諺語、引語翻譯_第1頁
諺語、引語翻譯_第2頁
諺語、引語翻譯_第3頁
諺語、引語翻譯_第4頁
諺語、引語翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩15頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、口譯小專題:諺語、引語口譯口譯小專題:諺語、引語口譯2014年秋季艾克森中級口譯課程諺語的分類諺語的分類形同意合形同意合n事實(shí)勝于雄辯n失敗乃成功之母n眼不見為凈Facts speak louder than words.Failure is the mother of success.Out of sights, out of mind.nKill two birds with one stone.nGreat minds think alike.nA fall into the pit, a gain in your wit. 一石二鳥/一箭雙雕英雄所見略同吃一塹,長一智翻譯方法:直譯或以

2、諺語譯諺語翻譯方法:直譯或以諺語譯諺語n靜水流深n禍不單行n有其父,必有其子Still waters run deep.Misfortunes never come alone.Like father, like son.nThe tongue cuts the throat.nHedges have eyes, wal1s have ears.nMan proposes, God disposes. 禍從口出/言多必失隔籬有眼,隔墻有耳謀事在人,成事在天翻譯方法:直譯或以諺語譯諺語翻譯方法:直譯或以諺語譯諺語n渾水摸魚n滴水穿石n笨鳥先飛Fish in troubled water.Cons

3、tant water wears the stone.A slow sparrow should make an early start.nA friend in need is a friend indeed.nDistant water cannot put out nearby fire.nClose neighbors are better than distant relatives. 患難見真情遠(yuǎn)水救不了近火遠(yuǎn)親不如近鄰形似意合形似意合n班門弄斧n殺雞儆猴n愛屋及烏Teach fish to swim.Beat the dog before the lion.Love me, lo

4、ve my dog.nRome was not built in one day.nThere are plenty of fish in the sea.nWhere there is a will, there is a way. 冰凍三尺非一日之寒天涯何處無芳草有志者事竟成翻譯方法:以諺語譯諺語翻譯方法:以諺語譯諺語n本末倒置n吃人嘴軟/拿人手短n強(qiáng)中更有強(qiáng)中手Put the cart before the horse.Gifts blind the eyes.Diamond cut diamond.nA new broom sweeps clean.nSpeak of the devi

5、l, and he will appear.nThe same knife cuts bread and fingers. 新官上任三把火說曹操,曹操到水能載舟,亦能覆舟翻譯方法:以諺語譯諺語翻譯方法:以諺語譯諺語n既往不咎n生米煮成了熟飯nThe ripest apple is most easily to be shot.nDont bite the hand that feeds you.nA sparrow cannot understand the ambition of a swan. Let bygones be bygones.Whats done is done. 槍打出頭鳥

6、 不要恩將仇報(bào) 燕雀安知鴻鵠之志形不同而意合形不同而意合n大器晚成n事與愿違n因小失大Late fruit keeps well.All your swans are geese.Penny wise and pound foolish.nA horse stumbles that has four legs.nThe moon is not seen when the sun shines.nA hedge between keeps friendship green. 人非圣賢,孰能無過 小巫見大巫 君子之交淡如水翻譯方法:翻譯方法:“形相遠(yuǎn)而意相近形相遠(yuǎn)而意相近”之意譯之意譯n生命在于運(yùn)

7、動(dòng)n家丑不可外揚(yáng)n天網(wǎng)恢恢,疏而不漏Rest breeds rust.Dont wash your dirty linen in public. Justice has long arms.nA watched pot never boils.nMany kiss the baby for the nurses sake.nEverybodys business is nobodys business. 心急吃不了熱豆腐 醉翁之意不在酒 三個(gè)和尚沒水吃n畫蛇添足n不擇手段nI have butterflies in my stomach.nThe pot calls the kettle bl

8、ack.To paint the lily.By hook and crook. 心懷忐忑 五十步笑百步翻譯方法:翻譯方法:“形相遠(yuǎn)而意相近形相遠(yuǎn)而意相近”之意譯之意譯引語翻譯引語翻譯n 政府首腦、高級官員、文化人士、社會(huì)名流等,這些人員在接待或訪問時(shí)常常在演講中引用一些名家名言、經(jīng)典詩句,以表達(dá)自己的感情、觀點(diǎn)和立場,或贊頌對方國家的文化傳統(tǒng)。n 這也對譯員的現(xiàn)場應(yīng)變,平時(shí)積累甚至文學(xué)素養(yǎng)提出了非常高的要求,成為口譯活動(dòng)中的“難中之難”。溫總理引用古語翻譯溫總理引用古語翻譯溫總理引用古語翻譯溫總理引用古語翻譯溫總理引用古語翻譯溫總理引用古語翻譯n 行百里者半九十譯文: Half of the

9、 people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side.譯文直譯:在百里的旅途中,有一半的人會(huì)在途中放棄。溫總理引用古語翻譯溫總理引用古語翻譯n 華山再高,頂有過路譯文:No matter how high the mountain is, one can always ascend to the top.譯文直譯:無論山有多高,我們都能登到山頂。溫總理引用古語翻譯溫總理引用古語翻譯n 亦余心之所向兮,雖九死其猶未悔譯文: For the ideal that I hold near to my heart, Id not regret a thousand times to die.譯文直譯:我遵從內(nèi)心的想法,即使要死千萬次也不后悔。溫總理引用古語翻譯溫總理引用古語翻譯n 人或加訕,心無疵兮譯文:Myconsciencestaysuntaintedinspiteofrumorsandslandersfromt

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論