經(jīng)典古詩(shī)英文翻譯資料講解_第1頁(yè)
經(jīng)典古詩(shī)英文翻譯資料講解_第2頁(yè)
經(jīng)典古詩(shī)英文翻譯資料講解_第3頁(yè)
經(jīng)典古詩(shī)英文翻譯資料講解_第4頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、精品文檔小池楊萬里泉眼無聲惜細(xì)流,樹陰照水愛晴柔。小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭。A Small PondYang WanliFrom fountainheads water streaks out thin and quiet.Soft and Sunny are trees reflected in thepond.A slim lotus leaf, not yet unfurled, scarcely appearsWhen on its pointed tip a dragonfly is alighted.黃鶴樓送孟浩然之廣陵李白故人西辭黃鶴樓,煙花三月下?lián)P州。孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見

2、長(zhǎng)江天際流。Seeing Meng Haoran Off from Yellow Crane TowerLi BaiAt Yellow Crane Tower in the westMy old friend saysfarewell;In themistand flowers of springHe goes down to Yangzhou;Lonely sail, distantshadow,Vanish in blueemptiness;All I see is the great riverFlowing into the far horizon.春曉孟浩然春眠不覺曉,處處聞啼鳥。夜

3、來風(fēng)雨聲,花落知多少。Spring MornSpring slumbersunawareof morn,All around one hears the birds' call.Last night, the sound of wind and rain,How many fallen flowers accounted for?朱熹 春日勝日尋芳泗水濱,無邊光景一時(shí)新。等閑識(shí)得春風(fēng)面,萬紫千紅總是春。A Spring DayZhu XiI seek for spring by riverside on a fine day,O what refreshing sight does t

4、he boundless view bring?I find the face of vernal wind in easy way:Myriads of reds and violets reveal only spring.精品文檔精品文檔憶江南白居易江南好,風(fēng)景舊曾諳。日出江花紅勝火,春來江水綠如藍(lán)。能不憶江南?Dreaming of the Southern ShoreBai JuyiFair Southern shoreWith scenes Iadore.At sunrise riverside flowers redder than fire,In spring green wa

5、ves grow as blue as sapphire,Which I can't but admire.杜甫 春夜喜雨好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無聲。野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。曉看紅濕處,花重錦官城。Happy Rain on a Spring NightuuGood rain knows its time right;It will fall when comes spring.With wind it steals in night;Mute, it moistens each thing.O er wild lanes dark cloud spreads;In

6、 boat a lantern looms.Dawn seessaturatedreds;The towns heavy with blooms.回鄉(xiāng)偶書賀知章少小離家老大回鄉(xiāng)音無改鬢毛衰兒童相見不相識(shí)笑問客從何處來COMING HOMEHe ZhizhangI left home young. I return old;Speaking as then, but with hair grown thin;And my children, meeting me, do not know me.They smile and say: "Stranger, where do you co

7、mefrom?"精品文檔精品文檔詠柳賀知章He Zhizhang碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絳。不知細(xì)葉誰裁出,二月春風(fēng)似剪刀。The WillowEmerald fashioned into a tall treeHung with myriad silk braids of green.Who tailored thedaintyleaves?The snipping wind of early spring.尋隱者不遇賈島松下問童子,言師采藥去。只在此山中,云深不知處。Seeking out Hermit without successJia DaoBeneath the pi

8、ne I asked the boy,He said master's out collecting herbs.Just somewhere in this mountain here,But deep clouds set me wondering where.靜夜思 李白床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。Thoughts in the Still of the Nighti aiA pool of moonlight before the bed,Took it to be frost on the ground.Raised my head to gaze at

9、the moon,And lowered it to think of home.望廬山瀑布李白日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。Viewing the Waterfall at Mount LuLi BaiSunlight streaming on Incense Stone kindles avioletsmoke:Far off I watch the waterfallplungeto the long river,Flying waters descending straight three thousand feet,Till I think the

10、Milky Way has tumbled from the ninth height of Heaven.精品文檔精品文檔望天門山李白天門中斷楚江開,碧水東流至此回。兩岸青山相對(duì)出,孤帆一片日邊來。Viewing the Tianmen MountainsLi BaiThesplitin the Tianmen Mountains allows the Chu River to flow.The blue waters running east turns to eddies here.Green cliffs on both sides graduallyunfoldthemselves.

11、After asolitarysail is coming from where the sun sheds its light.早發(fā)白帝城李白朝辭白帝彩云間,千里江陵一日還。兩岸猿聲啼不盡,輕舟已過萬重山。The River Journey from White King CityLi BaiAt dawn I left the walled city of White King,Towering among the many-coloured clouds;And came downstreamin a dayOne thousand li to Jiangling.The screams

12、 of monkeys on either bankHad scarcely ceased echoing in my earWhen myskiffhad left behind itTen thousand ranges of hills.李白 贈(zèng)汪倫李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。桃花潭水深千尺,不及汪倫送我行。Presented to Wang LunLi BaiLi Bai on board, ready to push off,suddenly heard the tramping and singing on the bank.Peach Flower Pool a thousa

13、nd feet deepis shallower than the love of Wang Lun who sees me off.憫農(nóng)其二李紳鋤禾日當(dāng)午,汗滴禾下土。誰知盤中餐,粒粒皆辛苦。Commiserating with the FarmersLi ShenHoeing in the paddy under the mid-day sun,Sweat dripping to the soil underneath the plant.Who knows that the meals in our plates,Every morsel of them comes withtoilan

14、d pains.精品文檔精品文檔題西林壁蘇軾橫看成嶺側(cè)成峰,遠(yuǎn)近高低各不同。不識(shí)廬山真面目,只緣身在此山中。Written on the Wall at West Forest TempleSu ShiFrom the side, a whole range; from the end, a single peak:Far, near, high, low, no two parts alike.Why can't I tell the true shape of Lu-shan?Because I myself am in the mountain.泊船瓜洲王安石京口瓜洲一水間,鐘山

15、只隔數(shù)重山。春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還?Anchoring at GuazhouWang AnshiBeyond the River lies Jingkou, from which ZhongshanIs but aspanof several mountains away.Now that the spring breezes have reverdur'd the south bank, When will the bright moon see me on my homebound way?鹿柴王維空山不見人,但聞人語(yǔ)響。返景入深林,復(fù)照青苔上。The Deerpark V

16、illage ang eiNo wight is seen in the lonely hills round here,But whence is wafting the human voice I hear?So deep in the forest the sunset glow can crossThat it seems to choose tolingeron the moss.登鸛雀樓王之渙Ascending Guanque Tower白日依山盡,黃河入海流。欲窮千里目,更上一層樓。The white sun behind the mountain falls,The Yellow River into the seas flows.In order to take in a boundless view,Ascend another floor.楓橋夜泊張繼月落烏啼霜滿天,江楓漁火對(duì)愁眠。姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。Nocturnal Berthing At

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論