電力運行維護合同模板_第1頁
電力運行維護合同模板_第2頁
電力運行維護合同模板_第3頁
電力運行維護合同模板_第4頁
電力運行維護合同模板_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、 Contract No.: ICD/NW-2014-OM O&M Technical Service forICDAS BEKIRLI #2 UNIT OF (1+1) x 600MW POWER PLANTCONTRACTO&M Technical ServiceBetweenICDAS ELEKTRIK ENERJISI URETIM VE YATIRIM A.S.AndSHAANXI NORTHWEST POWER GENERATION CO.,LTD 30th June, 2014O&M Technical Service ContractO&M 技術

2、服務合同Party A:ICDAS ELEKTRIK ENERJISI URETIM VE YATIRIM A.S. (ICDAS)甲方:ICDAS ELEKTRIK ENERJISI URETIM VE YATIRIM A.S. (ICDAS)Party B: SHAANXI NORTHWEST POWER GENERATION CO.,LTD (CONTRACTOR)乙方:#股份有限公司(承包方)According to ICDAS requirement, CONTRACTOR organized the following operation persons as ICDAS empl

3、oyees, under the administration and management of ICDAS, to be working in ICDAS BEKIRLI #2 600MW power plant. 根據(jù)ICDAS的要求,承包方組織下列運行人員,作為ICDAS的雇傭人員,在ICDAS BEKIRKI #2 600MW電廠工作,接受ICDAS的監(jiān)督和管理。 1.Person and Position List1.人員和職位列表Item No序號Department部門Position職位Number of Person (Qty)人員數(shù)1Management1 People管

4、理人員1人Project Manager 項目經理12Operation29 People運行人員29名Turbine Operation Engineer 汽機專工1Boiler Operation Engineer 鍋爐專工1Electrical Operation Engineer 電氣專工1Chemical Operation Engineer 化學專工1I & C Engineer 熱控專工1Shift Manager 值長4Boiler Operator 鍋爐運行人員8Turbine Operator 汽機運行人員8Electrical Operator 電氣運行人員 43

5、others6 People其它人員6名Interpreter 翻譯4Cook 廚師2Total 總數(shù)36Notes說明:1) The shift managers, shifters, operators and translators will be working as 4 shifts (3 shifts in one day, and 1 shift as spare). Generally, the maintenance persons will be working in daytime.1)值長,專工,運行人員和翻譯按照4班工作,(4班3倒),通常檢修人員白天工作。2)The

6、 contract duration is decided as 6 months plus another 6 months optional.2)合同期限為6個月,可選擇性的加6個月。ICDAS has right to extend the Contract for Bekirli #2 600MW unit for another 6 months as an option with the same unit price and conditions of this Contract, but ICDAS should inform CONTRACTOR 1 month before

7、 the end date of this contract. In case of such extension, ICDAS will be entitled to increase or decrease the number of staff.ICDAS 有權利再延長Bekiri #2 600MW機組的合同期6個月,作為本合同同等機組價格和條件的一種選擇,但是ICDAS應該于此合同結束前一個月通知承包方。如果延期,ICDAS有權增加或者減少人員數(shù)量。2.Salary 2.薪酬The salary level: USD 3,500.00/ man-month (in words thre

8、e thousand five hundred US Dollars). 薪酬為:3500美元/人-月(口頭價3千5百美元)The salary will be paid to CONTRACTOR before 10th of each month, to the account pointed by CONTRACTOR.薪酬于每月的10日前付給承包方指定的賬戶。Payment shall be settled to the following bank account.支付應結算到下列銀行賬戶:Beneficiary: Shaanxi Northwest Power Generation

9、 Co.,Ltd收款人:#股份有限公司Name of Bank: South Avenue Branch ,Xian City,China Construction Bank銀行名:中國建設銀行,西安,南大街支行A/C: 61014230000220100859賬戶:61014230000220100859SWIFT:PCBCCNBJSXXSWIFT號:PCBCCNBJSXXThe salary value is net value, without any tax or custom duty.薪酬價格為凈值,不含任何稅或者關稅3.Benefits3.利益The above salary l

10、evel includes:上述薪酬標準包括:1)The site staffs oversea salary, allowance, subsidy and social security insurance.1)現(xiàn)場人員的海外工資,補貼,津貼及社會保險2)Food, office consumable, site transportation cost.2)食物,辦公消耗,現(xiàn)場交通成本。3)Daily communication allowance.3)日常通訊津貼。4)Accident Insurance, max compensation is $200,000.00 dollars/

11、per occurrence one person.4)意外保險,最高補償為200000美元/每發(fā)生一人5)Administrative fee, reasonable profit and tax5)管理費,合理的利潤及稅收6)Labor safety items, such as uniform, helmet, shoes, radios etc.6)勞動安全項目,如制服,安全帽,鞋及對講機等。The above quote excludes:上述報價不包括:1)Party A shall provide Party B with work place, relevant facilit

12、ies and website.1)甲方應提供乙方工作場地,相關的設施及網絡。2)Party A shall provide Party B with Convenient living condition, including convenient drinking water, shower water, kitchen device and place, natural gas for kitchen, electricity, internet, heating system, and necessary routine maintenance.2)甲方應提供乙方便捷的生活條件,包括,

13、便利的飲用水,淋浴水,廚房設備和場地,廚房用天然氣,電力,互聯(lián)網,供熱系統(tǒng)及必要的日常維護。3)The visa application cost in Turkey shall be taken by Party A, and Party B shall provide all the documents of relevant staff.3)土耳其簽證申請費用由甲方承擔,乙方應提供相應人員的所有相關文件。4)The air ticket to and fro China (just one ticket per person per one year) shall be taken by

14、 Party A. 4)往返中國機票(每年一次)由甲方承擔。5)Party A shall be responsible to the transportation from the Istanbul airport to jobsite, and vice versa. 5)甲方應負責從伊斯坦布爾到達現(xiàn)場的往返交通。6)Party A shall be responsible for tax, residential permit, work permit (if has) under any titles required by the local authority.6)甲方應負責地方當

15、局要求的相關居住許可,工作許可(如果有)等相關許可。7)The starting time of the working period will be the date from Aug.01.2014.7)工作開始時間為2014年8月1日8)Medical service should be free of charge.8)醫(yī)療服務為免費的。9)Convenient working conditions.(Offices)9)便利的工作條(辦公室)。10)Convenient inland transportation between living area and site, outsi

16、de transportation for shopping and traveling etc.10)便捷的交通設施往返于生活區(qū)域和現(xiàn)場, 以及方便的購物和旅行交通工具。11)Chinese Persons will work 8 hours/day (48 hours / week). If necessary, the persons will work overtime and ICDAS shall approve overtime working hours, extra salary (US$7 dollars/hour-person) must be paid by ICDAS

17、 at site at next salary day.11)中國人員每天工作8小時(48小時/周),如果需要人員加班工作,ICDAS應核準工作時間,加班薪酬(7美元/每人每小時),由ICDAS在下一個工作日,在現(xiàn)場支付。12)Working in Chinese legal holidays (10 days/year) will be considered as working overtime, the extra salary (US$7 dollars/hour- person) for all duty must be paid by ICDAS at site at next s

18、alary day.12)如果在中國的法定休假工作(10天/年),視為加班工作,加班工資為(7美元/人/時)。ICDAS必須在下一個工作日,現(xiàn)場給予支付。13)Security in working and living area.13)工作及生活區(qū)的安全14)The site training of Turkish operators are included in this contract.14)土耳其運行人員的現(xiàn)場培訓也包含在此合同中。4.Force Majeure 4.不可抗力aNeither CONTRACTOR nor ICDAS shall be liable for dela

19、y or failure of performance under this contract where such failure or delay is caused by Force Majeure, being any event, occurrence or circumstance reasonably beyond control of either party, including but not limited to failure or delay caused by or resulting from Acts of God, strikes, fires, floods

20、, earthquake, landslide, typhoon, cyclone, storm , wars, ( whether declared or undeclared ), riots, delays of carriers due to breakdown imposed by any governmental authority ( including allocations, priorities, requisitions, quotas, and price controls).a承包商或者ICDAS受不可抗力影響無法履行合同規(guī)定的義務或者延遲履行的,任一方對此不承擔任何

21、責任。若發(fā)生超出任何一方合理控制范圍內的不可抗力事件、不可抗力發(fā)生以及不可抗力情況,包括但不限于天災、罷工、火災、水災、地震、山體滑坡、臺風、颶風、暴風雨、戰(zhàn)爭(已宣戰(zhàn)或未宣戰(zhàn))、暴動、因政府當局頒布的限制性條款(包括配給、優(yōu)先權、征用、配額及價格控制等)導致的運輸延誤等造成義務無法履行或義務履行延誤。bIf the CONTRACTOR is prevented, hindered or delayed from or in performing any of its obligations under the Contract by an event of Force Majeure, t

22、hen it shall notify the ICDAS in writing of the occurrence of such event and the circumstances thereof within fourteen (14) days after the occurrence of such event.b如果承包商因不可抗力而被妨礙、阻礙或者延遲履行其在本合同中的任一規(guī)定義務時,承包商應在不可抗力事件發(fā)生的十四(14)天內以書面形式通知ICDAS此類事件和情況的發(fā)生。cThe CONTRACTOR shall be excused from the performanc

23、e or punctual performance of its obligations under the Contract for so long as the relevant event of Force Majeure continues and to the extent that the CONTRACTORs performance is prevented, hindered or delayed. The time for completion shall be extended reasonably.c如果相關不可抗力事件仍在發(fā)生,而且在一定程度上妨礙、阻礙或者延遲了承包

24、商對義務的履行,則應予以免除承包商履行本合同中規(guī)定義務或準時履行義務的責任。完工時間應適當進行延長。dWhile affected by the event of Force Majeure, the CONTRACTOR shall use reasonable efforts to mitigate the effect thereof upon its performance of the Contract and shall seek all reasonable alternative means for performance not prevented by the Force

25、Majeure event.d.當受到不可抗力事件影響時,承包商應采用合理措施減少不可抗力事件對其履行合同義務的影響,并應尋求合理的替代手段履行未受不可抗力影響的義務。eDelay or non-performance of the CONTRACTOR hereto caused by the occurrence of any event of Force Majeure shall not:e因發(fā)生的任何不可抗力事件而延遲或者不能履行義務的承包商,不應:a)Constitute a default or breach of the Contact; or b)Give rise to a

26、ny claim for damages or additional cost or expense occasioned thereby to the CONTRACTOR; orc)Cause the forfeiting of the Performance Bond and impose the liquidated damage to the CONTRACTOR.a)構成違反或者違背本合同;b)引起任何需承包商承擔的賠償損失或者額外費用或開支c)造成履約保證書失效,向承包商征收違約賠償金。5Taxes and Duties5繳稅All taxes, custom duties an

27、d other dues arising in Turkey shall be paid by the ICDAS.在土耳其產生的賦稅,關稅和其他賦稅將由ICDAS繳納。6Arbitration6仲裁All disputes in the connection with the execution of this Contract shall be settled through friendly negotiations between the two Parties. Failing the friendly negotiation does not relieve both of any

28、 of the parties form fulfilling the Contract. In the case of being unable to settle disputes each party shall have right for arbitration to ICC (international Chamber of Commerce) International Court of Arbitration in accordance with the Provisional Rules of Procedures Promulgated by the said Arbitr

29、ation Commission. The Arbitration shall take place in Switzerland and Swiss material law shall apply.在執(zhí)行本合同時,所產生的糾紛應由雙方友好協(xié)商解決。通過友好協(xié)商,雙方才能共同完成合同。如果糾紛不能解決,依照仲裁委員會暫行議事規(guī)程,雙方有權利向ICC國際仲裁法院申請仲裁。仲裁在瑞士進行,瑞士實體法適用于仲裁。aThe Arbitration proceeding shall be carried out in the English language.a仲裁過程將用英語進行。bThe arbi

30、tral award shall be final and binding on both Parties.b該仲裁裁決為最終裁決,對雙方均有約束力。cThe arbitration fee shall be borne by the losing Party, except as otherwise stipulated in the arbitral award.c仲裁費用由敗訴方承擔,仲裁裁決中規(guī)定情況除外。7Effectiveness, Variation, Suspension and Termination of the Contract and Miscellaneous7合同的

31、效力、變更、中止、終止及其它The Contract shall become effective and binding upon the two parties after completion of all the following:在進行完以下各項后,此合同將生效并對雙方具有約束力:aThe Contract has been duly signed by the authorized representatives of both parties;a合同已經由雙方授權代表如期簽署;bThe effective date of the Contract is from signatu

32、re.b合同生效期自簽署日起。cThis Contract shall be written in English with four copies for each Party holding two copies.c書面合同為英文,一式四份,雙方各持有兩份。dMinutes from all meetings between the two Parties, written in English if signed and decided by both parties, shall become Appendices and thus integral parts of the Cont

33、ract. All commercial and technical communications between the two Parties shall be in the English language. If in writing, duplicate will be produced.d對于雙方參與的會議,如雙方均有簽署或決策,會議紀要應為英文版本,并作為附件成為合同的一部分。雙方之間的所有商務和技術交流均使用英語,若為書面形式,應有復本。eICDAS shall appoint one authorized representative to be in charge of a

34、ll commercial and technical matters relating to the CONTRACTOR. Any correspondences addressed to the ICDAS representative from the CONTRACTOR are required in two copies one for the representative, one to the ICDAS. The ICDAS shall inform the CONTRACTOR two weeks after the effective date of the Contr

35、act of the name of the authorized representative and his postal address.eICDAS將任命一名授權代表全權負責所有和承包方相關的商務及技術事宜。承包方發(fā)給ICDAS代表的所有往來函件均需提供復制兩份,ICDAS和代表各持一份。ICDAS應在合同生效日兩周內通知承包方被授權代表的人名及郵寄地址。fWhere for reasons occurring in the ICDASs country and not of the CONTRACTORs intention, the CONTRACTOR is prevented

36、from continuing with the Contract for a period, the two parties shall corne to negotiation and if necessary the ICDAS may suspend the Contract. The ICDAS shall bear any expenses incurred by the CONTRACTOR during the period of Suspension that are to be agreed upon by the two Parties.f如由于ICDAS所在國家的原因,

37、而非承包方的原因造成承包方無法繼續(xù)合同,雙方應進行協(xié)商,如有必要ICDAS會中止合同。在合同中止期間(需雙方一致同意),ICDAS將會承擔承包方的任何損失。gThe ICDAS shall have the right at any time for any reason to terminate the whole or part of the Contract by giving written notice to the CONTRACTOR specifying the extent and the effective date of such termination. The ICD

38、AS will pay the CONTRACTOR the following amount:gICDAS有權在任何時間由于任何原因終止整個或部分合同,并向承包方給出書面通知具體說明合同終結的范圍及生效日期。ICDAS將會向承包商支付以下款項:(1)Payment for all or part of the Works properly performed according to the Contract and the relevant expenses prior to the date of termination.(1)在合同終結日前按照合同已執(zhí)行的全部或部分工作,其應付款項及相

39、關費用。(2)Any other actual reasonable and necessary direct expenses, such as air ticket, transportation cost, etc(2)其它實際發(fā)生的合理且必需的直接費用,如機票、交通費用等。hAny correspondence, notice or request given by either Party to the other Party shall be deemed to have been officially given if in writing and delivered perso

40、nally, forwarded by registered or certified airmail, cabled, facsimiled by telefax or telexed and addressed to such Party in accordance to the official address, telephone. Telex and telefax hereof, and if confirmation or receipt is acknowledged by the receiving Party and/or his facilities of the Com

41、munication.h任何一方向另一方發(fā)出的手簽信函、通知或要求,以及接收方及(或)其設備認可的函證或收據(jù),都應通過書面方式進行,并親自遞送,或通過已登記或具有證明文件的航空郵件,電報、傳真轉送發(fā)往此方的官方地址、電話、電報及傳真。All the amendments, supplement and alterations to the terms and conditions of the Contract shall be made in written form and signed by the authorized representatives of the two Partie

42、s and shall constitute an integral part of the Contract and have the same legal force as the Contract.合同中所有關于術語和條件的修訂、補充、變更都應經過書面形式進行,并由雙方授權代表簽字,同時作為合同的一部分存在,和合同具有同等法律效力。a.The CONTRACTOR has the right to terminate the contract and the employee persons will stop the services in power plant if ICDAS d

43、ont pay the salary and benefits stipulated in the contract. This termination will be informed by written form to ICDAS 10 days before the real action. This action will not influence the right for CONTRACTOR to claim further compensation.a.如果ICDAS未按照合同支付薪酬及福利,承包方有權終止合同并停止對電廠的服務。合同終止的通知應在實際停止服務前10天通過書面形式通知ICDAS。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論