毛布進(jìn)口合同(中英文)_第1頁(yè)
毛布進(jìn)口合同(中英文)_第2頁(yè)
毛布進(jìn)口合同(中英文)_第3頁(yè)
毛布進(jìn)口合同(中英文)_第4頁(yè)
毛布進(jìn)口合同(中英文)_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、買(mǎi)方:TheBuyers:地址:Address:賣(mài)方:TheSellers:地址:Address:買(mǎi)方同意購(gòu)買(mǎi),賣(mài)方同意出售下述商品,并按下列條款訂立本合同。TheContractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers,wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow.商品名稱(chēng)、規(guī)格、數(shù)量、單價(jià)和總價(jià):Commoditys,Pecification,Qua

2、ntity,UnitPrice&TotalValue:品名Commodity規(guī)格型號(hào)Specifications數(shù)量Quantity單價(jià)Unitprice總價(jià)TotalpricePosition:PickupFabricUSD54042.3Size:32.5mx8m=260gmStyle:AQUASTAR2407Baseweight:1490g/m23piecesUSD46.5Position:1stBottomFabriccoarsecottonclothSize:25mx8m=200gmStyle:AQUASTAR2420Baseweight:1490g/m23piecesUSD46.5U

3、SD41571Position:2stTopFabricSize:27.8mx8m=222.4gmStyle:ECOSTAR2802Baseweight:1530g/m23piecesUSD48.8USD49815.8TotalvaluesUSD145429.12CIFTIANININANSEAPORT,CINA.原產(chǎn)國(guó)及制造商:Countryoforiginandmanufacturer:TAMFELTCOPR.FINLAND.包裝:堅(jiān)固的新木箱包裝,適合長(zhǎng)途海洋及內(nèi)陸運(yùn)輸,防濕,防潮,防震,防銹,耐粗暴搬運(yùn),以確保貨物不致由以上原因受損.任何由于包裝不妥善所致之任何損失均由賣(mài)方負(fù)擔(dān)。木質(zhì)包

4、裝箱上應(yīng)有官方授權(quán)的IPPC標(biāo)志。Packing:Tobepackedinnewstrongwoodencase(s)suitableforlongdistanceoceanandinlandtransportionandwellprotectedagainstdampness,moisture,shock,rustandroughhandling.theSellershallbeliableforanydamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbytheseller,andinsuchcaseorcasesa

5、nyandalllossesand/orexpenseincurredinconsequencethereofshallbebornebytheseller.ThereisIPPCsymbolonligninpackingboxbyofficialauthorization.嘜頭Shippingmarks每件貨物上應(yīng)標(biāo)明每件毛重、凈重、編號(hào)、原產(chǎn)地和嘜頭,并且每個(gè)包裝的兩頭應(yīng)附有標(biāo)明“僅供海關(guān)檢查”的貨物樣品。Oneachpackageshallbestenciledconspicuously:Grossandnetweightsandtheshippingmarksshownontherig

6、htside,andonthetwosidesofeachpackagetheremustattachesonesampleofgoodsinsidemarkedForCustomsInspectiononly.裝運(yùn)時(shí)間_日前出港:TimeofshipmentBeforeOctomber.21.XXXX.裝運(yùn)港口:芬蘭港口Portofshipment:FinnishSeaport.目的港口:中國(guó)天津新港Portofdestination:TianjinXinGangSeaport,China.分批裝運(yùn)Partialshipment:不允許notallowed.轉(zhuǎn)運(yùn)Transshipment:允

7、許allowed.保險(xiǎn):賣(mài)方應(yīng)向一流的保險(xiǎn)公司投保,在CIF條款下以買(mǎi)方為受益人按發(fā)票金額的110%投保一切險(xiǎn)。保險(xiǎn)單上應(yīng)注明“可以在中國(guó)理賠”并且保險(xiǎn)單不含有抵免條款。如在運(yùn)輸途中發(fā)生問(wèn)題,由賣(mài)方協(xié)助買(mǎi)方向保險(xiǎn)公司索賠。Insurance:TheSellershallcoverinsuranceagainstallrisks,warriskandtheondeckrisk,ifapplicable,for110%offullinvoicevaluewiththeSellerasbeneficiaryunderthetermsofCIFshowingclaims,ifany,payablein

8、Chinawithnodeductibleclause.Ifthecargoisdamagedintheperiodofshipment,thesellerwillunderBuyerscooperationclaimagainsttheinsuransecompany.付款條件TERMOFPAYMENT:買(mǎi)方于裝船一個(gè)月前開(kāi)立100%合同金額賣(mài)方可接受之不可撤消并由提單日起180天付款之信用證給賣(mài)方。ByanirrevocableLetterofCreditpayable180daysL/CfromthedateofB/Lacceptabletothesellerandopenedwithi

9、nonemonthbeforeLoading.付款單據(jù)Documents賣(mài)方應(yīng)將下列單據(jù)提交議付銀行議付貨款:.TheSellershallpresentthefollowingdocumentstothenegotiatingbankfornegotiation:注明合同號(hào)、簽名正本發(fā)票四份。Signedcommercialinvoicein4copiesindicatingcontractNo.全套潔凈、注明“運(yùn)費(fèi)已付”、以買(mǎi)方為抬頭、空白背書(shū)和通知人為買(mǎi)方的已裝船提單。FullsetofCleanonboardoceanBillofladingmarked“freightprepaid”

10、andmadeouttoorder,blankendorsedandnotifyingthebuyers.裝箱單及/或重量單三份,注明合同號(hào)及嘜頭,并逐件列明每包裝毛重、凈重及尺碼。Packinglist/weightMemoin3copies,indicatinggrossandnetweightofeachpackage.由制造廠商出具的質(zhì)量及重量證明各二份。Certificateofqualityandquantityin2copyissuedbythemanufacturer.由保險(xiǎn)公司出具的以買(mǎi)方為受益人的、按發(fā)票金額110%投保一切險(xiǎn)的單據(jù)二份正本二份副本。Certificateo

11、finsurancein2originaland2copiesfor110%ofinvoicevaluecoveringallriskswiththeSellerasbeneficiary,issuedbytheinsurancecompany.熱處理證明一份正本一份副本或熏蒸證明或非針葉木包裝聲明三份正本。Heattreatmentcertificateorphytosanitarycertificateinoneoriginaland2copyordeclarationofNo-ConiferwoodPackingMaterialsin3originals.(7)原產(chǎn)地證明二份正本。Two

12、originalcertificateoforigin.裝船通知Shippingadvice賣(mài)方應(yīng)于貨物裝船后三個(gè)工作日內(nèi)以傳真形式通知買(mǎi)方合同號(hào)、貨物名稱(chēng)、數(shù)量、毛重、凈重、發(fā)票價(jià)值、船名、起運(yùn)港和日期,預(yù)計(jì)到港日期和船公司中國(guó)辦事處的電話(huà)號(hào)碼。TheSellersshall,within3workingdaysaftershipmenteffected,notifythebuyersbyfaxofthecontractnumber,nameofcommodity,quantity,grossweight,netweight,invoicevalue,vesselname,dateofsai

13、lingandportofdestination,ETA.andthephoneNo.oftheshippingcompanyinChinabyfaxwithin24hoursaftershipmenteffected.交單通知AdviceofpresentationofDocuments:賣(mài)方必須于交單后三個(gè)工作日內(nèi)立即以傳真形式通知買(mǎi)方合同號(hào)、信用證號(hào)、交單金額及交.單銀行名稱(chēng)。SellersmustinformtheBuyersbyfaxoftheContractNumber,L/Cnumber,invoiceamountanddetailsofpresentingbankwithin3

14、daysafterpresentingthedocument.質(zhì)量保證Guarantee賣(mài)方保證貨物采用最好的和未用過(guò)的全新材料,第一流的制造工藝制造,其成品規(guī)格和性能.與本合同相符。合同中產(chǎn)品質(zhì)保期為裝船日起6個(gè)月內(nèi)。質(zhì)保期內(nèi)如果買(mǎi)方按貨物的保質(zhì)條件保存和運(yùn)用,貨物仍出現(xiàn)問(wèn)題,賣(mài)方應(yīng)在接到通知后三天內(nèi)到達(dá)現(xiàn)場(chǎng)解決,如果確認(rèn)是貨物品質(zhì)問(wèn)題,賣(mài)方免費(fèi)更換或在征得買(mǎi)方同意的條件下做降價(jià)處理。TheSellersshallguaranteethatthecommodityismadeofthebestmaterials,withfirstclassworkmanship,brandnew,unuse

15、dandinconformitytoallrespectswiththequality,specificationandperformanceasstipulatedinthisContract.Thequality-guaranteedperiodforthesegoodsissixmonthsfromthegoodsontheboardofcarryingvessel.Ifanydiscrepancy(ies)arisinginconnectionwithgoodsstoredaccordingtotheSellersrequirementswithinitsquality-guarant

16、eeperiod,theSellersshallreachthefactorywithin3daysafterreceivingtheBuyersinformation.TheSellersshallgivefreereplacementorreducethepricewiththeBuyersconcessionuseifthequantityisbad.檢驗(yàn)和索賠Inspectionandclaim貨物到達(dá)目的港后,買(mǎi)方應(yīng)向國(guó)家進(jìn)出口檢驗(yàn)檢疫局的地方分支機(jī)構(gòu)(簡(jiǎn)稱(chēng)“檢驗(yàn)當(dāng)局”)申請(qǐng)對(duì)貨的品質(zhì)、規(guī)格和數(shù)量/重量進(jìn)行檢驗(yàn),并出具檢驗(yàn)報(bào)告。如該局發(fā)現(xiàn)規(guī)格、數(shù)量,或二者有出入,除保險(xiǎn)公司或輪船公司

17、的責(zé)任外買(mǎi)方有權(quán)在貨物到達(dá)目的港后30天內(nèi)拒收該貨物或向賣(mài)方提出索賠。AfterarrivalofthegoodsattheportofdestinationtheBuyersshallapplytothelocalinspectionbranchofStateAdministrationforEntry-ExitInspectionandQuarantine(hereinafterreferredtoasthe“InspectionAuthorities”)forapreliminaryinspectioninrespectofthequalityspecificationsandquant

18、ity/weightofthegoodsandaSurveyReportshallbeissuedtherefore.IfdiscrepanciesarefoundbytheBureauregardingspecificationsorthequantityorboth,exceptwhentheresponsibilitiesliewithinsurancecompanyorshippingcompany,theBuyersshall,within30daysafterarrivalofthegoodsattheportdestination,havetherighttorejecttheg

19、oodsortoclaimagainsttheSeller.如貨物的質(zhì)量和規(guī)格與合同規(guī)定不符,買(mǎi)方將申請(qǐng)檢驗(yàn)當(dāng)局進(jìn)行檢驗(yàn),并憑檢驗(yàn)報(bào)告有權(quán)向賣(mài)方索賠(包括換貨)。所有費(fèi)用(檢驗(yàn)費(fèi)、退貨和換貨的運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)費(fèi)、倉(cāng)貯費(fèi)和裝卸費(fèi))均由賣(mài)方承擔(dān)。ShouldthequalityandspecificationsofthegoodsbenotinconformitywiththeContract,theBuyersshallarrangeforasurveytobecarriedoutbytheInspectionAuthoritiesandhavetherighttoclaimagainsttheSel

20、lerinaccordancewiththeSurveyReportforreplacementwithnewgoods,orforcompensation.Alltheexpenses(suchasinspectioncharges,freightforreturningthegoodsandforsendingthereplacement,insurancepremium,storageandLoadingandunloadingcharges)shallbebornebythesellers.(3)如買(mǎi)方提出索賠后十五天內(nèi)賣(mài)方未予答復(fù),則認(rèn)為賣(mài)方己接受索賠。Theclaimsmentio

21、nedaboveshallberegardedasbeingacceptediftheSellersfailtoreplywithin15daysafterreceiptoftheBuyersclaim.人力不可抗拒ForceMajeure凡在制造或裝船運(yùn)輸過(guò)程中,因人力不可抗拒的事故,致使賣(mài)方推遲交貨或不能交貨時(shí),賣(mài)方可不負(fù)責(zé)任,但發(fā)生上述事故時(shí),賣(mài)方應(yīng)立即通知買(mǎi)方,并在十四日內(nèi),給買(mǎi)方航寄一份主管當(dāng)局頒發(fā)的事故證明書(shū)。在此情況下,賣(mài)方仍有責(zé)任并立即采取一切必要的措施加速交貨。如果事故延續(xù)十周以上,買(mǎi)方有權(quán)撤銷(xiāo)合同,買(mǎi)賣(mài)雙方均不得互提索賠。賣(mài)方對(duì)于人力不可抗拒所造成的事故發(fā)生在買(mǎi)方未確認(rèn)以前

22、不得解除其責(zé)任。如果賣(mài)方不能取得出口許可證,不得作為人力不可抗拒。TheSellersshallnotberesponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.TheSellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteendaysther

23、eaftertheSellersshouldsendbyairmailtotheBuyersacertificateoftheaccidentissuedbythecompetentGovernmentAuthoritieswheretheaccidentoccursasevidencethereof.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.Incasetheaccidentlastsfor

24、morethantenweeks,theBuyershallhavetherighttocanceltheContract.Delayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetotheSellersfailuretoobtaintheexportlicencecannotberegardedasForceMajeure.仲裁Arbitration凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同的關(guān)的一切爭(zhēng)議,雙方應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決,如果協(xié)商.不能解決,應(yīng)提交北京中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)根據(jù)該會(huì)仲裁程序.暫行規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力。

25、仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。AlldisputesarisingfromtheexecutionoforinconnectionwiththisContractshallbesettledamicablythroughfriendlynegotiation.Incasenosettlementcanbereachedthroughnegotiation,thecaseshallthenbesubmittedtotheForeignEconomicandTradeArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTr

26、ade,Beijingforarbitration.Thearbitrationawardisfinalandbindinguponbothpartiesandthearbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.延遲交貨和罰款Latedeliveryandpenalty若非因本合同所規(guī)定的人力不可抗拒的因素延遲交貨,賣(mài)方必須同意支付延遲罰款,罰款額每7天以合同總價(jià)0.5%計(jì)算,少于7天也以7天計(jì)算,但罰款總額不超過(guò)合同總價(jià)的5%。若賣(mài)方延遲交貨超過(guò)10周,買(mǎi)方有權(quán)取消合同,盡管合同取消,賣(mài)方仍須立即支付上述罰款。賣(mài)方應(yīng)負(fù)責(zé)由此造成的買(mǎi)方的經(jīng)濟(jì)損失。Sho

27、uldtheSellersfailtomakedeliveryontimeasstipulatedintheContract,withexceptionofForceMajeurecausesspecifiedinclause17ofthisContract,theBuyersshallagreetopostponethedeliveryonconditionthattheSellersagreetopayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromthepayment.Therateofpenaltyischargedat0.5%foreve

28、rysevendays,odddaylessthansevendaysshouldbecountedassevendays.Thepenalty,however,shallnotexceed5%ofthetotalvalueofthegoodsinvolvedinlatedelivery.IncasetheSellersfailtomakedeliverytenweekslaterthanthetimeofshipmentstipulatedinthecontract.TheBuyersshallhavetherighttocancelthecontractandtheSeller,inspiteofthecancellation,shallstillpaytheaforesaidpenaltytotheBuyerwithoutdelay.關(guān)稅及其他費(fèi)用Taxandotherexpenses:所有由于執(zhí)行本合同而發(fā)生的由中國(guó)政府根據(jù)生效的稅法向買(mǎi)方征收的稅項(xiàng)及發(fā)生在中國(guó)大陸境內(nèi)的一切費(fèi)用,均由買(mǎi)方負(fù)責(zé)繳付。所有由于執(zhí)行本合同而發(fā)生在中國(guó)大陸境外的稅項(xiàng),由賣(mài)方負(fù)責(zé)繳付。但因賣(mài)方交單延期或單據(jù)不符影響到報(bào)關(guān)時(shí)間而產(chǎn)生的額外費(fèi)用,賣(mài)方必須承諾支付,如集裝箱疏港費(fèi)、堆存費(fèi),報(bào)關(guān)滯報(bào)金等。AlltaxesarisinginsideChinacont

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論