旅游英語期末考翻譯題題目答案版_第1頁
旅游英語期末考翻譯題題目答案版_第2頁
旅游英語期末考翻譯題題目答案版_第3頁
旅游英語期末考翻譯題題目答案版_第4頁
旅游英語期末考翻譯題題目答案版_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、旅游英語期末考翻譯題題目答案版集團標準化工作小組Q8QX9QT-X8QQB8Q8-NQ8QJ8-M8QMNII. 20個單詞詞組翻譯,平時講課強調(diào)的詞匯和表達。20分(僅僅是部分,待補充)等級制度 a hierarchy Of UniVerSal WantS and needs靈感需求 aesthetic StimUIatiOn多人關(guān)注的運動SPeCtatOr SPOrtS北京兀謀人Peking Man華北平原 the Great NOrth China Plain戰(zhàn)國時期 the Warring StateS PeriOd天安門城樓Tian anmen rostrum紫禁城 the gran

2、d royal COmPOUnd Of the FOrbidden City/the Old imperial PalaCe傳統(tǒng)與現(xiàn)代的結(jié)合Old meets new人民大會堂 the Great Hall Of the PeOPIe武夷山 風景區(qū) the WUyiShan SCeniC Area丹霞地貌 DanXia landfOrm文人墨客 Inen Of letters摩崖蝕刻 Cl it f inscriptions竹筏 a bamboo raft懸棺 hanging COffinS云霧繚繞(be) ShrOUded With ClOUdS and mists天王殿 the HeaVe

3、nly King Hall大雄寶殿the Grand Hall臥佛殿 the Hall Of the ReClining BUddha玉佛樓 the Jade BUddha Chamber方丈室 the Abbot, S ROOm佛光 a back halo觀音 GOddeSS Of MerCy弟子 disciple中國共產(chǎn)黨 the COnlmUniSt Party Of China國務(wù)院 the State COUnCiI五星紅力典 the five-star red flag義勇軍進行曲 the MarCh Of the VOIUnteerS社會主義市場經(jīng)濟 the SOCialiSt

4、market economy好萊塢大片 HOllyWOOd blockbusters悲慘世界LeS Miserable歌劇魅影 PhantOm Of the OPera最新技術(shù) state-of-the-art彌漫節(jié)日的氣氛 be Permeated With a jubilant atmosphere身著節(jié)日的盛裝in their holiday best燈火輝煌 a blaze Of ligiht秋收冬臧 autumn harvest and Winter StOrage春耕夏鋤 SPring PlOWing and SUnlmer Weeding燕窩湯 birds nest SOUP魚翅

5、 Shark' S fin SOUP海參 Sea CUCUmberS熊掌 bears' PaWS宮保雞 J SPiCy DiCed ChiCken With PeanUtS魚香肉絲 Fish-flavored POrk Shred麻婆豆腐 POCkmarked WOman' S Bean CUrd回鍋肉 TWiCe COOked POrk SliCeS八仙過海 Eight ImmOrtalS CrOSSing the Sea座位安排顯示主人的生活閱歷the Seating arrangement Will ShOW the host, SOPhiStiCatiOn 招待

6、客人 entertain guests兵馬俑 TerraCOtta WarriOrS and HOrSeS開幕 be inaugurated秦始皇陵 Qin Shi HUang' S mausoleum這些壯觀的軍隊具有極高的藝術(shù)魅力,生動地反應(yīng)了 2000年前的中國人民的非凡智慧 和杰出的創(chuàng)造力。With StrOng artistic appeal,this SPeCtaCUIar army gives ViVici expression to the extraordinary WiSdOm and SUPerb Creative POWer Of the ChineSe PeO

7、PIe more than 2000 years ago.III. TeXtbOok: Unit 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8 EXerCiSe 21 COZe 10 分IV. 句子翻譯 ChineSe to English: 20 分Page 201 .旅游給人們提供了 了解其他風俗文化的機會,同時也豐富了他們的知識。TraVeling OfferS ChanCeS to PeOPIe WhO are eager to know Other CUStOmS and culture, meanwhile, enriches their knowledge 2 .通過旅游我們能夠增長新

8、的知識,結(jié)識新朋友,品嘗特色菜。We Can enlarge OUr knowledge, make new friends and taste the SPatialitieS through travel lingPage 671 .武夷山風景優(yōu)美,自然資源豐富,值得一游。It is WOrth ViSiting the WUyi MOUntains, WhiCh have the PiCtUreSQUe landSCaPe and rich-nature resources.2 .在風景區(qū),竹筏被當做旅游者的交通工具。The bamboo rafts are available to t

9、he tourists as the transportation means in the SCeniC areas Page 1145.為了節(jié)約開支,有些賓館在淡季歇業(yè),到旺季來臨時再開業(yè)。SOme hotels are ClOSed during the e國慶之夜各大條街一片燈火輝煌,到處都洋溢著節(jié)H的氣氛。On the evening Of OUrTOftineSS and grandeur With abruptly rising majestic PeakS and CreStS - The SCenerieS are SPeCtaCUIar not Only has all f

10、eatures Of the FiVe SaCred MOUntainS -k magnificence, PreCiPitoUrSneSs, uniqueness, QUietneSS and beauty, but also is the Cradle Of WUdang boxing Off SeaS0nv and reopen at the Peak SeaSOn in Order to reduce the expenses 8.一個賓館主要由前臺,客房,餐飲,商務(wù)等兒大部門組成。A hotel is mainly made UP Of a front office, a house

11、 keeping department, a food and beverage department, a business Center and SO on.Page 136National Day, every main Street is a blaze Of light and Permeated With a holiday atmosphere 2.每年陰歷初一是中國人的傳統(tǒng)節(jié)H春節(jié),是家人團聚的時刻。The first dayOf the lUnar year is the traditional ChineSe festival一the SPring FeStiVal. It

12、 is the time Of the family reunion.6.節(jié)日里,公園和廣場都裝點成了花的海洋,男女老少身著節(jié)日盛裝,漫步在其中。 DUring the festivals, men and women, Old and young are in their holiday best and Walk around the ParkS and SqUareS decorated With a Sea Of flowers Page 1582 .近年來,無論是冬天還是夏天,火鍋總是吸引了不少食客。Irl recent years, hot POt attracts a great

13、 number Of eaters, Whether in Winter Or in SUmmer 3 .中國菜肴是門藝術(shù)并受到了國內(nèi)外人士的高度評價。ChineSe CUiSine is COnSidered as an art and has been given high COmmentS by the PeOPIe in and OUt Of China Page 1822,我們有必要了解一下東西方的飲食文化和用餐禮儀。It is essential for US to learn Something aboUt CUItUral eating and table manner bet

14、ween ChineSe and WeStern PeOPIe 6 .為了滿足人們不同的需要和口味,各類餐館也就應(yīng)運而生。VariOUS kinds Of restaurants have SPrUng UP to meet the people' S different needs and tastes SUPPIeme IltaryUnit 2下劃線為題目IL Translation:is loCated in the Center Of Shandong PrOVinCe SPanning the CitieS Of Taian andjinan, extending for t

15、otal area Of 250 kilometers.泰山位于山東中部,跨越泰安、濟南兩市??偯娣e250平方公里。boasts Of a Wealth Of natural legacies A large number Of SCeniC SPotS were given names SinCe ancient times They include 112PeakS, 98 PreCiPitOUS ridges, 18 rock caves, 58 Odd ShaPed rocks, 102 StrednIS and valleys, 56 P001S and wate:TfdHS, 64

16、 springs 她擁有豐富的自然遺產(chǎn)。景區(qū)內(nèi)自古命名的山峰112座,崖嶺98座,巖洞18處,奇 石58塊,溪谷102條,潭池瀑布56處,山泉64處。3 . There are 989 SPeCieS Of Plants falling into 114fami lies, and VegetatiOn COnVerage Of PreCent,泰山共有植物144科,989種,植被覆蓋率為o>4 .泰山古稱岱山,春秋時期被尊為東岳。其山勢磅礴雄偉,峰巒突兀峻拔,景色壯 IlljO Mt - TaiShan WaS known in ancient times as DaiShan and

17、 revered as the EaSt SaCred MOUntain in the SPring and AUtUmn PeriOd It PreSentS the5中國歷代帝王秦始皇,漢武帝,唐玄宗,清帝乾隆等均曾到泰山封禪,歷代72君主 到此祭告天地。Many ChineSe emperors including Qin ShihUang, WUdi Of the Han Dynasty, XU an ZOng Of the Tang DynaSty and Qian LOng Of the Qing DynaSty held grand SaCrifiCial CeremOnieS

18、On its SUmmit - All through the dynasties 72 emperors had COme here to Offer SaCrifiCeS to heaven and earth 6.風景區(qū)擁有延續(xù)數(shù)千年的歷史文化遺產(chǎn)?,F(xiàn)有古建筑群22處,古遺址97處,歷代碑 碣819,歷代刻石1800余處。With CUItUral legaCieS handing down through thousands Of years, the SCeniC area houses 22 groups Of ancient architectures, 97 ancient r

19、emains, 819 COmmemOratiVe StOne tablets and 1,800 inscribed rocks Unit 3這個酒店是仿古建筑,并且里面配備了中國傳統(tǒng)特色的家具。The hotel is an imitation Of ancient architecture, and it is equipped With the ChineSe traditional furniture UI I it 6Translation1 The WindOW Of the Wo:TId is a new large tourist Site in ShenZherb COVe

20、ring an area Of 489,世界之窗是深圳一大型新旅游景區(qū),占地48萬平方米。2 . Here the IndrVelOUS Sights and SiteS Of historical interest ie the wo:Tld , the ancient and modern ndtuel landSCaPeS and attractions, the dwelling houses, sculptures, drawings and even folklore and theatrical performances are integrated into One Site,

21、 which :TeVealS a very WOnderfUl land to the tourists 世界之窗將世界奇觀、歷史遺跡、古今名勝、自然風光、民居、雕塑、繪畫以及民 俗風情、民間歌舞表演集于一園,給游客展現(xiàn)了一個美妙的世界。3 . In accordance With the geographical POSitiOn and category Of the Sights, the tourist Site is divided into nine SCeniC areas, totiling 118SCeniC SPOtS 景區(qū)按世界地域和游覽活動內(nèi)容分為九大景區(qū),內(nèi)建有11

22、8個景點。Unit 7Exercise:1 .武當山不僅兼有五岳雄,險,奇,幽,秀各種特色,它還是武當拳的發(fā)源地。2 .長口山位于吉林省南部,中朝交界的地方。因為每年初秋到次年春末,山頂積雪不 化,所以又名白山頭。ChangbaiShan is lOCated in the SOUth Of Jilirl Province, On the border Of KOrea SinCe the SnOW COVered On the Peak doesn, t melt from autumn to SPring Of next year, it is also Called LEVer Whit

23、e MOUntainy 3 . 1987年9月,武夷山自然保護區(qū)加入聯(lián)合國'人與生物圈保留地網(wǎng)組織”,她也是 全國五大重點自然保護區(qū)之一。MOUnt WUyi NatUre ReSerVe WaS liSted in uHUman and BiOSPhere ReSerVe Net OrganiZatiOnv by United NatiOnS in September, 1987, and it is also designated by the State COUnCiI as One Of China" S five foremost PrOteCted NatUre

24、ReSerVeS Unit 9Translation:1. LoCated 13 kilometers to the east Of Luoyang, the White HOrSeTen)Ple, secluded and elegant, was built With :Ted WdllS and green titles 白 2. BUilt in the Easte:Tn Han DynaSty OVer 1900 years ago, it WaS originally the palace where LiU Zhuang, the SeCOnd emperor Of that t

25、ime, used as a SUmmer resort and study,它建于1900年前東漢年間。這里原來是東漢第二代皇帝劉莊避唇讀書的地方。3. In the yea:T When two eminent 1ndian monks brought BUddhiSt sc:TiPtUreS to LUOyang On the back Of White horses to preach BUddhism、 Liuzhuang, a devout believer in BUddhiSnI, built the first gove:TnnIenL: TUn temple in Chin

26、a and Called it White HOrSe Temple.當年二位天竺高僧用白馬馱運經(jīng)書來洛陽傳教,尊崇佛教的劉莊便在此建立了中國第一 個官辦寺院,取名白馬寺。4. 口馬寺曾是中國最大的菩提道場,據(jù)說寺內(nèi)最多有僧人數(shù)千。繼兩位高僧之后,陸 續(xù)乂有許多西域僧侶來到洛陽。The White HOrSe TemPIe WaS the biggest SanCtUary for BUddhiSt rituals in China It is Said that there Were SeVeral thousand monks in the temple - After the two V

27、enerable monks, many monks from the WeStern RegiOnS Came to LUOyang One after another 5. 唐代,洛陽玄奘赴西域求法取經(jīng),回國后就在口馬寺主持佛教,傳經(jīng)講學。Irl the Tang Dynasty, XUan Zang Went from LUOyang to the WeStern RegiOnS to go On a Pilgrimage for BUddhiSt SCriPtUreS - After returning to the homeland, he became the abbot Of W

28、hite HOrSe TemPIe and PreaChed the BUddhiSt SCriPtUreS 6.白馬寺,令人縈懷的千年古剎。White HOrSe Temple, an ancient temple that is lingering in OUr hearts!Unit IOTranSlation:1. is situated 63 kilometers WeSt Of Chengdib .Characterized by its SeClUded and quiet environment, the SCeniC area is SUrrOUnded by :Ting -

29、b ShaPed PeakS 青城山坐落于成都西郊6 3公里處,群峰環(huán)繞,環(huán)境幽靜,盡顯清幽本色。2. It enjoys equal fame for SteePneSS With JiannlerbfOr elegance With Mt, Emei and for grandeur With KUdinlen. It has been Widely acclaimed as "the most SeClUded mountain Under the heave i J' 青城山之幽,與劍門之險,峨眉之秀,夔門之雄齊名,素有青城天下幽之美譽。3. In ChineSe Q

30、ingCheng literaHy means "green city” gets its name because the main SCeniC SPOtS SUCh as the TianShi CdVe are dll SUrrOUnded by 36 niountdin PeakS With their forests Of lUSh evergreen trees encircling each SPot like a City Wdll 青城山顧名思義,意為“綠色的城郭”,其主要景點如天師洞青山環(huán)列,樹木蔥郁,36 座山峰層巒疊嶂,狀如城郭,故此得名。4. 青城山位于四川西部,群峰環(huán)繞,清幽隱逸,林木清幽,是著名的旅游景點和避暑勝 %oThe ring-shaped hills, tranquil and secluded, COVered With lUXUriant Vegetation, make Mt. QingCheng in the WeStern Part Of SiChUan PrOVinCe a famous tourist Site an

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論