




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 Mes chers compatriotes, 我親愛(ài)的同胞們, L'année 2008 s'achève. Elle a été rude. 2008年行將結(jié)束。這是艱辛的一年。 C'est la raison pour laquelle je veux penser d'abord à ceux que la vie a durement éprouvés, à ceux qui ont perdu leur emploi sans y être pour
2、 quoi que ce soit, à ceux qui sont victimes d'injustice, à ceux qui doivent affronter l'absence d'un être cher. 這就是為什么我會(huì)首先考慮到的是那些面臨生活嚴(yán)峻考驗(yàn)的人,那些無(wú)所依靠的失業(yè)者,那些遭受不公正對(duì)待的人,那些失去親人的同胞。 Je veux penser à nos soldats qui en ce moment même risquent leur vie pour notre sécu
3、rité et pour la paix. Je veux penser à leurs familles qui vivent douloureusement cette séparation. Et plus encore à ceux qui pleurent un fils, un mari, un fiancé, un père. 我想到那些為了我們的安全與和平此刻還冒著生命危險(xiǎn)的軍人。我想到他們的家人正在承受了骨肉分離的煎熬。我尤其想到那些為了他的兒子,她的丈夫,她的未婚夫,他的爸爸流淚的人們。 Pour tous les
4、 Français, cette année a été difficile. La crise économique et financière mondiale est venue ajouter son lot de peines et de souffrances. Chacun d'entre vous en subit les conséquences. Face à cette crise je mesure la responsabilité qui est la mienne.
5、Cette responsabilité je l'assumerai pour que tous ceux qui en ont besoin soient protégés par l'Etat et que notre pays sorte plus fort de cette épreuve. 對(duì)所有法國(guó)人來(lái)說(shuō),今年是艱難的。全球的經(jīng)融以及經(jīng)濟(jì)危機(jī)使得我們?cè)馐芨嗟哪ルy。你們中的每個(gè)人都在承受著由此帶來(lái)的后果。面對(duì)這次危機(jī),我也在掂量我的責(zé)任。這個(gè)責(zé)任我認(rèn)為是保護(hù)所有需要國(guó)家保護(hù)的人,并帶領(lǐng)我們的國(guó)家順利通過(guò)這次嚴(yán)峻的考驗(yàn)。 De
6、puis que les difficultés sont apparues je vous ai toujours dit la vérité et j'ai agi. C'était mon devoir. 自從困難發(fā)生以來(lái),我一直對(duì)你們說(shuō)實(shí)話,做實(shí)事。這也是我的義務(wù)。 Le pire aurait été que, dans cette situation, chaque pays décide sans se préoccuper des autres. Les initiatives qu
7、e j'ai prises au nom de la présidence française de l'Union européenne pour coordonner l'action de tous les Européens et pour réunir les chefs d'État des vingt plus grandes puissances mondiales à Washington, ont permis d'éviter que le monde
8、s'engage sur la pente du chacun pour soi qui aurait été fatale. De même, l'immobilisme serait une faute. 最壞的是在這種情況下每個(gè)國(guó)家只為自己的利益考慮。作為法國(guó)總統(tǒng)同時(shí)也是歐盟輪值主席,我的目的是協(xié)調(diào)歐盟成員國(guó)的行動(dòng),以使得在華盛頓會(huì)議時(shí)全球20強(qiáng)的國(guó)家元首能夠團(tuán)結(jié)起來(lái),避免在危機(jī)時(shí)刻各自為政的致命做法。固步自封也是一種錯(cuò)誤。 J'ai promis que les mêmes causes ne produiraient p
9、lus les mêmes effets. La France a exigé des changements pour moraliser le capitalisme, promouvoir l'entrepreneur sur le spéculateur, sanctionner les excès inacceptables qui vous ont scandalisés à juste titre, pour redonner à la dimension humaine toute sa place
10、dans l'économie. Nous obtiendrons des résultats lors du prochain sommet de Londres le 2 avril. 我保證同樣的原因?qū)⒉粫?huì)有相同的結(jié)果。 法國(guó)已經(jīng)改變資本主義的教條,推動(dòng)開(kāi)發(fā)的投資,懲罰過(guò)度的(次貸危機(jī))的丑聞事件的責(zé)任人。從新定位在經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中人的位置。我們將在4月2日舉行的倫敦峰會(huì)上取得成果。 Dans une période de crise comme le monde n'en avait pas connu depuis bien longtemps
11、, j'ai essayé de changer l'Europe. Depuis toujours j'ai la conviction que l'Europe ne doit pas subir mais agir et protéger. Avec la réponse commune à la crise financière, la résolution de la crise géorgienne, la création de l'Union pour la
12、Méditerranée, l'accord sur le climat et l'énergie, la preuve est faite désormais que c'est possible. Ce n'était qu'un premier pas. Il faut continuer car je reste persuadé que le monde a besoin d'une Europe forte, indépendante, imaginative. 這
13、個(gè)世界在很常一段時(shí)間內(nèi)沒(méi)有遇到的這種危機(jī)下,我試圖改變歐洲。一直以來(lái),我確信歐洲不應(yīng)去承受痛苦而要行動(dòng)起來(lái),(在危機(jī)面前)自我保護(hù)。共同面對(duì)金融危機(jī),解決格魯吉亞危機(jī),創(chuàng)建地中海聯(lián)盟,能源氣候問(wèn)題協(xié)議的達(dá)成,實(shí)事證明一切皆有可能。這只是我們邁出的第一步。應(yīng)該繼續(xù)走下去,因?yàn)槲掖_信世界需要強(qiáng)大的,獨(dú)立的,富有想象力的歐洲。 Les difficultés qui nous attendent en 2009 seront grandes. J'en suis pleinement conscient. Je suis plus décidé que jama
14、is à y faire face, avec le souci de la justice, avec l'obsession d'obtenir des résultats. Après avoir préservé les économies de chacun grâce au plan de sauvetage des banques, ce sont les emplois de tous qu'il faut désormais sauver. Le plan de relan
15、ce massif de l'investissement de 26 milliards d'euros qui a été décidé y contribuera. C'est un effort considérable. Des mesures ont été arrêtées pour sauver notre industrie automobile, en contrepartie de l'engagement des constructeurs de n
16、e plus délocaliser leur production. D'autres initiatives seront prises avec le fonds souverain dont nous nous sommes dotés pour préserver notre tissu industriel. 2009年將有很大的困難等待我們?nèi)ッ鎸?duì)。我有足夠的信心。我以有前所未有的堅(jiān)定去面對(duì)這些困難,我懷著正義的目的,執(zhí)著地等待結(jié)果。拯救銀行的計(jì)劃保護(hù)了每個(gè)人的經(jīng)濟(jì)利益,必須挽救這些工作崗位。260億歐元的救市方案已經(jīng)確定并將付諸實(shí)施。這是一次
17、巨大的努力。為了拯救汽車工業(yè),一些措施已經(jīng)被勒令停止執(zhí)行,生產(chǎn)廠家將不再把他們的工廠向國(guó)外轉(zhuǎn)移。此外我們還將利用主有資金采取其他一些措施,保護(hù)我們的紡織工業(yè)。 Nous serons pragmatiques, attentifs, réactifs et s'il faut faire davantage, nous le ferons mais en gardant notre sang froid. 如果需要做得更多,我們將務(wù)實(shí),周到,迅速地做好,但我們必須保持冷靜。 Les difficultés, mes chers compatriotes, nous
18、avons les moyens de les affronter. 我親愛(ài)的同胞們,至于困難,我們有的是辦法去面對(duì)。A condition d'être solidaires les uns des autres. Je ne laisserai pas les plus fragiles se débattre seuls dans les pires difficultés. Dans l'épreuve, la solidarité doit jouer sans que le travail soit déc
19、ouragé. C'est pourquoi j'ai voulu que soit créé le RSA, qui s'appliquera pour la 1ère fois en 2009. Désormais, chaque Français qui reprendra un travail sera encouragé, valorisé, récompensé. 只要我們互相團(tuán)結(jié)。在最困難的情況下,我不會(huì)讓力量最弱的人去獨(dú)立承擔(dān)。在這次考驗(yàn)中,在保證重返工作
20、崗位的熱情不受到反面影響的情況下,社會(huì)互助應(yīng)該起到它的作用。這就是為什么我要?jiǎng)?chuàng)立低收入家庭補(bǔ)助金(revenu de solidarité active),2009年將首次實(shí)行。今后,每個(gè)重返工作崗位的人將受到鼓勵(lì),看重以及補(bǔ)償。 Pour nous en sortir chacun devra faire des efforts. Car de cette crise va naître un monde nouveau auquel nous devons nous préparer en travaillant plus, en investissant d
21、avantage, en poursuivant les réformes qu'il n'est pas question d'arrêter car elles sont vitales pour notre avenir. 為了使我們走出困境,大家都要努力。因?yàn)檫@次危機(jī)將會(huì)產(chǎn)生一個(gè)嶄新的世界,我們應(yīng)該準(zhǔn)備好做更多的工作,做更多的投資,繼續(xù)推行改革因?yàn)闆](méi)有理由中途而廢,這對(duì)我們的未來(lái)至關(guān)重要。 Durant l'année 2009, nous réformerons l'hôpital dont l
22、es personnels sont admirables de dévouement et de compétences, la formation professionnelle indispensable pour que chacun ait la chance d'un emploi, notre organisation territoriale que tant de conservatismes ont rendu inextricables, la recherche qui conditionne notre compétitivit&
23、#233;. 2009年,我們將對(duì)醫(yī)院進(jìn)行改革,從業(yè)人員應(yīng)具有奉獻(xiàn)精神,具有必要的技能,受過(guò)必要的職業(yè)培訓(xùn),使得每個(gè)人都有工作的機(jī)會(huì),我們的本土組織具有太多難以分割的保守主義思想,從而影響了我們的競(jìng)爭(zhēng)力。 Je pense aussi à la réforme du lycée qui est nécessaire pour éviter l'échec de tant de nos enfants dans l'enseignement supérieur et l'injustice qui fa
24、it que tant de fils et de filles, de familles modestes n'ont pas les mêmes chances que les autres. J'ai demandé que soit pris le temps de la concertation, parce que prendre le temps de réfléchir ensemble, ce n'est pas perdre du temps pour la réforme. C'est en
25、 gagner. 我還認(rèn)為,為了避免我們的孩子在高等教育階段的失敗,男女生不平等,來(lái)自貧困家庭學(xué)生的機(jī)會(huì)不平等等問(wèn)題,高中的改革問(wèn)題是必要的。我呼吁大家抽出時(shí)間進(jìn)行對(duì)話,因?yàn)槌槌鰰r(shí)間一起思考問(wèn)題并不是在改革問(wèn)題上浪費(fèi)時(shí)間,而是贏得時(shí)間。 Je pense enfin à la réforme de notre procédure pénale si importante pour mieux protéger nos libertés individuelles, dont la nécessité s'e
26、st faite jour plusieurs fois de façon criante durant l'année écoulée. 我最后考慮到我們的刑事訴訟程序是非常重要的,為了保護(hù)我們的個(gè)人自由,過(guò)去一年中發(fā)生的一些明目張膽的事件以及證明了改革的必要性。Mes chers compatriotes, toutes ces réformes, je les mènerai avec le Premier ministre François Fillon et le gouvernement, non par
27、 esprit de système mais parce qu'elles sont la condition qui permettra à la France de se faire une place dans ce nouveau monde qui se construit. Ainsi, nous deviendrons plus compétitifs, plus innovants. Et en même temps, nous préserverons les valeurs qui font notre sp
28、33;cificité : le travail, l'effort, le mérite, la laïcité et la solidarité, sans laquelle aucun effort n'est acceptable. 我親愛(ài)的同胞們,我和總理弗朗斯瓦·菲庸以及他的政府官員領(lǐng)導(dǎo)的所有的這些改革,不是因?yàn)榭贪宓念^腦問(wèn)題,而是為了讓法國(guó)在這個(gè)新建的世界體系中找到一個(gè)位置。這樣我們才會(huì)最具競(jìng)爭(zhēng)力,最具創(chuàng)造力。同時(shí),我們還保護(hù)了我們的價(jià)值觀,這也是我們的特色:工作,努力,價(jià)值,脫離宗教以及社會(huì)互助,沒(méi)有這些價(jià)值觀所有的努力都是徒勞。 Enfin, la France continuera d'agir en Afrique, en Asie, et bien sûr au Moyen Orient où je me rendrai dès lundi parce que c'est la vocation de la France de chercher partout les chemins de la
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 代理喂養(yǎng)寵物合同范例
- 不交質(zhì)保金合同范例
- 公司任職合同范例
- 施工防疫施工方案
- 交通圍擋銷售合同范例
- 個(gè)體商合伙合同范本
- 企業(yè)單方就業(yè)合同范例
- 買賣牧草合同范例
- 分批交付設(shè)備合同范例
- 個(gè)人弱電施工合同范例
- 藥物治療學(xué)-藥物治療的一般原則課件
- 空中乘務(wù)職業(yè)教育專業(yè)教學(xué)資源庫(kù)申報(bào)書
- 人教版PEP五年級(jí)下冊(cè)英語(yǔ)unit1單元復(fù)習(xí)課件
- 心肌炎病人的護(hù)理
- 四川麻將業(yè)余一級(jí)考級(jí)題庫(kù)
- 【人教版】三年級(jí)下冊(cè)數(shù)學(xué)課件《口算乘法》兩位數(shù)乘兩位數(shù)優(yōu)秀(第1課時(shí))
- 《小小理財(cái)家》課件PPT
- 《相交線與平行線》復(fù)習(xí)課一等獎(jiǎng)?wù)n件
- 部編版四年級(jí)語(yǔ)文下冊(cè)第3單元大單元整體教學(xué)設(shè)計(jì)課件(教案配套)
- q gw2sjss.65金風(fēng)風(fēng)力發(fā)電機(jī)組防腐技術(shù)rna部分歸檔版
- 廉政建設(shè)監(jiān)理實(shí)施細(xì)則
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論