科技俄語翻譯考核方法改革設計_第1頁
科技俄語翻譯考核方法改革設計_第2頁
科技俄語翻譯考核方法改革設計_第3頁
科技俄語翻譯考核方法改革設計_第4頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、科技俄語翻譯考核方法改革設計科技俄語翻譯考核方法改革設計目前,我國高校的外語專業(yè)都開設有翻譯類課程。翻譯教學建立研究開展得如火如荼,翻譯考試的形式卻相對單一。相比翻譯理論活動本身的復雜與靈敏,考試方式卻相對單一。這造成了豐富的教學內(nèi)容與單一的考試形式無法完全匹配的為難場面。本文希望通過對哈爾濱理工大學俄語專業(yè)科技俄語翻譯考試方式改革的研究,嘗試找到更能檢驗教學效果的科技翻譯類課程考試形式,以便更加有意識地訓練學生的分析與綜合、抽象與概括等思維才能,鼓勵其在科技翻譯理論中主動地發(fā)現(xiàn)、分析、解決問題。1目前采取的翻譯考核方式以及存在的局限性1.1傳統(tǒng)考核方式現(xiàn)代的考試是學校教育評價體系中對學校教學

2、質(zhì)量的評價手段之一1??荚嚨淖饔貌粦獌H限于敦促學生進展期末復習,還應該檢驗教學過程中老師課程教授的得失,幫助老師在教學過程中找到最正確的互動形式。假如考試只是為了一個期末分數(shù),那么某種程度上抹殺了考試對教學的宏大促進作用。改革前筆者所在高校的科技俄語翻譯考試采取較常見的期末考試與平時表現(xiàn)綜合計分。1.2傳統(tǒng)翻譯考核方式的局限性科技語體本身特點鮮明,翻譯難度大,課時過少共30學時,科技翻譯前導課程缺失,導致學生對科技語體理解不多??萍挤g課堂上不僅要進展翻譯訓練,也要兼顧科技語體中的語言才能訓練。傳統(tǒng)考試內(nèi)容過度翻譯化去語法化去根底題型化,造成整張試卷只有翻譯類題目,如詞組、句子、短文翻譯等。其

3、實科技翻譯離不開翻譯的根本技能,即在詞義、語序、句子構(gòu)造、篇章構(gòu)造、習慣表達方式、修辭手段、體例程式等方面對兩種不同語言各種應用文體的比照分析與翻譯訓練所形成的熟巧與技能2??萍颊Z體的特性學生日常接觸不多,如不進展特定訓練,而一味追求翻譯量,科技翻譯程度很難有快速的提升。而且既然課堂內(nèi)容有科技翻譯類語言知識,在考試內(nèi)容中就應表達出來。1階段性考試第一階段:以根底知識為主。題型:例句的語體辨析、語體知識、典型詞翻譯、詞句翻譯。第二階段:以分析型知識點為重點考察對象。題型:典型句式翻譯、譯文正誤辨析、指出錯誤并給出正確譯文、單句技巧翻譯。2期末考試考察本學期所學內(nèi)容,突出最后5周的內(nèi)容。題型:數(shù)學

4、程式漢譯俄、難句譯文分析與改錯、重點詞組、句型、短文翻譯。不可否認,傳統(tǒng)考試其成效明顯。但這還遠遠不夠??荚嚥粌H要注重學生答復是什么還應該讓其主動考慮為什么。假如考試內(nèi)容中更能表達出分析問題的過程,那么考試的效果將更立體化;甚至應該考不是什么,即對譯文進展改錯??萍挤g的標準,即科技翻譯的首要必備條件,應該是準確,其他都只占次要地位3。本文中指出的題型多樣化,并不是要把相當篇幅的翻譯內(nèi)容簡單地讓位給語法、詞匯和句法,而是以不同的題型考核學生綜合運用語言知識解決翻譯問題的才能。新型的考試內(nèi)容更加全面,從用翻譯題為手段考核翻譯才能過渡到用綜合手段考核翻譯才能。3便于考核改革施行的條件1改革周期短。

5、本門課程授課周期為一個學期,考試方式與前導和后續(xù)課程的關聯(lián)不大,操作相對容易,對其他課程和考試造成的影響較校2改革反應快。本門課程為外語專業(yè)的方向課,課堂互動多,師生彼此熟悉,學生的情況能在第一時間反應給老師。3具有創(chuàng)新性??萍挤g類課程開設廣泛,但傳統(tǒng)考試方式易造成一錘定音,無法更全面地反映學生的真實翻譯才能。改革后考試將更客觀地追蹤學生的學習情況,對于翻譯類課程考試具有前瞻作用。4新考核方式可能存在的問題1階段性考試后,學生會對考過的知識不再重視。學生將更多的注意力投入下一次考試內(nèi)容,逐漸淡忘之前的重點知識。為防止這種情況,需要有針對性地進展已考試知識點的回憶,并通過作業(yè)和課下分組討論的形

6、式進展穩(wěn)固。2學生將期末考試簡單地視為前兩次考試疊加。期末考試內(nèi)容必須涵蓋整個學期的知識點,并且要突出第二次月考后的新內(nèi)容,使學生必須在考期中進展全面復習。3對考前突擊型同學造成壓力。老師在開課之初就對學生說明考試方式的改變、改革的目的。授課過程中對學生進展嚴寬結(jié)合的管理形式,對教學內(nèi)容和考試內(nèi)容嚴把關,對不能馬上適應考試改革的學生要進展耐心疏導。4考試內(nèi)容過度語言知識化。對科技翻譯培養(yǎng)的重要性,語言才能的考察是必要的。語言知識的訓練是為了培養(yǎng)學生對話語信息的快速判斷才能,包括原文句子主次構(gòu)造的把握,語音語調(diào)的判斷,語句間的銜接,也包括原文到譯文的轉(zhuǎn)換過程中信息的主次安排、取舍等4。但本門課程

7、的最終目的是培養(yǎng)學生的科技翻譯才能,因此考試內(nèi)容仍應以翻譯題為主。5改革的意義和目的讓考試回歸考試,以考試促進教學??荚嚤旧碇皇且环N手段,可以檢驗一定時期內(nèi)老師的授課情況和學生的學習情況。但目前考試的功能有被扭曲的跡象。1糾正一錘定音情況。一些學生抱著及格萬歲的心理進展學習,只是期末考前突擊,平時那么放松散漫。只要復習方法合適就能拿到高分。這類型的學生很合適考試,但這違犯了用考試檢驗教學效果的初衷。另外,在期末假如學生被突發(fā)狀況如急并家庭突發(fā)情況等影響,那么分數(shù)可能無法反映該學生在某一階段中的真實學習程度。期末各科考試相對集中,學生復習壓力宏大,一次性的考試或然率較大。最后,分數(shù)是學生獎學金評

8、比或干部評選等環(huán)節(jié)的重要因素。這導致一局部學生過于追求分數(shù),死記硬背,忽略了知識的理解消化。2最大程度平衡考試的信度與效度。本文中的考試改革絕不僅是考試次數(shù)的增減,而是在各階段的測試中突出學習的重點,并從考試的反應中及時發(fā)現(xiàn)問題、調(diào)整教學方法,使得考試不僅成為一種期末測試手段,還成為學習過程中的檢驗與反應途徑。3迫使學生重視平時的知識積累。改革后,與學分掛鉤的分階段考試方式加大了每次考試的期末總評比重,在計分方式上與一般性的小測驗有本質(zhì)性區(qū)別。每次考試既是階段性檢驗,又是有學分的獨立考試。4為其他科目考試方式改革進展前期探究。本門課程為專業(yè)方向課,供高年級科技方向修讀,人數(shù)較少,考試方式的變化影響較校改革符合循序漸進的實驗形式。如能證明這種分階段+多樣化題型的考試方式確實可以進步教學效果,那么可嘗試在更多課程中有條件地開展,以便使課程的考試方式趨向多元,從中找到真正可以提升學生掌握知識、運用知識的有效考試方式??萍级碚Z翻譯的教學目的是本文由論文聯(lián)盟.LL.搜集整理培養(yǎng)學生對相關語體文本的實際翻譯才能。本門課程應該是對理論有極強指導意義。但實際的授課中,筆者強烈地感到本門課程照舊難以跨出書本。這有課程本身的原因,如課程難度大,文體生疏,日常接觸不多等因素

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論