



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、CONTRACT合同合同號(hào) Contract No:簽字日期 Signing Date:The Buyer:Address:Tel:The Seller:Address:TEL:This Contract, made out by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell theunder-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.(A
2、ccording to the practical price of invoice) 本合同由買方和賣方簽訂,根據(jù)下面規(guī)定的條款,買方同意購(gòu)買并且賣方同意銷售如下商品(根據(jù)發(fā)票的實(shí)際金額)。ITEMCommodity,SpecificationsUnitQuan.Unit Price (USD)Amount (USD)序號(hào)商品規(guī)格單位數(shù)量單價(jià)(美元)總金額(美元)1臺(tái)總價(jià)Total Value(不含贈(zèng)送)TOTAL V ALUE: C.I.F. SHEN ZHEN,CHINA SAY USDFIFTY ONE THOUSAND FOUR HUNDRED AND NINETY ONLY .2.
3、 COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURER:JAPAN.原產(chǎn)地和制造商:日本。3. PACKING:To be packed by new carton cases suitable for long distance Land transportation and well protected against dampness, moisture, shocks, rust. TheSeller shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of i
4、mproper packing and for any rust damage attributableto inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing.包裝:以新的紙箱包裝,并能防潮、防震、防銹,適于長(zhǎng)途陸地運(yùn)輸,由于采用不適當(dāng)或不妥當(dāng)?shù)陌b而引起的生銹、損壞,其責(zé) 任應(yīng)由賣方承擔(dān)。4. SHIPPING MARK:The Seller shall mark on each package with faceless paint the package num
5、ber, gross weight, net weight, measurement and the wordings: RIGHTSIDE UP, HANDLE WITH CARE, KEEP AWAY FROM MOISTUE, and the shipping mark.賣方應(yīng)在每件包裝箱上用不褪色的油漆刷上箱號(hào)、毛重、凈重、尺碼和“勿倒置”,“小心輕放”,“防潮”等字樣。5. TIME OF TRANSPORTATION:BEFORE JUL.30, 2005.裝貨時(shí)間:2005 年 7 月 30 日之前。6.PLACE OF TRANSPORTATION:HONG KONG 起運(yùn)地點(diǎn)
6、:香港。7.PLACE OF DESTINATION:SHEN ZHEN,CHINA. 目的地: 中國(guó)深圳。8. INSURANCE:To be covered by the Seller for 110% (one hundred and ten percent) of total contract value against ALL Risks. 保險(xiǎn):由賣方按合同價(jià)的 110%投保一切險(xiǎn)。9. PAYMENT:By T/T. The payment shall be effected after receipt the contract goods and the document st
7、ipulated in Clause 10. 支付:現(xiàn)款電匯方式。10. DOCUMENT FOR PAYMENT:The seller shall present following documents to Buyer to effect the payment.1) Two copies of Commercial Invoice,2) Two copies of Packing List,3) Three copies of Certificates of Quality issued by manufacturer4) The relevant insurance policy wh
8、ich be covered 110% of the total contract value against ALL Risks.In case of by sea transportation, the seller shall send simultaneously with shipment one copy each of the above mentioned documents to LEGENDIMPORT & EXPORT CO. LTD. at the port of destination, and if by air transportation, the Se
9、ller shall fax the above mentioned documents to theBuyer within 12 hours after shipment.支付單據(jù):賣方將向買方提供如下單據(jù)以履行支付。1)商業(yè)發(fā)票兩份;2)裝箱單兩份;3)制造商出具的質(zhì)量證明書一份。4) 按合同價(jià)的 110%投保一切險(xiǎn)的保險(xiǎn)單。 如果采用海運(yùn),賣方在裝船的同時(shí)將如上單據(jù)各一份寄送給目的港的聯(lián)想進(jìn)出口有限公司;如果采用空運(yùn),賣方在裝運(yùn)后 12 小時(shí)內(nèi)將上述單據(jù)傳真給買方。11. DATE OF SHIPPING:The date of Bill of Lading shall be rega
10、rded as the actual date of shipment. 裝運(yùn)日期:提單上的日期將被視為裝運(yùn)日期。12. GUARANTEE OF QUALITY:The Seller guarantee that the commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship brand new and unused, and complies inall respects with the quality and specifications stipulated in this Contrac
11、t.The guarantee period shall be 36 months counting from the date on which the commodity arrives at the port of destination, and/or counting from thedate on which the Acceptance Certificate has been signed by the representatives of both parties, if the acceptance of the commodity contracted arerequir
12、ed.1)質(zhì)量保證:賣方保證貨物采用最好的材料、一流的工藝,全新的、未使用過的,其質(zhì)量和規(guī)格與本合同的規(guī)定相符。 2)質(zhì)量保證期為:貨物運(yùn)抵目的港之日后36 個(gè)月或若合同規(guī)定驗(yàn)收貨物,從雙方代表簽署驗(yàn)收證明之日起計(jì)算 36 個(gè)月。13. INSPECTION:(1) Should the quality and specifications of the goods be not in conformity with the contract, or should the goods prove defective within theguarantee period stipulated i
13、n Clause 13 for any reason, including latent defect or the use of unsuitable materials, the Buyer shall arrange for asurvey to be carried out by the bureau and have the right to claim against the Seller on the strength of the Survey Report.(1)如貨物的質(zhì)量與規(guī)格與合同不符, 或在 13 條規(guī)定的保證期內(nèi)出現(xiàn)缺陷, 包括潛在或選用的材料不當(dāng), 買方應(yīng)請(qǐng)商檢局
14、進(jìn)行檢驗(yàn), 并有權(quán)根據(jù)商檢局出具的檢驗(yàn)報(bào)告向賣方索賠。14. CLAIMS:In case that the Seller are liable for the discrepancies and a claim is made by Buyer within the time-limit of inspection and quality guarantee periodas stipulated in Clause 13 and 14 of this Contract, the Seller shall settle the claim upon the agreement of the
15、Buyers in one or the combination of thefollowing ways:(1) Agree to the rejection of the goods and refund to the Buyers the value of the goods so rejected in the same currency as contracted herein , andto bear all direct losses and expenses in connection therewith including interest accrued, banking
16、charges, freight, insurance premium, inspectioncharges, storage, stevedore charges and all other necessary expenses required for the custody and protection of the rejected goods.(2) Devalue the goods according to the degree of inferiority, extent of damage and amount of losses suffered by the Buyers
17、.(3) Replace the defective goods with new ones which conform to the specifications, quality, and performance as stipulated in this Contract, andbear all the expenses and direct losses sustained by the Buyers. The Seller shall, at the same time, guarantee the quality of replaced goods asspecified in
18、Clause 13 of this Contract counting from the date on which the replaced goods arrive at the port of destination.The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Sellers fail to reply within 30 days after receiving the Buyers claim. 索賠:買方按照本合同 13 條和 14 條的規(guī)定,在檢驗(yàn)或質(zhì)量保證期內(nèi)提出的索賠,其問題應(yīng)由賣
19、方負(fù)責(zé)時(shí),賣方在取得買方同意后 應(yīng)按下列之一或混合的方式處理索賠。(1)同意買方退貨,并將退貨金額以成交原幣償還買方,并負(fù)擔(dān)因退貨而發(fā)生的一切直接損失和費(fèi)用,包括利息、銀行費(fèi)用、運(yùn)費(fèi)、 保險(xiǎn)費(fèi)用、商檢費(fèi)、倉(cāng)儲(chǔ)費(fèi)和裝卸費(fèi)。(2)按照貨物的疵劣程度,損壞的范圍和買方所遭受的損失將貨物貶值。(3)更換新部件,此部件應(yīng)符合合同規(guī)定規(guī)格、質(zhì)量和性能,并承擔(dān)因此發(fā)生的買方遭受的一切直接損失和費(fèi)用。對(duì)于所更換的貨物 的質(zhì)量賣方仍應(yīng)按本合同 13 條的規(guī)定予以保證,保證期從所換貨物到達(dá)目的港之日算起。賣方在收到買方的索賠 30 天內(nèi)沒有答復(fù)將被認(rèn)為接受上述索賠。15. FORCE MAJEURE:The se
20、ller shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure , such as war , serious fire ,flood , typhoon and earthquake , or other events agreed upon between both parties , which might occur during the process of manufacturing or inthe course of lo
21、ading or transit . The Seller shall advise the Buyer by cable/telex immediately of the occurrence mentioned above and withinfourteen days thereafter, shall send by airmail to the Buyer for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent GovernmentAuthorities, where the acciden
22、t occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however , are still under the obligation to take allnecessary measures to hasten the delivery of the goods . 不可抗力:由于嚴(yán)重的火災(zāi)、水災(zāi)、臺(tái)風(fēng)、地震以及雙方同意的其它不可抗力事故,致使賣方交貨延遲或不能交貨時(shí),賣方可不負(fù) 責(zé)任,但發(fā)生上述事故時(shí), 賣方應(yīng)立即以電傳或電報(bào)通知買方, 并于事故發(fā)生后 14 天內(nèi)將事故發(fā)生地主管當(dāng)局出具的事故證明書用 航空寄
23、交買方 ,依不可抗力事件之輕重 , 一部或全部免除合同責(zé)任。16. ARBITRATION:All disputes in connection with this Contract or the execution there of shall be stetted friendly through negotiations. In case no settlement can bereached, the case may then be submitted for arbitration to China International Economic and Trade Arbitrat
24、ion Commission in accordance with theRules of Arbitration promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration shall take place in Shenzhen and the decision of the ArbitrationCommission shall be final and binding upon both parties; neither party shall seek recourse to a law court nor other authorities to
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- JJF 2201-2025膠體金免疫層析分析儀校準(zhǔn)規(guī)范
- JJF 2197-2025頻標(biāo)比對(duì)器校準(zhǔn)規(guī)范
- 健身俱樂部合同范本
- 分成合同范本上樣
- 蝦皮合作合同范本
- 代家出租民房合同范本
- 企業(yè)股票承銷合同范本
- 加盟福田汽車合同范本
- 全新拖拉機(jī)買賣合同范本
- 獸藥欠賬銷售合同范本
- 2025年湘教版二年級(jí)美術(shù)下冊(cè)計(jì)劃與教案
- GB/T 4706.30-2024家用和類似用途電器的安全第30部分:廚房機(jī)械的特殊要求
- 2024年岳陽(yáng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)技能測(cè)試題庫(kù)及答案解析
- 消防安全管理制度完整版完整版
- 《朝天子詠喇叭》教學(xué)設(shè)計(jì)
- 《金融學(xué)基礎(chǔ)》實(shí)訓(xùn)手冊(cè)
- 稅收基礎(chǔ)知識(shí)考試題庫(kù)
- 1t燃?xì)庹羝仩t用戶需求(URS)(共13頁(yè))
- 廣發(fā)證券分支機(jī)構(gòu)人員招聘登記表
- 機(jī)電一體化系統(tǒng)設(shè)計(jì)課件姜培剛[1]
- 《質(zhì)量管理小組活動(dòng)準(zhǔn)則》2020版_20211228_111842
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論