高校翻譯專業(yè)培養(yǎng)方案設(shè)計_第1頁
高校翻譯專業(yè)培養(yǎng)方案設(shè)計_第2頁
高校翻譯專業(yè)培養(yǎng)方案設(shè)計_第3頁
高校翻譯專業(yè)培養(yǎng)方案設(shè)計_第4頁
高校翻譯專業(yè)培養(yǎng)方案設(shè)計_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、實用文檔文案大全翻譯專業(yè)培養(yǎng)方案西南交大方案根據(jù)教育部高等學(xué)校翻譯專業(yè)教學(xué)協(xié)作組編寫的高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)要求,以及西南交通大學(xué)關(guān)于修訂本科人才培養(yǎng)方案的指導(dǎo)性意見( 2013.10),結(jié)合我校特點,結(jié)合翻譯系近三年的辦學(xué)經(jīng)驗,特修訂此方案。專業(yè)培養(yǎng)目標及培養(yǎng)要求1、培養(yǎng)目標培養(yǎng)德才兼?zhèn)洹⒕哂袑掗焽H視野的兩個方向的翻譯專業(yè)人才:通用型翻譯專業(yè)人才和適應(yīng)國際工程項目的工程英語翻譯專業(yè)人才。畢業(yè)生應(yīng)熟練掌握英漢雙語,具備較強的邏輯思維能力、較寬廣的知識面、較高的跨文化交際素質(zhì)和良好的職業(yè)道德,了解中外社會文化,熟悉翻譯基礎(chǔ)理論,較好地掌握口筆譯專業(yè)技能,熟練運用翻譯工具,了解翻譯及相關(guān)行業(yè)的

2、運作流程,并具備較強的獨立思考能力、工作能力和溝通協(xié)調(diào)能力。通用型翻譯專業(yè)方向畢業(yè)生能夠勝任語言服務(wù)類企業(yè)的日??诠P譯、語言通信服務(wù)技術(shù)與管理、 語言服務(wù)項目談判與管理, 勝任外事、經(jīng)貿(mào)、教育、文化、科技、軍事等領(lǐng)域中一般難度的口筆譯或其他跨文化交流工作。工程英語翻譯專業(yè)人才能勝任各類國際工程項目,尤其是軌道交通相關(guān)工程項目的口筆譯和管理談判等工作。2、培養(yǎng)要求(1)知識結(jié)構(gòu)要求:英漢雙語語言和文化知識,翻譯基本理論與翻譯方法、語言服務(wù)業(yè)相關(guān)的專業(yè)知識,國際工程項目談判與管理的行業(yè)知識,以及跨文化交際、溝通協(xié)調(diào)、計算機輔助翻譯等職業(yè)知識。(2)能力結(jié)構(gòu)要求:英漢雙語的應(yīng)用能力,初中級口筆譯能力

3、,國際工程項目翻譯與管理的能力,以及計算機應(yīng)用、溝通協(xié)調(diào)、善于創(chuàng)新和自我進取的職業(yè)能力。(3)素質(zhì)結(jié)構(gòu)要求:熱愛翻譯、培養(yǎng)傳播民族文化的責(zé)任感;具備良好的思想道德素質(zhì)、文化素質(zhì)、專業(yè)素質(zhì)和身心素質(zhì)。專業(yè)人才培養(yǎng)標準實用文檔文案大全作為通用型翻譯專業(yè)人,本專業(yè)畢業(yè)生才應(yīng)具備正確的政治信念、良好的道德素養(yǎng)、積極的人文情懷,身心健康,具備較強的英漢雙語能力、翻譯能力和職業(yè)能力。1、道德品質(zhì)與職業(yè)素養(yǎng)通過“思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)”、“中國近現(xiàn)代史綱要”、“馬克思主義基本原理”、“毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論 i 、ii ”、“大學(xué)生心理健康”、 “體育課” 、 “軍事理論”、“職業(yè)生涯與發(fā)

4、展”、“哲學(xué)概論”以及“知識經(jīng)濟與創(chuàng)新”等課程,培養(yǎng)學(xué)生健康的身心、正直的品性以及良好的職業(yè)素養(yǎng)。1.1 道德品質(zhì)1.1.1 基本道德品質(zhì)熱愛祖國、熱愛人民、尊老愛幼;具有勤儉節(jié)約、吃苦耐勞的中華民族傳統(tǒng)美德。“思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)”1.1.2 身心健康擁有健康的體魄和健全的心態(tài),陽光、積極、向上向善向美?!八枷氲赖滦摒B(yǎng)與法律基礎(chǔ)”、“體育課”1.1.3 責(zé)任意識積極充當(dāng)跨文化交際中的橋梁,清楚自身的公民責(zé)任與義務(wù)。主動關(guān)心國家和社會發(fā)展狀況,積極參與公益事業(yè),自覺履行公民義務(wù)和責(zé)任。1.2 職業(yè)素養(yǎng)1.2.1 積極進取和主動精神善于學(xué)習(xí)新技能與新知識,積極進取,主動承擔(dān)工作,勇于承擔(dān)責(zé)任。

5、1.2.2 創(chuàng)造性思維具有綜合和通用化能力;能運用創(chuàng)新性思維提出問題的解決方案。1.2.3 時間和資源管理科學(xué)安排個人的時間,討論任務(wù)安排的主次;運用卓有成效的方法進行個人掌握的資源管理。1.2.4 外事工作原則熟悉外事工作的方法與原則,掌握相應(yīng)的工作技能,端正職業(yè)定位和工作角色。2、英漢雙語能力: 具備較強的英漢雙語能力。英語須達到中 - 高級水平(upper intermediate or lower advanced level)。要求學(xué)生必過英語專業(yè)四級,建議過專業(yè)八級或考托福、雅思等。2.1 漢語知識和能力2.1.1 現(xiàn)代漢語知識掌握現(xiàn)代漢語基本語法知識,包括系統(tǒng)的語音、詞匯、句法、

6、語篇、修辭等知識。2.1.2 古代漢語知識能有效地進行古代漢語閱讀理解、經(jīng)典名篇賞析等。2.1.3 漢語應(yīng)用文寫作能力學(xué)習(xí)漢語應(yīng)用文寫作以及與英語平行文體文本對比與寫作等。2.2 英語知識與能力2.2.1 英語基礎(chǔ)知識掌握英語國際標準語音發(fā)音方法與技巧、區(qū)分不同的英語語音變體與方言;掌握英語語法,從詞匯、短語、句子、語篇等逐層系統(tǒng)地熟悉英語語言。2.2.2 聽譯能力2.2.2.1 交際英語聽譯能力能聽懂、復(fù)述并翻譯日常交際對話、會議發(fā)言、講座等。以聽力訓(xùn)練為主,聽譯準確率在80%以上。2.2.2.2 外臺英語聽譯能力實用文檔文案大全能聽懂、復(fù)述并翻譯英文廣播電臺新聞報道、專題訪談等節(jié)目。以外臺

7、聽力訓(xùn)練為主,聽譯準確率較高。2.2.3 口語表達能力2.2.3.1陳述與情景會話能力能夠流暢地就某一觀點陳述個人的意見;在各種日常情景會話中能掌握口語的交際能力,觀點明確,條理清楚,結(jié)構(gòu)完整,有跨文化意識。2.2.3.2 演講與思辨能力能夠就有關(guān)主題進行有準備或即興的演講和辯論,內(nèi)容緊扣主題、語言豐富、表達連貫、結(jié)構(gòu)完整,闡述有邏輯性。2.2.4 讀寫能力2.2.4.1基礎(chǔ)英語讀寫能力能廣泛閱讀并理解各類日常生活題材的英語原版材料,掌握所讀材料的主旨和大意,了解文章的事實細節(jié), 既理解字面的意思, 也能根據(jù)所讀材料進行一定的判斷和推論;了解各類文體的用詞特點、篇章結(jié)構(gòu)、創(chuàng)作技巧、語言特點并能

8、仿寫。2.2.4.2 應(yīng)用文讀寫能力對比中英文應(yīng)用文平行文本,掌握文章寫作的基本步驟和方法,重點掌握實用文(如書信、通知、留言、日常商業(yè)信函、合同等),格式規(guī)范,用詞得體,表達連貫,行文流暢。2.2.4.2 高級英語讀寫能力掌握原版報刊、經(jīng)典文學(xué)文化作品的閱讀方法,正確理解報刊的標題特點、熟知報刊常用語、縮語及表示界限意義的詞語等,學(xué)會欣賞文學(xué)文化經(jīng)典作品,書寫每篇不低于千字的讀書報告和評論等。2.2.5 英語綜合能力2.2.5.1接受英語聽、說、讀、寫各項技能的綜合訓(xùn)練,綜合水平達到英語專業(yè)四級(tem-4 )。2.2.5.2 接受英語聽、說、 讀、 寫各項技能的綜合訓(xùn)練, 綜合訓(xùn)練水平達到

9、英語專業(yè)八級(tem-8 ) 。3、翻譯能力:初 -中級水平的口筆譯能力(lower intermediate or intermediate level )。 鼓勵學(xué)生報考 catti3 (國家人社部翻譯水平等級考試;三級相當(dāng)于翻譯本科生畢業(yè)一年后的水平)。3.1 口譯能力3.1.1 初級口譯能力掌握口譯基本技能,能夠進行基本的陪同翻譯、會議翻譯等。3.1.2 中級口譯能力具備一定的交替?zhèn)髯g、專題口譯、 視閱口譯能力;能進行一定的商務(wù)談判和國際工程談判口譯;了解同聲傳譯,并接受一定訓(xùn)練。3.2 筆譯能力3.2.1 初級筆譯能力能就英漢語言進行結(jié)構(gòu)層面和表達層面的對比和翻譯,掌握常用翻譯技能。

10、在不借助cat (計算機輔助翻譯)的情況下,翻譯速度需達到每小時150-200 詞/ 字。3.2.2 中級筆譯能力具備一定的翻譯理論基本知識,了解翻譯發(fā)展基本狀況和前景;能進行一定的專業(yè)翻譯,如新聞翻譯、商務(wù)英語翻譯、各種非文學(xué)體翻譯;了解文學(xué)翻譯,學(xué)會經(jīng)典譯作賞析和評判。在不借助 cat (計算機輔助翻譯)的情況下,翻譯速度需達到每小時200-250 詞/字。3.2.3 工程英語翻譯能力掌握工程英語翻譯詞匯、素材和翻譯技能。4、職業(yè)能力:跨文化交際能力,翻譯輔助工具使用能力,相關(guān)領(lǐng)域知識,工作協(xié)調(diào)能力,過硬的心理素質(zhì)等。實用文檔文案大全4.1 跨文化交際能力4.1.1 對象國文化知識,如:地

11、理情況、風(fēng)俗習(xí)慣、社會禮儀、商務(wù)禮儀等,了解英語國家基本概況、民族風(fēng)俗與禁忌、以及日常生活和商務(wù)環(huán)節(jié)需要注意的細節(jié)和應(yīng)對方式,能夠在交流中不卑不亢,尊重對方的習(xí)慣。4.1.2 跨文化意識發(fā)揚中國傳統(tǒng)文化,熱愛中國傳統(tǒng)文化,有自己的見解,并能有意識的將中國傳統(tǒng)文化進行發(fā)揚和宣傳;國際化視野和判斷能力,能夠冷靜客觀判斷國際政治經(jīng)濟各方面形勢,通過分析能夠抓住本質(zhì)問題。4.2 人際交往能力通過翻譯實踐、畢業(yè)實習(xí)、創(chuàng)新實踐、大學(xué)生srtp項目申請與實施等,培養(yǎng)學(xué)生的人際交往能力,能做到尊重他人,不卑不亢,善于溝通,積極主動解決問題的能力。4.2.1 認識自我能力自省、自查、自控,能恰當(dāng)描述個人的能力、

12、興趣、特長和不足,保持對自己的客觀評價。具有良好的心理素質(zhì),能經(jīng)常自省,面對問題能良好自控。4.2.2 溝通他人的能力理解他人需求與意愿,能與同事和項目關(guān)系人良好交流,善于理解他人的需求和意愿;熟悉人際交往和溝通技巧,并能有效利用溝通技巧與相關(guān)各方關(guān)系人溝通和交流。4.2.3 人際關(guān)系協(xié)調(diào)了解各類人群的性格特點,培養(yǎng)良好的職業(yè)素養(yǎng),訓(xùn)練氣度與胸懷,具有良好的人際關(guān)系協(xié)調(diào)能力以及過硬的心理素質(zhì)。4.2.4 工作環(huán)境適應(yīng)能力了解語言服務(wù)企業(yè)的工作環(huán)境,樹立吃苦耐勞的思想,能在各種工作環(huán)境中快速轉(zhuǎn)變角色,有良好的工作環(huán)境適應(yīng)能力。4.3 翻譯職業(yè)能力4.3.1 翻譯職業(yè) it 能力4.3.1.1具備

13、計算機輔助翻譯能力,熟悉常用計算機輔助翻譯軟件的使用。4.3.1.2 具備初步建立某種翻譯英漢對照語料庫的能力,掌握語言服務(wù)公司主要信息開發(fā)業(yè)務(wù)。4.3.2 語言服務(wù)公司行業(yè)知識語言服務(wù)公司基本辦公與管理能力,熟悉語言服務(wù)公司主要業(yè)務(wù)特點與各職能部門工作流程與人才要求。4.3.3 翻譯項目管理能力熟悉翻譯項目管理流程,包括工作量預(yù)算、譯員確定、工作分配等相關(guān)管理工作。三、學(xué)制與學(xué)位學(xué)制:四年學(xué)位:文學(xué)學(xué)士四、專業(yè)特色翻譯專業(yè)是一門新興學(xué)科,是國家教育部批準設(shè)置的應(yīng)用型專業(yè)。本專業(yè)是職業(yè)翻譯的基礎(chǔ)專業(yè),依托西南交通大學(xué)軌道交通方面的優(yōu)勢,突出工程英語翻譯專業(yè)特色,重點開展工程翻譯、商務(wù)翻譯教學(xué),

14、為學(xué)生創(chuàng)造一個互動創(chuàng)新型的翻譯學(xué)習(xí)空間,重視培養(yǎng)學(xué)生扎實的英、漢語基礎(chǔ)知識,掌握較全面的翻譯知識和技能,具有較好的心理素質(zhì)和較強的應(yīng)用能力,能夠勝任國際國內(nèi)會議文件、各種應(yīng)用文、報刊文章、科技文本等各類文本翻譯。實用文檔文案大全五、主干學(xué)科與專業(yè)主干課程主干學(xué)科:英語、翻譯主干課程:現(xiàn)代漢語、古代漢語、綜合英語、英語語音、英語語法、交際口語、英語演講與辯論、基礎(chǔ)英語聽譯、外臺英語聽譯、基礎(chǔ)英語讀寫、英漢平行應(yīng)用文讀寫、高級英語讀寫、漢英語對比與翻譯、英漢互譯技巧、交替?zhèn)髯g、專題口譯、視閱口譯、商務(wù)口譯、國際工程談判與翻譯、工程英語翻譯、非文學(xué)翻譯、文學(xué)翻譯賞析與評判等。翻譯本科專業(yè)人才培養(yǎng)方案

15、作者: admin_01 點擊數(shù): 638 更新時間: 2014/10/28 14:45:53 安徽科技學(xué)院外國語學(xué)院一、培養(yǎng)目標本專業(yè)培養(yǎng)德智體美全面發(fā)展,掌握比較扎實的英漢雙語基礎(chǔ)知識和語言基本技能,具有較為系統(tǒng)的翻譯理論知翻譯基本功、較為流利的語言表達能力、一定的翻譯批評和翻譯鑒賞能力,能夠基本勝任不同領(lǐng)域基本難度的文學(xué)、典籍翻譯或其他跨文化交流工作,具有創(chuàng)新意識和創(chuàng)業(yè)精神的高素質(zhì)應(yīng)用型專門人才。二、培養(yǎng)要求本專業(yè)學(xué)生主要學(xué)習(xí)語言和翻譯的基本理論和基礎(chǔ)知識,接受漢語和英語兩方面語言技能和語言知識的訓(xùn)練,掌英漢互譯的基本技能,具備口筆譯基本能力。畢業(yè)生應(yīng)獲得以下幾方面的知識和能力:(1)

16、具有較高的政治思想水平和良好的道德素質(zhì)與文化修養(yǎng);(2) 掌握語言知識和能力,包括英語語音、詞匯、語法知識,英語聽、說、讀、寫能力,漢語知識與寫作能力能力,語言學(xué)習(xí)能力;(3)掌握翻譯學(xué)科的基本理論、基礎(chǔ)知識與能力,包括口筆譯技能、口筆譯理論、跨文化交際能力以及譯者綜合(4)掌握翻譯需要的相關(guān)知識和能力,包括中外社會文化知識,語言學(xué)與文學(xué)知識,使用現(xiàn)代信息技術(shù)和翻譯工際商務(wù)知識,公共外交知識;(5)了解翻譯學(xué)的理論前沿和應(yīng)用前景,了解翻譯專業(yè)的行業(yè)需求和發(fā)展動態(tài);(6)熟悉國家的方針、政策和法規(guī);(7)具有較強的批判性思維能力,實際工作能力和一定的科學(xué)研究能力;(8)具有健康的體魄、良好的心理

17、素質(zhì)和健全的人格。三、專業(yè)方向本專業(yè)設(shè)文學(xué)翻譯、商務(wù)翻譯和典籍翻譯三個方向。1. 文學(xué)翻譯方向?qū)嵱梦臋n文案大全學(xué)生能夠了解文學(xué)文體的特點,具有一定的文學(xué)鑒賞能力,掌握文學(xué)翻譯的技能與知識,能對各種體裁和題材的文學(xué)踐和初步的理論研究,具備對文學(xué)翻譯進行獨立思考和解決問題的能力,畢業(yè)后能夠獨立從事一般難度的文學(xué)翻譯實踐2. 商務(wù)翻譯方向?qū)W生能夠了解商務(wù)翻譯的特點,具有一定的商務(wù)知識,掌握商務(wù)翻譯的技能與知識,能對各種商務(wù)文本進行翻譯實踐究,具備對商務(wù)翻譯進行獨立思考和解決問題的能力,畢業(yè)后能夠獨立從事一般難度的商務(wù)翻譯實踐和翻譯研究。3. 典籍翻譯方向?qū)W生能夠了解不同體裁和題材的典籍特點,具有一定

18、的文本分析能力,掌握典籍翻譯的技能與知識,能對各種典籍文和初步的理論研究,具備對典籍翻譯進行獨立思考和解決問題的能力,畢業(yè)后能夠獨立從事一般難度的典籍翻譯實踐和四、素質(zhì)與能力分析表(表一)素質(zhì)與能力專項素質(zhì)與能力對應(yīng)課程或?qū)嵺`1. 基本素質(zhì)與能力1.1 政治素質(zhì)思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)、中國近現(xiàn)代史綱要、馬克思主義基本原理、毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論、形勢與政策等1.2 人文科學(xué)素質(zhì)文學(xué)概論、中國文化概論1.3 身心素質(zhì)軍訓(xùn)、大學(xué)體育、大學(xué)生心理健康教育等1.4 分析運算能力魅力科學(xué)、創(chuàng)造性思維與創(chuàng)新方法、數(shù)學(xué)文化等1.5 英語運用能力英文寫作、英語視聽說、英語閱讀、各種翻譯課程1

19、.6 計算機應(yīng)用能力大學(xué)計算機基礎(chǔ)、 access 程序設(shè)計、網(wǎng)頁制作1.7 利用現(xiàn)代化手段獲取信息能力信息檢索、大學(xué)計算機基礎(chǔ)、翻譯技術(shù)1.8 組織管理、 語言表達、 人際交往以及在團隊中發(fā)揮作用的能力英語聽力、英語視聽說、第二外語、翻譯職業(yè)知識、筆譯工作坊、口譯工作坊2. 學(xué)科基礎(chǔ)知識及應(yīng)用能力2.1 英語知識和能力綜合英語、英語視聽說、英語閱讀、英語寫作、英語語音、英語語法2.2 漢語知識和能力漢語基礎(chǔ)、中國文學(xué)基礎(chǔ)、高級漢語寫作3. 專業(yè)基礎(chǔ)知識及應(yīng)用能力3.1 翻譯基本知識與技能翻譯簡史、英漢翻譯基礎(chǔ)、漢英翻譯基礎(chǔ)、文學(xué)翻譯基礎(chǔ)、應(yīng)用翻譯基礎(chǔ)、口譯基礎(chǔ)、翻譯理論、翻譯批評3.2 英漢

20、文化知識與能力中國文化概論、英語國家概況、語言學(xué)導(dǎo)論、英國文學(xué)、美國文學(xué)4. 專業(yè)核心知識及應(yīng)用能力4.1 文學(xué)翻譯知識與技能文學(xué)概論、漢語文學(xué)英譯、英語文學(xué)漢譯、翻譯名作賞析4.2 商務(wù)翻譯知識與技能外貿(mào)函電、商務(wù)談判、英漢商務(wù)翻譯、漢英商務(wù)翻譯實用文檔文案大全4.3 典籍翻譯知識與技能漢語典籍英譯、英語典籍漢譯5. 創(chuàng) 新創(chuàng) 業(yè) 能力5.1 創(chuàng)新能力信息檢索、網(wǎng)頁制作、創(chuàng)新學(xué)、創(chuàng)造力理論與創(chuàng)新思維、創(chuàng)新實踐5.2 創(chuàng)業(yè)能力大學(xué)生創(chuàng)業(yè)教育、翻譯職業(yè)知識、筆譯工作坊、口譯工作坊、創(chuàng)業(yè)實踐、大學(xué)生就業(yè)指導(dǎo)6 個 性化 發(fā) 展能力6.1 自然科學(xué)素質(zhì)物聯(lián)網(wǎng)概論、博弈論、數(shù)學(xué)文化、生命科學(xué)與人類文明

21、、化學(xué)與人類、魅力科學(xué)6.2 學(xué)科專業(yè)素質(zhì)圣經(jīng)故事選讀、修辭學(xué)、西方文學(xué)經(jīng)典賞析、西方思想經(jīng)典、英語經(jīng)典美文賞析、中國文化概論五、學(xué)制與學(xué)分1. 學(xué)制:標準學(xué)制 4 年,修業(yè)年限 3-6 年2. 學(xué)分:最低修讀 166 學(xué)分,其中課內(nèi)教學(xué)環(huán)節(jié)必須修滿128 學(xué)分,實踐教學(xué)環(huán)節(jié)必須修滿38 學(xué)分。六、畢業(yè)與學(xué)位授予學(xué)生在規(guī)定的學(xué)習(xí)年限內(nèi),完成各教學(xué)環(huán)節(jié)學(xué)習(xí),修滿專業(yè)規(guī)定的最低學(xué)分,準予畢業(yè)。授予文學(xué)學(xué)士學(xué)位。七、全學(xué)程時間安排總表(表二)一二三四合計1 2 3 4 5 6 7 8 軍訓(xùn)(含軍事理論教育)2 2 入學(xué)教育和專業(yè)導(dǎo)論(2) (2)課堂教學(xué)15 18 18 18 12 18 15 11

22、4 專業(yè)實習(xí)6(+10)6(+10)畢業(yè)實習(xí)10 10 畢業(yè)論文(設(shè)計)6 6 復(fù)習(xí)考試1 1 1 1 1 1 1 7 機動1 3 3 7 假期6 8 6 8 6 8 6 48 全學(xué)程總周數(shù)25 27 25 27 25 27 25 19 200 八、實踐性教學(xué)環(huán)節(jié)(表三)學(xué)年學(xué)期項目實用文檔文案大全課程編實踐教學(xué)項目學(xué)分周數(shù)安排學(xué)期實踐方式sj00001 軍訓(xùn)(含軍事理論教育)1 2 第 1 學(xué)期機動sj00002 入學(xué)教育及專業(yè)導(dǎo)論1 (2) 第 1 學(xué)期集中sj00003 社會實踐1 (3)第 2、4、6 學(xué)期后暑期由校團委統(tǒng)一安排sj15101 專業(yè)技能訓(xùn)練2 (2)第 1-6 學(xué)期學(xué)院

23、安排sj15102 專業(yè)方向?qū)嵙?xí)16 6(10)第 4、5 學(xué)期學(xué)院安排sj15103 課程實習(xí)1 1 第 6 學(xué)期學(xué)院安排sj15104 畢業(yè)實習(xí)10 10 第 8 學(xué)期學(xué)院統(tǒng)一安排sj15202 畢業(yè)論文(設(shè)計)6 6 第 8 學(xué)期學(xué)院統(tǒng)一安排合 計38 25(17) 九、課程設(shè)置及學(xué)時、學(xué)分比例表(表四)課 程 類 型學(xué)時學(xué)分占總學(xué)時(總學(xué)分)比例通識教育課程平臺492 26 21.13% 20.31% 專業(yè)教育課程平臺學(xué)科基礎(chǔ)課程270 15 63.40% 64.06% 專業(yè)基礎(chǔ)課程918 51 專業(yè)核心課程288 16 專業(yè)方向課程平臺文學(xué)翻譯方向144 8 6.19% 6.25%

24、商務(wù)翻譯方向144 8 典籍翻譯方向144 8 創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育課程模塊創(chuàng)新教育課程54 3 4.64% 4.69% 創(chuàng)業(yè)教育課程54 3 個性化拓展課程模塊自然科學(xué)模塊54 3 4.64% 4.69% 實用文檔文案大全專業(yè)拓展模塊54 3 總 計2328 128 100% 100% 十、主干學(xué)科外國語言文學(xué)、中國語言文學(xué)十一、專業(yè)核心課程1、高級漢語寫作 (advanced chinese writing)學(xué)時: 72 學(xué)分: 4 本課程是一門理論和實踐相結(jié)合的、實用型寫作綜合訓(xùn)練課程,是用漢語的詞語色彩、句法特點和語體風(fēng)格進行點為說明文、應(yīng)用文和議論文的寫作。旨在培養(yǎng)學(xué)生熟練地運用母語的能力和

25、運用應(yīng)用文體有效地進行信息交流的2、英文寫作( english writing)學(xué)時: 72 學(xué)分: 4 本課程主要從句子、段落和語篇三個層面來介紹英語寫作理論和寫作技巧。內(nèi)容涉及句子的種類,如:掉尾句和們各自的特性;同時,也論及了段落的展開方式,如:因果法、類比法、比較法、對比法、定義法等;重點介紹語以及其實現(xiàn)的手段,如重復(fù)、替代、重述等。3、文學(xué)翻譯基礎(chǔ)( basic introduction to literary translation)學(xué)時: 36 學(xué)分: 2 本課程講授文學(xué)翻譯的基本理論與技巧,讓學(xué)生初步了解文學(xué)文體特點及相關(guān)的翻譯技巧,指導(dǎo)學(xué)生對各種體裁翻譯實踐和初步的理論研究,

26、提高學(xué)生的文學(xué)鑒賞與翻譯實踐能力,培養(yǎng)學(xué)生對文學(xué)翻譯獨立思考和解決問題的能層次的文學(xué)翻譯實踐和理論研究打下基礎(chǔ)。4. 應(yīng)用翻譯基礎(chǔ)( basic introduction to applied translation)學(xué)時: 36 學(xué)分: 2 本課程為實用翻譯入門課程,讓學(xué)生初步了解與實用文體相關(guān)的翻譯理論知識并提高學(xué)生翻譯常見實用文體的基各種常見實用文體如法律、新聞、論述、旅游、廣告等文體的風(fēng)格進行基本分析,并在相關(guān)翻譯理論的指導(dǎo)下,運的翻譯原則和技巧進行翻譯,基本達到實用翻譯的標準。5. 翻譯批評( translation criticism)學(xué)時: 36 學(xué)分: 2 本課程對翻譯批評的性

27、質(zhì)、功能、原則和步驟進行介紹和闡釋,讓學(xué)生在相關(guān)翻譯理論的指導(dǎo)下,結(jié)合翻譯實踐的譯文進行批評,并將翻譯批評作為連接翻譯理論和翻譯實踐的媒介,在提高翻譯實踐能力的同時加強自己的翻譯實用文檔文案大全實用文檔文案大全6. 翻譯理論( translation theories)學(xué)時: 36 學(xué)分: 2 本課程對翻譯學(xué)的性質(zhì)及學(xué)科架構(gòu)、翻譯的方法論、可譯性及可譯性限度問題、翻譯的技能意識、翻譯美學(xué)等問題紹幾個主要翻譯流派(北美翻譯培訓(xùn)派、翻譯科學(xué)派、翻譯研究派、多元體系派和解構(gòu)主義派)的主要觀點。十二、教學(xué)進程表(表五)課程類別課程編號課程名稱學(xué)分總學(xué)時學(xué)時分配各學(xué)期學(xué)時分配理論實踐1 2 3 4 5

28、6 7 8 通識教育課程平臺ts18201 思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)3 48 38 10 48 試ts18101 中國近現(xiàn)代史綱要2 32 24 8 32 試ts18102 馬克思 主義基 本原理 概論3 48 38 10 48 試ts18103 毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論 i 2 32 32 32 試ts18104 毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論 ii 4 64 44 20 64 試實用文檔文案大全ts18111 大學(xué)生心理健康教育1 14 14 14 查ts19001-4 大學(xué)體育 (i-iv) 4 126 126 30 32 32 32 試ts17001 大學(xué)計算機

29、基礎(chǔ)2 36 18 18 36 試ts17004 access 程序設(shè)計2 36 24 12 36 試ts00001-2 大學(xué)生就業(yè)指導(dǎo)1 24 24 12 12 查ts18701-2 形勢與政策2 32 32 16 16 查專業(yè)教育課程平臺學(xué)科基礎(chǔ)課jc15106-7 英語國家社會與文化4 72 72 36 36 試jc15101-3 第二外語 ( -iii) 6 108 108 36 36 36 試jc18701 漢語基礎(chǔ)3 54 54 54 試jc18650 中國文學(xué)基礎(chǔ)2 36 36 36 試專業(yè)基礎(chǔ)課程zj15101 英語語音1 18 18 18 查zj15106-7 英語視聽說 (

30、i-ii) 4 72 72 36 36 試zj15110-11 英語語法 (i-ii) 4 72 72 36 36 試zj15301-2 英文閱讀 (i-ii) 4 72 72 36 36 試zj15114-19 綜合英語 ( -vi) 24 432 432 72 72727272 72 試zj15303 英國文學(xué)2 36 36 36 試zj15304 美國文學(xué)2 36 36 36 試zj15201 語言學(xué)導(dǎo)論2 36 36 36 試zj15305 中外翻譯簡史2 36 36 36 試zj15306 英漢翻譯基礎(chǔ)2 36 18 18 36 試zj15307 漢英翻譯基礎(chǔ)2 36 18 1836

31、試zj15308 口譯基礎(chǔ)2 36 181836 試專業(yè)核心課程zh15103-4 英文寫作( i-ii)4 72 36 36 3636試zh15301 文學(xué)翻譯基礎(chǔ)2 36 181836 試zh15302 應(yīng)用翻譯基礎(chǔ)2 36 181836試zh15303 翻譯理論2 36 36 36 試zh15304 翻譯批評2 36 181836 試zh18650 高級漢語寫作4 72 36 36 3636試專業(yè)方向課程模塊文學(xué)翻譯zf18650 文學(xué)概論2 36 36 36 試zf15302 英語文學(xué)漢譯2 36 181836 試zf15303 漢語文學(xué)英譯2 36 181836 試zf15304 翻

32、譯名作賞析2 36 181836 試商務(wù)翻譯zf15301 外貿(mào)函電2 36 181836 試zf15302 商務(wù)談判2 36 181836 試zf15303 英漢商務(wù)翻譯2 36 181836 試zf15304 漢英商務(wù)翻譯2 36 181836 試典籍翻譯zf15301 漢語典籍英譯 i 2 36 181836 試zf15302 英語典籍漢譯 i 2 36 181836 試zf15303 漢語典籍英譯 ii 2 36 181836 試zf15304 英語典籍漢譯 ii 2 36 181836 試創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)模塊創(chuàng)新教育課程cx15201 信息檢索 * 1 181818 查cx17004 網(wǎng)頁制作1 181818 查實用文檔文案大全cx14280 創(chuàng)新學(xué)1 181818 查cx14201 創(chuàng)造力理論與

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論