




下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、商務(wù)英語翻譯的4ES標(biāo)準(zhǔn)探析商務(wù)英語翻譯的4ES標(biāo)準(zhǔn)探析商務(wù)英語是英語與國際商務(wù)互相結(jié)合下的產(chǎn)物,其與英語日常用語和文學(xué)英語之間有著宏大的差異,是一種特殊的語言。在今天經(jīng)濟(jì)全球化的大背景之下,商務(wù)英語重要性日益凸顯,而商務(wù)英語翻譯標(biāo)準(zhǔn)在很大程度上決定著商務(wù)英語效用發(fā)揮程度??紤]到商務(wù)信息涉及到的是交易雙方,要求商務(wù)英語在翻譯過程中保持文本信息的對等,而要想實(shí)現(xiàn)這一目的,就需要依賴于4Es標(biāo)準(zhǔn)的應(yīng)用。一.翻譯標(biāo)準(zhǔn)隨著國內(nèi)外學(xué)者對翻譯標(biāo)準(zhǔn)研究的不斷深化,翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元化被提出,所謂多元化翻譯標(biāo)準(zhǔn),是指人們應(yīng)該成認(rèn)翻譯中假設(shè)干不同標(biāo)準(zhǔn)之間的共識性,以一種寬容的態(tài)度為這種共識性提供生存開展空間,并應(yīng)該意
2、識到這是一個各種標(biāo)準(zhǔn)均有各自特定的功能同時在整體上又表現(xiàn)出一種互相補(bǔ)充狀態(tài)的系統(tǒng)1。從多元化翻譯標(biāo)準(zhǔn)的理解中我們可以意識到,保證多種翻譯標(biāo)準(zhǔn)并存在語言翻譯中是具有重要意義的,是非常必要的,它可以包容不同國家、不同體裁文本之間的文化差異,可以實(shí)現(xiàn)各國文化的共享。這就為4Es標(biāo)準(zhǔn)的產(chǎn)生及其在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用提供了理論根據(jù)和支持。二.商務(wù)英語翻譯的4Es標(biāo)準(zhǔn)概述一4Es標(biāo)準(zhǔn)國內(nèi)外學(xué)者根據(jù)對翻譯標(biāo)準(zhǔn)的研究,將4Es標(biāo)準(zhǔn)界定為信息靈敏對等,其主要內(nèi)容包括語義信息的對等、文化信息的對等、文體信息的對等和商務(wù)成效的對等。這些信息對等都是基于交易雙方和原文與譯文而言的2。從關(guān)系層面分析,4Es標(biāo)準(zhǔn)具有在包
3、含表層與深層語義信息對等根底上來實(shí)現(xiàn)文本信息對等的特征表現(xiàn),但鑒于商務(wù)英語的特殊性與獨(dú)特性,在實(shí)際翻譯過程中往往會涉及到交易雙方的文化信息,以幫助雙方對譯文更好的理解,所以在實(shí)現(xiàn)了文本信息對等之后,還需要實(shí)現(xiàn)文化信息的對等。而商務(wù)成效對等那么需要在語義信息對等、文本信息對等與文化信息對等三者均實(shí)現(xiàn)的根底上才可以實(shí)現(xiàn)??梢?,4Es標(biāo)準(zhǔn)所包含內(nèi)容之間是存在遞進(jìn)關(guān)系的,只有前者實(shí)現(xiàn)了,后者才能實(shí)現(xiàn),而不能跳過中間環(huán)節(jié),否那么就失去了4Es標(biāo)準(zhǔn)的意義3。實(shí)現(xiàn)商務(wù)成效對等最大化是商務(wù)英語翻譯應(yīng)用4Es標(biāo)準(zhǔn)的最終目的,但在實(shí)際翻譯中,由于信息存在喪失現(xiàn)象,因此商務(wù)英語翻譯不可能到達(dá)信息的絕對對等,只能通過
4、適當(dāng)?shù)囊胍恍┳g入語來進(jìn)步商務(wù)成效對等程度。二商務(wù)英語翻譯中的4Es標(biāo)準(zhǔn)商務(wù)英語包含內(nèi)容非常廣泛,既涉及到不同國家、不同地區(qū)的語言文化,也涉及到不同領(lǐng)域、不同行業(yè)文化,也包括法律、廣告、宣傳等方面內(nèi)容,因此其具有廣泛性、多重性與特殊性特點(diǎn)。通過相關(guān)理論驗(yàn)證探究,商務(wù)英語翻譯可以采用4Es標(biāo)準(zhǔn)來作為其翻譯標(biāo)準(zhǔn)4。商務(wù)英語翻譯運(yùn)用4Es標(biāo)準(zhǔn)主要是為實(shí)現(xiàn)原文與譯文之間語義信息的對等、文本信息的對等、文化信息的對等與商務(wù)成效的對等。通過這四個對等的實(shí)現(xiàn),來實(shí)現(xiàn)商務(wù)英語翻譯的價值和作用,是商務(wù)活動成功進(jìn)展的根底與關(guān)鍵。三.4Es標(biāo)準(zhǔn)在商務(wù)英語翻譯中的運(yùn)用一在語義信息對等中的運(yùn)用如前所述,語義信息對等是商
5、務(wù)英語按照4Es標(biāo)準(zhǔn)翻譯的根底,假設(shè)根底沒有打好,那么后續(xù)信息的對等也將無法順利實(shí)現(xiàn)。因?yàn)檎Z言是信息傳遞的唯一載體,文化信息、文本信息與商務(wù)信息必須依賴語言才可以正常傳遞,失去了語言任何一種信息都將無法實(shí)現(xiàn)。所以,在商務(wù)英語翻譯中首先實(shí)現(xiàn)語義信息的對等至關(guān)重要。在語義信息中,包含表層構(gòu)造信息與深層構(gòu)造信息兩種信息形式,顧名思義,表層構(gòu)造信息是指文章或話語的字面意思,而深層構(gòu)造信息那么指文章或話語所隱含的真正意思5。理解表層構(gòu)造信息意思不難,但對深層構(gòu)造信息的理解就需要通過揣測上下文的意思來進(jìn)展,否那么就很可能偏離文章與話語真正的所要表達(dá)的意思。除了揣測上下文之外,要想真正、全面的理解深層構(gòu)造信
6、息,還要求翻譯人員對原文的歷史文化背景、社會、專業(yè)等所有相關(guān)方面進(jìn)展理解,并用心去感受、去挖掘原文深層構(gòu)造中的信息,這樣才會到達(dá)4Es翻譯標(biāo)準(zhǔn)。二在文體信息對等中的運(yùn)用文本信息是語義信息借助語言這一載體所傳遞出來的,在商務(wù)英語翻譯中文體信息的傳遞不容無視,可以說它在整個商務(wù)英語翻譯中,在四個信息對等的實(shí)現(xiàn)過程中,起著承上啟下的作用。所以,運(yùn)用4Es標(biāo)準(zhǔn)來實(shí)現(xiàn)商務(wù)英語翻譯中原文與譯文之間文體信息對等也非常重要。如同前面提到過的,商務(wù)英語翻譯過程中存在信息喪失現(xiàn)象,而在實(shí)際翻譯中假設(shè)忽略了對原文文體信息的翻譯,就會造成譯文中文體信息的大量喪失,使譯文與原文產(chǎn)生宏大差距6。有學(xué)者將語言文體形象的比喻
7、為服裝,指出不同場合需要使用不同文體形式的語言。在商務(wù)英語中,涉及許多不同的場合,如公文、法律、廣告等,這些場合只有使用相應(yīng)的文體語言才能發(fā)揮翻譯真正的作用,否那么原文與譯文之間就會出現(xiàn)不一致,原文中所包含的語義信息、文體信息也將無法正常的傳遞出來。文體信息對等實(shí)現(xiàn)主要作用就是將文本的特征準(zhǔn)確的反映出來,這既是4Es標(biāo)準(zhǔn)在商務(wù)英語翻譯中應(yīng)用對翻譯人員提出的一個根底性要求,也是商務(wù)英語翻譯本身所不能忽略的內(nèi)容。三在文化信息對等中的運(yùn)用較之前兩個信息對等,文化信息對等的實(shí)現(xiàn)對翻譯者要求較高,因?yàn)槲幕畔Φ壬婕暗氖莾煞N語言之間的文化,只有翻譯者對原文與譯文兩種語言文化均有足夠的理解,在進(jìn)展商務(wù)英語
8、翻譯過程中,將兩種文化進(jìn)展比照分析,從譯文中的譯入語尋找文化信息對等的切入口,才能實(shí)現(xiàn)文化信息的對等。假設(shè)翻譯者對一方語言文化不甚理解,在翻譯中就可能出現(xiàn)笑話,如在英國與美國文化中,blaktea正確的翻譯是紅茶而不是黑茶,假設(shè)不理解英美文化必定會將其翻譯成黑茶;restr在美國被譯為廁所,假設(shè)不理解美國的文化就容易將其翻譯成休息室7。又如,Nike一詞,在英國作為一種商標(biāo),英本文由論文聯(lián)盟.Ll.搜集整理國人聯(lián)想到的是Nike女神,她象征著成功、桔祥。而作為一種體育用品商標(biāo),中國人聯(lián)想到的是經(jīng)久耐用,將其翻譯成耐克,旨在比賽中可以克敵制勝,而不會像英國人一樣聯(lián)想到Nike女神。杜康在中國歷史
9、文化中是一位釀酒高手,提到杜康中國人聯(lián)想到的是釀酒高手,是好酒,而在英國Dukang作為一種商標(biāo),英國人僅僅是單純的將其與酒聯(lián)絡(luò)在一起,而不會想到釀酒、好酒。這兩種情況就容易造成文化信息的喪失。盡管在商務(wù)英語翻譯過程中,在文化信息傳遞過程中,因文化差異的存在會出現(xiàn)各種各樣文化信息的喪失,就像上面舉出的例子一樣,但翻譯人員在不同國家、不同地區(qū)文化傳遞中所占據(jù)的重要地位與發(fā)揮的宏大作用是不可否認(rèn)的,也只有通過翻譯各國文化才能實(shí)現(xiàn)共享這一目的,文化信息傳遞才能實(shí)現(xiàn)對等。翻譯讓我們理解了其他國家文化,在今天文化全球化、開放化的背景下,實(shí)現(xiàn)文化信息的對等是可能的8。為實(shí)現(xiàn)文化信息上的對等,翻譯人員需要在
10、翻譯工作中做到以下幾點(diǎn):當(dāng)譯文讀者認(rèn)為原文沒有任何意義時,譯者需要對翻譯做出相應(yīng)的調(diào)整;當(dāng)譯文讀者可能對原文中某些內(nèi)容產(chǎn)生誤解時,譯者需要對翻譯進(jìn)展相應(yīng)的調(diào)整;當(dāng)譯文中語義使一般讀者無法看懂時,譯者需要對翻譯進(jìn)展相應(yīng)的調(diào)整。調(diào)整的目的是幫助譯者對原文文化進(jìn)展正確深化的理解,減少文化信息喪失現(xiàn)象,實(shí)現(xiàn)兩種語言文化信息的對等。四在商務(wù)成效對等中的運(yùn)用商務(wù)成效,指的是商務(wù)文本中包含的信息具有商務(wù)功能,如商務(wù)合同等。即商務(wù)成效由商務(wù)信息挖掘而出,而商務(wù)信息來源于商務(wù)文本,所以翻譯標(biāo)準(zhǔn)決定了商務(wù)成效實(shí)現(xiàn)的程度。實(shí)現(xiàn)原文與譯文之間商務(wù)成效的對等是商務(wù)英語翻譯的最終目的,它是建立在語義信息對等、文化信息對等
11、與文體信息對等實(shí)現(xiàn)根底之上的。為進(jìn)步商務(wù)成效對等程度,在實(shí)際翻譯中往往需要對原文進(jìn)展適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。例如,在中國荷花是純潔的,出淤泥而不染,在將荷花品牌產(chǎn)品銷往到其他國家時,根據(jù)不同國家文化,需要對荷花的翻譯進(jìn)展適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,假設(shè)銷往的是美國或英國,那么應(yīng)將荷花譯為ltus;假設(shè)銷往的是日本,我們可以將荷花翻譯為Sakura日本的櫻花,而不能將荷花譯為ltus,因?yàn)樵谌毡竞苫ǘ嘤糜谠岫Y,假設(shè)直接翻譯會造成日本人的強(qiáng)烈反感,櫻花作為日本的國花,象征著愛情與希望,提到櫻花,日本人會聯(lián)想到傳說中一位將代表著愛情與希望的花朵灑在日本每一個角落的仙女。所以,將中國荷花品牌產(chǎn)品譯為櫻花銷往日本是實(shí)在可行的??梢?,根據(jù)不同國家文化對原文翻譯進(jìn)展適當(dāng)?shù)恼{(diào)整是非常重要的,它可以為商務(wù)英語翻譯中商務(wù)成效對等的實(shí)現(xiàn)提供良好保障。綜合以上內(nèi)容來看,應(yīng)用4Es標(biāo)準(zhǔn)對商務(wù)英語進(jìn)展翻譯是非常重要的,特別是在國際貿(mào)易、電子商務(wù)繁榮開展的當(dāng)今社會,4Es標(biāo)準(zhǔn)可以有效進(jìn)步商務(wù)英語翻譯中商務(wù)成效的發(fā)揮,進(jìn)步商務(wù)成功交易數(shù)目。從本文對商務(wù)英語翻譯的4Es標(biāo)準(zhǔn)相關(guān)內(nèi)容介紹可
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 課外輔導(dǎo)班教師安全崗位職責(zé)
- 中小學(xué)教研室創(chuàng)新實(shí)踐計劃
- 九年級數(shù)學(xué)課堂管理工作計劃
- 幼兒園第二學(xué)期藝術(shù)教育計劃
- 環(huán)大亞灣新區(qū)港產(chǎn)城發(fā)展府際合作研究
- 內(nèi)容依托教學(xué)模式(CBI)下高中英語閱讀教學(xué)中跨文化意識培養(yǎng)的行動研究
- 一年級想象作文假如我是一陣風(fēng)600字13篇
- 好老師的標(biāo)準(zhǔn)與師德師風(fēng)建設(shè)
- 2025年危險化學(xué)品安全法規(guī)與事故案例分析試題集
- 2025年農(nóng)村醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)體系建設(shè):鄉(xiāng)村醫(yī)生考試基礎(chǔ)知識試題
- MOOC 中國電影經(jīng)典影片鑒賞-北京師范大學(xué) 中國大學(xué)慕課答案
- 中藥學(xué)電子版教材
- 心理咨詢及治療-正確應(yīng)對壓力提升正能量
- FZ/T 72016-2012針織復(fù)合服用面料
- 課件:第五章 社會工作項目的監(jiān)測與督導(dǎo)(《社會工作項目策劃與評估》課程)
- 行政法與行政訴訟法學(xué) 馬工程課件 第16章
- 食品工廠設(shè)計概述課件
- 回轉(zhuǎn)窯-工作原理課件
- 課件亞洲與非洲音樂 課件-2022-2023學(xué)年高中音樂人音版(2019) 必修 音樂鑒賞
- 導(dǎo)數(shù)在經(jīng)濟(jì)中的應(yīng)用課件
- GB∕T 33217-2016 沖壓件毛刺高度
評論
0/150
提交評論