藥學英語詞匯特點、構成與發(fā)音_第1頁
藥學英語詞匯特點、構成與發(fā)音_第2頁
藥學英語詞匯特點、構成與發(fā)音_第3頁
藥學英語詞匯特點、構成與發(fā)音_第4頁
藥學英語詞匯特點、構成與發(fā)音_第5頁
已閱讀5頁,還剩29頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、 主主 講:講:袁袁 太太 寧寧 副教授副教授 電電 話話:(S4315) 郵郵 箱:箱:藥藥 學學 英英 語語通通 知知 考試時間初步定于本學期考試時間初步定于本學期12月月14日(第日(第15周星周星期六)上午期六)上午8:00-9:40,考場另行通知,考場另行通知; 每次課看醫(yī)學相關電視劇每次課看醫(yī)學相關電視劇1集,訓練聽力與口集,訓練聽力與口語;語; 節(jié)假日及運動會期間不上課,課程順延。節(jié)假日及運動會期間不上課,課程順延。 調整上課時間征求意見(星期六全天均可)。調整上課時間征求意見(星期六全天均可)??荚嚺c成績(考試與成績( 3學分)學分) 平時成績平時成績

2、40%:綜合印象,學習態(tài)度如:綜合印象,學習態(tài)度如 考勤考勤, 課堂作業(yè),回答問題等;課堂作業(yè),回答問題等; 期末考試期末考試60%:開卷考試,獨立完成:開卷考試,獨立完成 (名詞解釋、翻譯、問答題等名詞解釋、翻譯、問答題等)藥學英語詞匯藥學英語詞匯藥學英語詞匯的特點藥學英語詞匯的特點 普通英語詞匯在醫(yī)學英語中的意義轉變。普通英語詞匯在醫(yī)學英語中的意義轉變。 詞綴與詞根一起組合能產(chǎn)生無數(shù)新詞。詞綴與詞根一起組合能產(chǎn)生無數(shù)新詞。 藥學英語詞匯不具有感情色彩。藥學英語詞匯不具有感情色彩。 藥學英語用詞較具體化,這樣才能表達得藥學英語用詞較具體化,這樣才能表達得 清楚和準確,不至于引起誤解。清楚和準

3、確,不至于引起誤解。 藥學英語不注重詞形的悅目及語音的悅耳。藥學英語不注重詞形的悅目及語音的悅耳。 藥學英語更多地使用規(guī)范的書面語來代替口藥學英語更多地使用規(guī)范的書面語來代替口語中的短語。語中的短語。普通英語詞匯在藥學英普通英語詞匯在藥學英語中的意義轉變語中的意義轉變 “l(fā)abor”: 勞動分娩勞動分娩 “tender”:柔嫩的:柔嫩的 壓痛壓痛 “plastic”:可塑的、塑料的整形的:可塑的、塑料的整形的藥學詞匯構成與發(fā)音藥學詞匯構成與發(fā)音藥學英語詞匯構成藥學英語詞匯構成 轉化法轉化法(Conversion) 派生法派生法 (Derivation) 合成法合成法 (Compounding)

4、 縮略法縮略法 (Abbreviation) 轉化法(轉化法(Conversion) 英語中有些單詞不須改變詞的外形就英語中有些單詞不須改變詞的外形就能一種詞類轉化成另一種詞類。單詞能一種詞類轉化成另一種詞類。單詞轉化后的意義往往與未轉化前的意義轉化后的意義往往與未轉化前的意義有密切的聯(lián)系。醫(yī)學英語中名詞與動有密切的聯(lián)系。醫(yī)學英語中名詞與動詞的轉化,形容詞與動詞的轉化較為詞的轉化,形容詞與動詞的轉化較為常見。常見。名詞與動詞的轉化名詞與動詞的轉化 nasal discharge (鼻涕鼻涕) to discharge pus (流膿流膿) three -edged needle (三棱針三棱針

5、) to needle a blister (刺破水泡刺破水泡) go out for a walk (外出散步外出散步) walk the dog (遛狗遛狗) 形容詞與動詞的轉化形容詞與動詞的轉化a better condition (狀態(tài)良好的狀態(tài)良好的) to better the condition of the hospital(改善)(改善)a fine painting (精美的繪畫精美的繪畫) to fine sb (處某人以罰款處某人以罰款)a slow poison (慢性毒藥慢性毒藥) to slow down (松弛下來松弛下來)派生法派生法 (Derivation)

6、 在詞根或構詞成分的前面加上前綴或在詞根或構詞成分的前面加上前綴或者在后面加上后綴構成一個新詞者在后面加上后綴構成一個新詞, 這種這種構詞方法被稱為派生法。構詞方法被稱為派生法。派生法派生法 (Derivation) 派生詞的四種基本成份派生詞的四種基本成份, 又稱為詞素又稱為詞素(word elements),包括:包括: 詞根詞根(word roots) 前綴前綴(prefixes) 后綴后綴(suffixes) 連接元音連接元音(combining vowels)詞根詞根(word roots) 詞根又稱詞基或詞干,也叫單純詞,是詞詞根又稱詞基或詞干,也叫單純詞,是詞匯中的最小單位,有本

7、身的詞義,可獨立匯中的最小單位,有本身的詞義,可獨立存在,如存在,如lady, child, thank, happy等。等。 詞根是任何一個單詞的核心部分詞根是任何一個單詞的核心部分, 包含著這包含著這個單詞的基本意義。詞根不能再分成更小個單詞的基本意義。詞根不能再分成更小的有意義的部分。的有意義的部分。 醫(yī)學詞匯的詞根通常來自希臘語或拉丁語醫(yī)學詞匯的詞根通常來自希臘語或拉丁語, 代表身體的一個部分。一般醫(yī)學詞匯有一代表身體的一個部分。一般醫(yī)學詞匯有一個或更多的詞根。個或更多的詞根。前綴前綴(prefixes) 加于詞前構成派生詞加于詞前構成派生詞, 本身具有一定含本身具有一定含義義, 可改

8、變原詞的意思可改變原詞的意思, 但一般不改變但一般不改變其詞類。其詞類。 醫(yī)學前綴通常表示醫(yī)學前綴通常表示“數(shù)字數(shù)字”、“時時間間”、“方向方向”、“位置位置”、“快快慢慢”、“強弱強弱”或或“否定否定”的含義。的含義。 前綴前綴(prefixes) hypotension 低血壓低血壓 hypertension 高血壓高血壓 bradycardia 心動過緩心動過緩 tachycardia 心動過速心動過速后綴后綴(suffixes) 后綴又稱詞尾,加于詞后構成派生詞后綴又稱詞尾,加于詞后構成派生詞, 一般只轉變詞類,不改變詞的主體意一般只轉變詞類,不改變詞的主體意思,如思,如teacher

9、, teaches, teaching。 但是但是,醫(yī)學詞匯不同的后綴給詞匯賦予醫(yī)學詞匯不同的后綴給詞匯賦予不同的含義。不同的含義。后綴后綴(suffixes) gastritis 胃炎胃炎 gastralgia 胃痛胃痛 gastroscopy 胃鏡胃鏡 gastrotomy 胃切開術胃切開術 gastromegaly 巨胃巨胃 gastrectomy 胃切除術胃切除術連接元音連接元音(combining vowels) 連接元音是連接兩個詞根的元音連接元音是連接兩個詞根的元音, 或連或連接詞根與詞尾的元音。連接元音多用接詞根與詞尾的元音。連接元音多用“o” 、 “i”,有時也用,有時也用“

10、a”、“e”, 很很少用少用“u”。連接元音只起連接作用。連接元音只起連接作用, 對對詞義無影響。詞義無影響。 gastro-, nephro-, cardio- 構詞成分構詞成分(combining forms) 構詞成分構詞成分(combining forms), 也叫聯(lián)合形,也叫聯(lián)合形,不是獨立的詞素不是獨立的詞素, 而是兩個詞素的聯(lián)合形式而是兩個詞素的聯(lián)合形式, 或是詞根加連接元音,它能使許多詞容易或是詞根加連接元音,它能使許多詞容易發(fā)音,如發(fā)音,如gastro-, nephro-, cardio-。 構詞成分可出現(xiàn)在詞首,也可出現(xiàn)在詞尾,構詞成分可出現(xiàn)在詞首,也可出現(xiàn)在詞尾,和詞根一

11、樣可加上詞綴或連接到另一構詞和詞根一樣可加上詞綴或連接到另一構詞成分上構成較大的詞,但構詞成分又不同成分上構成較大的詞,但構詞成分又不同于詞根,它不能單獨存在。于詞根,它不能單獨存在。 合成法合成法 (Compounding) 合成法是由兩個或者兩個以上的詞根合成法是由兩個或者兩個以上的詞根組成一個新詞。組成一個新詞。 bloodstream 血流血流 heartburn 燒心,心痛燒心,心痛, 胃灼熱胃灼熱 newborn 新生的新生的,新生兒新生兒 lockjaw 牙關緊閉牙關緊閉 bloodletting 放血的放血的縮略法縮略法 (Abbreviation) 截短詞截短詞:labora

12、tory lab實驗室實驗室; influenza flu流感流感 混合詞混合詞: smoke+ fogsmog 煙霧煙霧首字母縮寫詞首字母縮寫詞: TCM -traditional chinese medicine 中醫(yī)中醫(yī)首字母拼讀詞首字母拼讀詞: SARS-severe acute respiratory syndrome 嚴重急性呼吸綜合癥嚴重急性呼吸綜合癥藥學英語詞匯的發(fā)音藥學英語詞匯的發(fā)音 藥學專業(yè)詞匯通常為多音節(jié)詞。藥學專業(yè)詞匯通常為多音節(jié)詞。 含有一個響亮音素的聲音片段叫做一含有一個響亮音素的聲音片段叫做一個音節(jié)。英語里的元音音素都是響亮個音節(jié)。英語里的元音音素都是響亮的音素。

13、的音素。 對于多音節(jié)詞,我們首先要把握好該對于多音節(jié)詞,我們首先要把握好該詞的重音,才能正確拼讀該詞。詞的重音,才能正確拼讀該詞。多音節(jié)詞重音的規(guī)律多音節(jié)詞重音的規(guī)律 多音節(jié)詞通常在倒數(shù)第三個音節(jié)上重讀多音節(jié)詞通常在倒數(shù)第三個音節(jié)上重讀 單詞的倒數(shù)第二音節(jié)長單詞的倒數(shù)第二音節(jié)長(含長元音或合口雙元音含長元音或合口雙元音),則重音落在倒數(shù)第二音節(jié)則重音落在倒數(shù)第二音節(jié) 含有含有 a- be- com- con- de- dis- em- en- es- ex- for- im- in- mis- per- pre- pro- re- trans- 等前綴的詞通等前綴的詞通常在順數(shù)第二個音節(jié)上重讀

14、常在順數(shù)第二個音節(jié)上重讀 -itis,-escence, -escent , -ia,-ian, -ic, - ion, -(i)um, -ma, -sis, -iou等后綴決定重音等后綴決定重音落在倒數(shù)第二音節(jié)落在倒數(shù)第二音節(jié) y結尾的抽象名詞的重音落在倒數(shù)第三個音節(jié)上結尾的抽象名詞的重音落在倒數(shù)第三個音節(jié)上 多音節(jié)詞通常在多音節(jié)詞通常在倒數(shù)第三個音節(jié)上重讀倒數(shù)第三個音節(jié)上重讀 university 大學大學 opportunity 機會機會,可能性可能性 activity 活動活動,活動度活動度,活性活性,效能效能單詞的倒數(shù)第二音節(jié)長單詞的倒數(shù)第二音節(jié)長則重音落在倒數(shù)第二音節(jié)則重音落在倒數(shù)

15、第二音節(jié) angina 心絞痛心絞痛 substernal 胸骨下的胸骨下的 hemopoiesis 造血作用造血作用 含有含有 a- be- com- con- de- dis-等等前綴的在順數(shù)第二個音節(jié)上重讀前綴的在順數(shù)第二個音節(jié)上重讀 asleep 睡熟了的睡熟了的, 麻木的麻木的 beside 在在旁邊旁邊; 除了除了以外以外 compare 比較比較,對照對照 consider 考慮考慮, 思考思考, 認為認為 recite 背誦背誦, 朗讀朗讀, 敘述敘述 transmitter 遞質遞質 -itis,ia,-ic, - ion, -ma, -sis等后綴重音在倒數(shù)第二音節(jié)等后綴重

16、音在倒數(shù)第二音節(jié) -itis: appendicitis 闌尾炎闌尾炎 -ia: anemia 貧血貧血 -ic: synaptic 突觸的突觸的 -ma: carcinoma 癌瘤癌瘤,癌癌 -sis: acidosis 酸中毒酸中毒y結尾的抽象名詞結尾的抽象名詞重音落在倒數(shù)第三個音節(jié)上重音落在倒數(shù)第三個音節(jié)上 -opathy: uropathy 尿路病變尿路病變 -orrhaphy: cheilorrhaphy 唇裂修復術唇裂修復術 -ometry: pupillometry 瞳孔測量瞳孔測量 -megaly: acromegaly 支端肥大癥支端肥大癥 -therapy: radioth

17、erapy 放療放療 -ectomy: gastrectomy 胃切除術胃切除術 -otomy: enterotomy 腸切開術腸切開術*音標(音標(phonetic symbols) 英文中有英文中有48個音標:個音標: 20個元音個元音 + 28個輔音個輔音 元音:由通過咽喉和口腔中相對自由元音:由通過咽喉和口腔中相對自由的氣息發(fā)出的聲音,常形成音節(jié)最突的氣息發(fā)出的聲音,常形成音節(jié)最突出和中心的音。出和中心的音。 輔音:一種由語言器官的收縮所致的輔音:一種由語言器官的收縮所致的部分或完全的氣流阻塞產(chǎn)生的語音。部分或完全的氣流阻塞產(chǎn)生的語音。元元 音音 單元音單元音:5+7=12長元音長元音: 綿長,飽滿綿長,飽滿 : : : i: u: 短元音短元音: 短促,有力短促,有力,收小腹收小腹 I e 元元 音音 雙元音雙元音:5+3=8 合口雙元音合口雙元音:前重長后輕短,由前滑向后:前重長后輕短,由前滑向后eI aI I a 集中雙元音集中雙元音: 卷舌卷舌 I e 輔輔 音音 單輔音單輔音:22爆破音爆破音: p b t d k g 摩擦音摩擦音: f v s z h r鼻鼻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論