![《翻譯技巧》說課材料_第1頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/19/38f736df-363f-4c38-8241-d2dfd442daae/38f736df-363f-4c38-8241-d2dfd442daae1.gif)
![《翻譯技巧》說課材料_第2頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/19/38f736df-363f-4c38-8241-d2dfd442daae/38f736df-363f-4c38-8241-d2dfd442daae2.gif)
![《翻譯技巧》說課材料_第3頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/19/38f736df-363f-4c38-8241-d2dfd442daae/38f736df-363f-4c38-8241-d2dfd442daae3.gif)
![《翻譯技巧》說課材料_第4頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/19/38f736df-363f-4c38-8241-d2dfd442daae/38f736df-363f-4c38-8241-d2dfd442daae4.gif)
![《翻譯技巧》說課材料_第5頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/19/38f736df-363f-4c38-8241-d2dfd442daae/38f736df-363f-4c38-8241-d2dfd442daae5.gif)
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯技巧說課材料外語系 蒙 敏一、翻譯技巧課程在人才培養(yǎng)方案中的地位和作用翻譯技巧是商務(wù)英語專業(yè)的一門專業(yè)基礎(chǔ)課程。我系使用教材是實(shí)操商務(wù)英語教程-翻譯。該課程是在學(xué)生完成了英語類專業(yè)基礎(chǔ)英語課程的學(xué)習(xí)之后開設(shè)的,共54學(xué)時(shí),屬于以技能訓(xùn)練為主,適度理論為引導(dǎo)的一門很具普遍性,實(shí)用性和綜合性的語言技能訓(xùn)練專業(yè)基礎(chǔ)核心課程。它在培養(yǎng)英語專業(yè)學(xué)生的筆譯和口譯的能力方面起到重要的作用。二、課程教學(xué)設(shè)計(jì)及改革思路(一)、教學(xué)目標(biāo) 本課程旨在創(chuàng)設(shè)實(shí)際工作情境,使商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生了解和熟練掌握常用的翻譯技巧,通過翻譯項(xiàng)目導(dǎo)向,實(shí)施任務(wù)驅(qū)動(dòng),提高學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力,使之充分認(rèn)識(shí)到翻譯工作重要性,養(yǎng)成良好的
2、翻譯職業(yè)素養(yǎng),鍛造翻譯技能,獲取相關(guān)職業(yè)資格證書或?qū)I(yè)技能水平證書,培養(yǎng)理論夠用,實(shí)踐能力強(qiáng)的高等技能型人才。 課程突出對(duì)翻譯職業(yè)素養(yǎng)的養(yǎng)成和翻譯技能的訓(xùn)練,強(qiáng)調(diào)翻譯工作中對(duì)于現(xiàn)代翻譯工具的使用,培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力,協(xié)作能力和應(yīng)用能力,為將來工作的需要打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。作為實(shí)踐性很強(qiáng)的技能訓(xùn)練課程,本課程只適度涉及翻譯理論,高度重視實(shí)踐性教學(xué)環(huán)節(jié),將大部分的教學(xué)時(shí)數(shù)用于商務(wù)英語翻譯技巧實(shí)操,以真實(shí)的工作任務(wù)為訓(xùn)練項(xiàng)目,將教學(xué)實(shí)踐與翻譯項(xiàng)目結(jié)合起來,強(qiáng)調(diào)學(xué)生將所學(xué)知識(shí)和技能在實(shí)踐中的應(yīng)用,積極引導(dǎo)學(xué)生自主學(xué)習(xí)。 (二)、教材分析 當(dāng)今經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展迅速,翻譯行業(yè)服務(wù)范圍寬,任務(wù)種類多。本課程按照翻譯
3、行業(yè)的需要不斷改進(jìn)教學(xué)體系。確立了教學(xué)內(nèi)容遴選機(jī)制,適時(shí)吸納新知識(shí),按照職業(yè)能力培養(yǎng)的要求,整合教學(xué)內(nèi)容。本課程十分重視實(shí)用性教材的開發(fā)和創(chuàng)新,課程綜合了國內(nèi)各種相關(guān)實(shí)用性教材,以行業(yè)的發(fā)展為依據(jù),不斷進(jìn)行調(diào)整和更新,保證了本課程教學(xué)內(nèi)容的實(shí)踐性和開放性。課程講義,課件,案例,習(xí)題,實(shí)訓(xùn)實(shí)習(xí)項(xiàng)目,學(xué)習(xí)指南等講學(xué)相關(guān)資料齊全,符合課程設(shè)計(jì)要求,能充分滿足網(wǎng)絡(luò)課程教學(xué)需要。 三、課程內(nèi)容組織安排序號(hào)內(nèi)容提綱理論講授實(shí)訓(xùn)1第一章 商務(wù)英語翻譯概論42第二章 商務(wù)名片、第三章 商標(biāo)與標(biāo)識(shí)語623第四章 企業(yè)簡介44第五章 產(chǎn)品說明書、第六章 會(huì)展文案65第七章 商務(wù)廣告426第八章 商務(wù)信函、第九章
4、商務(wù)合同67第十章 外貿(mào)函電與商務(wù)合同翻譯實(shí)訓(xùn)48第十一章 單證與商務(wù)報(bào)告翻譯實(shí)訓(xùn)439第十二章 企業(yè)、行業(yè)年報(bào)翻譯實(shí)訓(xùn)4210口譯欣賞(1-5)411口譯實(shí)訓(xùn)312合計(jì)4212四、教學(xué)模式和教學(xué)設(shè)計(jì)“教高16號(hào)文”指出,高職院校要積極推行與生產(chǎn)勞動(dòng)和社會(huì)實(shí)踐相結(jié)合的學(xué)習(xí)模式,把工學(xué)結(jié)合作為高等職業(yè)教育人才培養(yǎng)模式改革的重要切入點(diǎn),帶動(dòng)專業(yè)調(diào)整與建設(shè),引導(dǎo)課程設(shè)置、教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法改革。本課程重視學(xué)生在校學(xué)習(xí)與實(shí)際工作的一致性,有針對(duì)性地采取工學(xué)交替、任務(wù)驅(qū)動(dòng)、項(xiàng)目導(dǎo)向、課堂與實(shí)習(xí)地點(diǎn)一體化等行動(dòng)導(dǎo)向的教學(xué)模式。本課程設(shè)計(jì)的十個(gè)工作場景緊密對(duì)應(yīng)翻譯過程,學(xué)生從課堂和實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)場景中所獲取的知識(shí)
5、與技能對(duì)應(yīng)翻譯崗位的技能需要。五、教學(xué)方法與手段-運(yùn)用多種教學(xué)方法根據(jù)課程內(nèi)容和學(xué)生特點(diǎn),靈活運(yùn)用案例分析、分組討論、角色扮演、啟發(fā)引導(dǎo)等是本課程采用的主要教學(xué)方法。同時(shí),課程組全體教師在教學(xué)中引導(dǎo)學(xué)生積極思考、樂于實(shí)踐,教與學(xué)效果明顯。1、案例啟發(fā)式教學(xué)方法:以語言文化對(duì)比為基礎(chǔ),加強(qiáng)翻譯思維方法指導(dǎo)和翻譯思維訓(xùn)練,提高翻譯能力。如:在實(shí)施“習(xí)語翻譯”內(nèi)容的教學(xué)中,課程組教師以具體的廣告翻譯中所涉及的習(xí)語案例啟發(fā)引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行思考,例如,為什么在漢語中大受歡迎的廣告由于翻譯策略采用失當(dāng)而導(dǎo)致失敗或笑話,比如,“白象”牌電池的翻譯為“white elephant”就是一個(gè)典型的翻譯笑話,因“wh
6、ite elephant”在英語文化中是“廢物”的意思,所以直譯方法在這種情況下是不可行的。這種教學(xué)方法有利于學(xué)生積極思考、樂于實(shí)踐,從而提高教與學(xué)的效果。2、語境化教學(xué):貫穿語境中教學(xué)語言的思想,通過文化背景、專業(yè)知識(shí)的介紹和相關(guān)知識(shí)的掌握,通過大量閱讀體驗(yàn)和文化體驗(yàn),提高翻譯的準(zhǔn)確性和規(guī)范性,提高翻譯的語境意識(shí),在語境的探求和再造中提高翻譯的思維能力。如:在實(shí)施“長句的翻譯”內(nèi)容的教學(xué)時(shí),課程設(shè)計(jì)的是外宣翻譯場景,要求學(xué)生站在不懂中國語言和文化的外國人的角度分析翻譯中文化可譯性問題。這種角色扮演強(qiáng)化了學(xué)生翻譯中的文化意識(shí),提高了他們的翻譯技能。3、“與學(xué)生為中心”:教師精講,學(xué)生訓(xùn)練和自學(xué)
7、為主的教學(xué)方法,讓學(xué)生在實(shí)踐中提高。4、“互動(dòng)中提高”:翻譯能力和語言一樣,都是在交流中提高,為此,我們通過課外翻譯實(shí)踐、網(wǎng)上翻譯交流等多種方式,提高豐富的翻譯實(shí)踐機(jī)會(huì)。5、課內(nèi)教學(xué)和課外實(shí)踐相結(jié)合:在講授“英漢語言對(duì)比”內(nèi)容時(shí),本課程采用案例分析方法,要求學(xué)生到戶外記錄各種標(biāo)識(shí)的英漢對(duì)譯、加以分析,指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行錯(cuò)誤糾正。六、教學(xué)隊(duì)伍結(jié)構(gòu)及整體素質(zhì)在長期的教學(xué)實(shí)踐中,我系商務(wù)英語翻譯課已經(jīng)建立了一支教學(xué)水平高、教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富、科研能力強(qiáng)、結(jié)構(gòu)合理的師資隊(duì)伍。教師中有教授1人,副教授 7人,講師8人,其中獲得博士學(xué)位的1人,碩士學(xué)位的有4人,在讀碩士4人。這些老師都具有以下特點(diǎn):第一,扎實(shí)的語言功
8、底,能自如地駕馭英漢兩種語言,并熟悉兩種語言的特點(diǎn)與各自所承載的中西文化內(nèi)涵;第二,有翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),兼職做過商務(wù)活動(dòng)的口筆譯翻譯工作;第三,具有多年高職教學(xué)經(jīng)驗(yàn),了解高職學(xué)生的特點(diǎn)。所以課堂教學(xué)具有重點(diǎn)突出與深入淺出的特點(diǎn) 。 姓名性別職稱學(xué)位在教學(xué)中承擔(dān)的工作譚靜女副教授學(xué)士教學(xué)科研 課程負(fù)責(zé)人陳玉蓮女教授學(xué)士主講梁維強(qiáng)男副教授博士主講劉軍男副教授碩士主講白景永男副教授學(xué)士主講黃衛(wèi)平女副教授學(xué)士主講劉家鵬男講師本科授課蒙敏女講師碩士授課七、實(shí)踐教學(xué)環(huán)境和課程資源建設(shè)本課程配備有專門的翻譯實(shí)訓(xùn)室,即藍(lán)鴿自主學(xué)習(xí)語音室2間(該學(xué)習(xí)室配備有輔導(dǎo)教師和可供學(xué)生進(jìn)行翻譯自學(xué)和實(shí)操的圖書資料,教材,音像
9、資料等),課程可以利用的教學(xué)硬件設(shè)施先進(jìn)齊備,能充分滿足教學(xué)需要。課程組教師積極利用網(wǎng)絡(luò)資源輔助教學(xué),與相關(guān)網(wǎng)站鏈接使教授和學(xué)習(xí)更具系統(tǒng)化和有效性。教師通過網(wǎng)絡(luò)輔助實(shí)行發(fā)現(xiàn)式教學(xué),讓學(xué)生根據(jù)自己的知識(shí)背景對(duì)外部信息進(jìn)行主動(dòng)選擇,加工和處理,從而獲得知識(shí)和能力的建構(gòu)。另外,每年我系還安排學(xué)生到實(shí)訓(xùn)基地進(jìn)行專業(yè)實(shí)習(xí),進(jìn)行報(bào)關(guān)和單證等的翻譯,使實(shí)踐教學(xué)和課堂相互結(jié)合,相輔相成,相互促進(jìn)。八、課程教學(xué)評(píng)價(jià)與教學(xué)效果課程內(nèi)容突出對(duì)學(xué)生職業(yè)能力的訓(xùn)練,理論知識(shí)的選取緊緊圍繞工作任務(wù)完成的需要來進(jìn)行,同時(shí)又考慮了高等職業(yè)教育對(duì)理論知識(shí)學(xué)習(xí)的需要,并融合了相關(guān)職業(yè)資格證書對(duì)知識(shí)、技能的要求。教學(xué)過程中,注重學(xué)生實(shí)際動(dòng)手能力的培養(yǎng),以操練為主,給學(xué)生提供豐富的實(shí)踐機(jī)會(huì),突出高職特色。課程目的明確,以培養(yǎng)能適應(yīng)并服務(wù)新形勢、新發(fā)展的“實(shí)用性翻譯人才”為宗旨。圍繞這一目標(biāo),該課程注重教學(xué)內(nèi)容體系和教學(xué)方法的創(chuàng)新,在保留一般性的文學(xué)、文化、生活內(nèi)容外,增加實(shí)用類語篇翻譯的教學(xué)內(nèi)容和實(shí)踐練習(xí)。教師掌握教材內(nèi)容熟練、概念表述準(zhǔn)確、條例清晰、授課過程中能理論了解實(shí)際,語言準(zhǔn)確,講課生動(dòng)、有吸引力、示范操作熟練。課程組通過案
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 專賣店裝修項(xiàng)目承攬合同
- 倉儲(chǔ)物流行業(yè)居間存款協(xié)議
- 辦公區(qū)翻新合同
- 物業(yè)人員疏散方案
- 通遼管道非開挖施工方案
- 2025年度安全產(chǎn)品銷售代表市場拓展合同
- 大數(shù)據(jù)四下數(shù)學(xué)試卷
- 買鋼筋合同范例
- 完善中小學(xué)體育教師隊(duì)伍建設(shè)的策略與實(shí)施途徑
- 臨時(shí)聘用廚師合同范例
- 臨床用血管理培訓(xùn)
- 介入手術(shù)室護(hù)理風(fēng)險(xiǎn)
- 春季安全行車教育培訓(xùn)
- 2024年江蘇省公務(wù)員錄用考試《行測》題(A類)
- 工業(yè)自動(dòng)化生產(chǎn)線操作手冊(cè)
- 《走進(jìn)神奇》說課稿
- 江蘇省無錫市2024年中考數(shù)學(xué)試卷(含答案)
- 2024年內(nèi)蒙古中考語文試卷五套合卷附答案
- 2024年保密知識(shí)測試試題及答案(奪冠)
- 湖南2024年湖南省衛(wèi)生健康委直屬事業(yè)單位招聘276人筆試歷年典型考題及考點(diǎn)附答案解析
- SF-36生活質(zhì)量調(diào)查表(SF-36-含評(píng)分細(xì)則)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論