The Color of the Sky_第1頁(yè)
The Color of the Sky_第2頁(yè)
The Color of the Sky_第3頁(yè)
The Color of the Sky_第4頁(yè)
The Color of the Sky_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩15頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、筆譯實(shí)訓(xùn)評(píng)講筆譯實(shí)訓(xùn)評(píng)講LUCY LULUCY LUThe Color of the Sky 天空的顏色/色彩 http:/ 大氣層介紹 http:/ (1.1) If we look at the sky on a perfectly fine summer s day we shall find that the blue color is the most pure and intense overhead, and when looking high up in a direction opposite to the sun. 晴空萬里的夏日,如果我們觀察一下天空,且背向太陽(yáng),極目仰望

2、,就會(huì)發(fā)現(xiàn)頭頂上空的藍(lán)色最純凈,最濃郁。 Intense adj. 強(qiáng)烈的 Near the horizon it is always less bright,while in the region immediately around the sun it is more or less yellow. 靠近天邊,色彩往往較暗淡,太陽(yáng)周圍的地方則略呈 黃色。 more or less 或多或少Near the horizon The apparent change in size of the sun is caused by dust in the air near the horizon

3、. 太陽(yáng)的大小看起來有變化,這是由于靠近地平線的空氣中有塵粒而引起的 1.2 The reason of this is that near the horizon we look through a very great thickness of the lower atmosphere, which is full of the larger dust particles reflecting white light, and this diluter the pure blue of the higher atmosphere seen beyond. 這是因?yàn)槲覀兿蛱爝呁r(shí),目光要穿

4、過極厚的低空大氣層,其中布滿顆粒較大的塵埃,反射出白光,這就沖淡了天際高空大氣層的純藍(lán)色。 diluter 稀釋劑 diluted 稀釋的,無力的 dilute 稀釋的,淡的 低層大氣(lower atmosphere): 海拔在25千米以下的地球大氣層稱為低層大氣。 包括對(duì)流層和平流層中下部。 低層大氣: 低層大氣所含空氣占整個(gè)地球大氣層超過百分之80以上,對(duì)於天氣和氣候有直接的影響。 In brief: 明確的地理概念,指的是正逢大氣層中最低層和平流層中下部 高層大氣 higher atmosphere 參看pptP12 (以下內(nèi)容非來自SCI) 低空大氣層: 不屬于地理概念里的專有名詞,

5、一個(gè)跟低層大氣相近的地理概念,可能包含整個(gè)低層大氣,也有可能單指對(duì)流層。泛指,整個(gè)大氣圈的近地層,涉及的文獻(xiàn)都是泛指某個(gè)大氣區(qū)域區(qū)分:The top level of the atmosphere the higher strata of the air the larger dust particles Particle:顆粒;質(zhì)點(diǎn);極小量;小品詞 tiny particles of dust.細(xì)微的塵埃。 There are particles of dust in the air.空氣中有塵粒。 1.3 And in the vicinity of the sun a good deal

6、 of the blue light is reflected back into space by the finer dust, thus giving a yellowish tinge to that which reaches us reflected chiefly from the coarse dust of the lower atmosphere. vicinity vicinity 鄰近,附近,近處鄰近,附近,近處 a good deal of a good deal of 大量的,很多的大量的,很多的 Eg.Eg. a good deal of money: a goo

7、d deal of money: 很多金錢很多金錢 a good deal of trouble: a good deal of trouble: 大量麻煩大量麻煩 a good deal of work: a good deal of work: 大量工作大量工作 tinge 淡色 yellowish tinge 在太陽(yáng)附近,大量藍(lán)光則由細(xì)微的塵埃反射回太空。這樣,主要由低空大氣層的粗粒塵埃反射到地面的光線,便帶有淺黃色。 1.4 At sunset and sunrise, however, this last effect is greatly intensified, owing to

8、 the great thickness of the strata of air through which the light reaches us. 不過,在日出日落時(shí),由于光線到達(dá)地面南非要穿過厚厚的大氣層,這種反射效果大大增強(qiáng)了。 1.5 The enormous amount of this dust is well shown by the fact that then only we can look full at the sun, even when the whole sky is free from clouds and there is no apparent mis

9、t. 只有在這種時(shí)候,我們才可以直視太陽(yáng),即使萬里長(zhǎng)空沒有一點(diǎn)云彩,不見一絲霧靄。這就充分顯示了低空塵埃的數(shù)量之 大。 Be free from:免受,免于;沒有的,不受影響的 2.1 But the sun s rays then reaches us after having passed, first, through an enormous thickness of the higher strata of the air, the minute dust of which reflects most fo the blue rays away from us, leaving the

10、 complementary yellow light to pass on, 但是太陽(yáng)的光線終于到達(dá)了地面。它們先是穿過厚度極大的高空大氣層,其中的細(xì)微塵埃把大部分藍(lán)色的光反射了,讓補(bǔ)色的黃光繼續(xù)通行。 但是太陽(yáng)的光線終于到達(dá)了地面。它們先是穿過厚度極大的高空大氣層,其中的細(xì)微塵埃把大部分藍(lán)色的光反射了,讓補(bǔ)色的黃光繼續(xù)通行。 2.2 Then the somewhat coarser dust reflects the green rays, leaving a more orange-colored light to pass on ; and finally some of the y

11、ellow is reflected, leaving almost pure red. Somewhat: adv. 稍微, 有點(diǎn), 達(dá)到某種程度 然后,粗粒塵埃又反射掉綠色的光,讓偏橙色的光繼續(xù)通行。最后,部分黃色的光也反射掉,剩下幾乎是純紅色的了。 2.4 But owing to the constant presence of air currents, arranging both the dust and vapor in strata of varying extent and density, and of high of low clouds which both abso

12、rb and reflect the light in varying degrees, we see produced all those wondrous combinations of tints and those gorgeous ever-changing colors which are a constant source of admiration and delight to all who have the advantage of an uninterrupted view to the west and who are accustomed to watch for t

13、hose not infrequent exhibitions of nature s kaleidoscopic color painting.(轉(zhuǎn)word) 不過,由于不斷出現(xiàn)氣流,把法埃與水汽分層排列,廣度不均,密度各異,加上高低空常有云層,不同程度地吸收并反射陽(yáng)光(光線),我們這才看到各種奇異的色調(diào)斑剝陸離,諸多絢麗的色彩變化萬千;任何人只要有幸將西方的景致一覽 無余,只要有心觀看大自然不時(shí)展現(xiàn)的那一幅幅瞬息萬變的彩畫,都會(huì)為之贊不絕口,喜不自勝。 air currents: 氣流低云 Low clouds:低云多由水滴組成,厚的或垂直發(fā)展旺盛的低云則是由水滴、過冷水滴、冰晶混合組成。

14、云底高度一般在2500米以下,但又隨季節(jié)、天氣條件及不同的地理緯度而有變化。大部分低云都可能產(chǎn)生降水,雨層云常有連續(xù)性降水,積雨云多有陣性降水,有時(shí)降水量很大。High clouds:1.自然現(xiàn)象高云(High Level Cloud)高云分布的高度在對(duì)流層最高的區(qū)域,在這樣高度的云一般不產(chǎn)生降水,全部由細(xì)小的冰晶組成,但凝結(jié)量有限。云底離地面(中緯度地區(qū))通常在5000-13,000米以上,能透出云后藍(lán)天和太陽(yáng)的光輝,因此透光性佳。高云分為卷云、卷積云、卷層云。冬季北方的卷層云、密卷云偶爾也會(huì)降雪,有時(shí)可以見到雪幡。wondrous combinations of tints :奇妙的顏色組

15、合 3.1 With every change in the altitude of the sun, the display changes its charcter; and most of all when it has sunk below the horizon, and owing to the more favourable angles a larger quantity of the coloured light is reflected toward us. 隨著夕陽(yáng)緩緩西墜,這種景觀也不斷變幻;尤其是在太陽(yáng)沉入地平線之后,由于角度更加適宜,五顏六色的光就都發(fā)射到地面上來。

16、 這種景象隨著太陽(yáng)高度的變化而變幻,尤其是在太陽(yáng)沉入地平線之后,由于更適宜的角度,大量彩色光都地平線之后,由于更適宜的角度,大量彩色光都散射到地面上來。散射到地面上來。 3.2 Especially when there is a certain amount of cloud is this the case. 遇有些許云霧,更是如此。 尤其當(dāng)遇到有一定云霧的時(shí)候,更是如此。 These , so long as the sun was above the horizon, intercepted much of the light and colour; but when the grea

17、t luminary has passed away from our direct vision, his light shines more directly on the under sides of all the clouds and air strata of different densities; 本來,只要太陽(yáng)還位于地平線之上,云霧便截住了不少夕陽(yáng)和色彩;而今太陽(yáng)從我們的視野消失,陽(yáng)光便更為直接地照射到密度各異的重重云靄與層層大氣的底部;great Luminary the sun 太陽(yáng)本來,只要太陽(yáng)還位于地平線之上,云霧便截住了大量夕陽(yáng)和色彩;而當(dāng)太陽(yáng)從我們的視野消失,陽(yáng)光便更為直接地照射到密度各異的重重云靄與層層大氣的底部; 3.3 a new and more brilliant light flushes the western

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論