn)一步壓制言論自由、控制民主思想情緒提供了法律依據(jù),他們對(duì)報(bào)刊雜志、新聞出版以及文化藝術(shù)領(lǐng)域進(jìn)行嚴(yán)格的檢查,只有頌揚(yáng)侵華戰(zhàn)爭的作品和新聞報(bào)道才能被檢察機(jī)關(guān)放行,文學(xué)作品的封面上充斥了槍炮坦克、軍艦戰(zhàn)機(jī)和手持滴血刺刀的士兵,真正的文學(xué)作品卻遭到徹底的封殺,民眾的精神生活極其匱乏。但是,即便在如此嚴(yán)酷的形勢下, 聊齋志異作為一部文學(xué)作品竟然得到了軍政府的格外“通融” ,他們?cè)试S了日本電臺(tái)在評(píng)書連播節(jié)目中播放聊齋志異 ,這個(gè)節(jié)目成為身處法西斯暴政之下的日本民眾極其難得

8、的一種文學(xué)享受,由此可見,聊齋志異在軍政府面前依然擁有些許的權(quán)威性。當(dāng)時(shí),這個(gè)連播節(jié)目由日本著名評(píng)書藝人東野英治郎先生播講,時(shí)至今日,在日本民眾的心目中仍然保留有美好的記憶,有些評(píng)論稱:“當(dāng)時(shí),收音機(jī)中傳出東野先生的滑稽而富于風(fēng)趣的聲音,那些穿透墻壁、鉆山越嶺、從天而降的鬼魂神仙的形象仿佛真的浮現(xiàn)在眼前。東野英治郎先生講得繪聲繪色,具有很強(qiáng)的模仿力,模仿神仙像神仙,模仿鬼魂像鬼魂,他的聲音偶然傳入耳廓,打動(dòng)了我們的心靈,聽眾情不自禁地被他引入虛無縹緲的仙境。當(dāng)時(shí),日本正處于戰(zhàn)火硝煙之中,隨戰(zhàn)爭而來的是饑餓和社會(huì)的動(dòng)蕩不安,對(duì)于掙扎于苦難之中的日本國民來說,東野英治郎播講的聊齋志異是令人難以忘懷

9、的。如今,戰(zhàn)火已遠(yuǎn)離日本,用以收聽廣播的電子管收音機(jī)也早已從生活中消聲滅跡,但是,東野英治郎先生那闊達(dá)颯爽的語調(diào)依然留在我們的記憶之中,他曾給我們的悲慘生活增添了歡樂,至今仍想再次聆聽。”從此,我們不難看出聊齋志異在日本民眾的心目中占據(jù)著何等重要的位置。 日后,安岡章太郎終于走上了作家的道路,對(duì)于早期的創(chuàng)作生活,他在 聊齋志異我論一書中給予如下的描述: “說實(shí)在的,我現(xiàn)在的生活與準(zhǔn)備高考的社會(huì)青年沒什么兩樣。在新聞出版界以寫作為生,就等同于永遠(yuǎn)要準(zhǔn)備接受考試的社會(huì)青年,其他從業(yè)人員如何考慮我不得而知,至少我是這樣認(rèn)為的。編輯和評(píng)論家們?nèi)缤脊倩蜓a(bǔ)習(xí)學(xué)校的老師,每當(dāng)將稿件上交雜志社或報(bào)社時(shí)就像在

10、考場上交出答卷一樣,心中忐忑不安。我并非對(duì)自己的作品缺乏自信,然而,我的心境就像司湯達(dá)不由自主地在自己的稿件末尾加上 To the happy few 一樣。如果沒有足夠的自信和執(zhí)著,誰也不能下筆寫出一部虛構(gòu)的小說, 哪怕是一行文字。但是,合格與否不是由自己的自信決定的, 而是別人說了算。鑒于這種現(xiàn)實(shí),從根本上說,我對(duì)自己的生活是缺乏自信的 蒲松齡先生在科舉考試中屢遭失敗,五十一歲那年落榜之后,他似乎終于斷了應(yīng)試的念頭 若提到五十一歲,似乎我也是這個(gè)年齡,我和松蒲君在補(bǔ)習(xí)學(xué)校相遇并參加高考正好是十八九歲,粗算起來,我和蒲松齡先生命運(yùn)相同,為了應(yīng)試和落榜耗費(fèi)了相同的歲月。 ”聊齋志異我論一書講述

11、了安岡章太郎的五味雜陳的生活經(jīng)歷,然而,無論是在他人生的關(guān)鍵時(shí)刻,還是在他歷盡艱辛、努力奮斗的歷程中都從聊齋志異一書中得到了啟示,找到了寬慰,可以說聊齋志異 已成為他的良師益友, 他曾將聊齋志異放在枕旁,仔細(xì)品味聊齋故事曾是他每天的必修課。綜上所述,可以說在日本文學(xué)家以及普通民眾的心目中,似乎均未將聊齋志異和蒲松齡當(dāng)做“舶來品”,而視之為本民族的文學(xué)遺產(chǎn),他們認(rèn)真閱讀聊齋志異 ,仔細(xì)欣賞聊齋志異 ,潛心翻譯聊齋志異 ,深入研究聊齋志異,努力模仿和改編聊齋志異 ,他們崇尚蒲松齡的創(chuàng)作思路和方法, 認(rèn)可聊齋志異 的文學(xué)體裁和故事趣味,常常以蒲松齡為師,以聊齋志異為范本,使聊齋志異在日本獲得了新的生

12、命力,使它的創(chuàng)作思想和方法得以繼承和發(fā)揚(yáng)光大。World Respected Strange Tales from LiaozhaiWANG Qi-yuan( National Library of China Japanese Cataloguing ,Beijing100081,China)Abstract : In this paper , the persuasive literature history proves Strange Stories from a Chinese Studio and Songlin Pu completely won publiclove and w

13、orship of Japan's national cultural institutions ,Japanese literature and Japanese writers. They treasure,read,research and digest Strange Stories from a Chinese Studio, eliminate the international distance between them and Strange Stories from a Chinese Studio,so as to realize the localization

14、of Strange Stories from a Chinese Studio in Japan. This paper describes theliterary ideas of Strange Stories from a Chinese Studio , creative ideas and methods to study and practice of Songlin Pu from a famousJapanese writer ,Ren Zhen Zhi Wei , who was perfectly inheritedandcarried forward in contemporary Japanese literature. Strange Stories from a Chinese Studio,like a seed,has taken root in Japanese literatureand Japanese society, and brought thebright flo

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論