英語標(biāo)識(shí)牌中的錯(cuò)誤市公開課金獎(jiǎng)市賽課一等獎(jiǎng)?wù)n件_第1頁
英語標(biāo)識(shí)牌中的錯(cuò)誤市公開課金獎(jiǎng)市賽課一等獎(jiǎng)?wù)n件_第2頁
英語標(biāo)識(shí)牌中的錯(cuò)誤市公開課金獎(jiǎng)市賽課一等獎(jiǎng)?wù)n件_第3頁
英語標(biāo)識(shí)牌中的錯(cuò)誤市公開課金獎(jiǎng)市賽課一等獎(jiǎng)?wù)n件_第4頁
英語標(biāo)識(shí)牌中的錯(cuò)誤市公開課金獎(jiǎng)市賽課一等獎(jiǎng)?wù)n件_第5頁
已閱讀5頁,還剩31頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、標(biāo)識(shí)牌的翻譯第1頁Types of error Spelling mistake(拼寫錯(cuò)誤)Translate word for word (逐字翻譯)Syntax error (語法錯(cuò)誤)Against English idiomaticity idiumtisti (不符合英語表示習(xí)慣)第2頁標(biāo)識(shí)牌拼寫錯(cuò)誤 大部分都錯(cuò)在 “ 形似” , 但本質(zhì)是錯(cuò)。就好像我們初學(xué)英語時(shí)拼錯(cuò)單詞,比較常見。所以記單詞還是要記準(zhǔn),不能“貌似神離”。拼寫錯(cuò)誤第3頁Spelling mistake收費(fèi)一元 其實(shí)要表示是每人一元。用peruse這個(gè)拼寫錯(cuò)誤 應(yīng)該為per use.注意看 keap 這個(gè)詞 我們不認(rèn)識(shí)

2、 應(yīng)該是 keep第4頁能看犯錯(cuò)誤來嗎?climbingItaly! 竟然寫成這么- -!第5頁Enquiry inkwairi office第6頁2nd第7頁這個(gè)說是 “秦朝刺繡”embroider 看著像是名詞形式 其實(shí)是動(dòng)詞正確是embroidery第8頁ratel蜜獾(貓一個(gè))零售 應(yīng)該是Retail廁所 E T 顛倒 應(yīng)該為 toliet第9頁Fold褶皺,山谷International Folk Culture Development第10頁Roadeast or South?第11頁Take off?拿走孩子?Take care of the kids!第12頁我們整理了采集標(biāo)識(shí)

3、語后發(fā)覺,最常見翻譯錯(cuò)誤就是按照漢字習(xí)慣,逐字翻譯,用單詞堆砌起來。這么標(biāo)識(shí)牌,假如從一個(gè)中國(guó)人角度去看,大約能夠猜出是什么意思。但要只看英文,以一個(gè)不懂漢字外國(guó)人角度去了解,很多標(biāo)識(shí)牌就讓人看不懂了。逐字翻譯Translate word for word第13頁Expensive sun?貴陽!police(警察) breeze(微風(fēng))警風(fēng)!本著逐字翻譯標(biāo)準(zhǔn)翻譯貌似 不錯(cuò)不過老外就看不懂了第14頁拋扔扔了又扔to throw(扔) to throw(扔)!Dont throw anything out of window第15頁mie huo qi xiang - -!Fire Exting

4、uisher第16頁Fire extinguisher, please dont move it at will”第17頁Hours of Operation or Opening Hours?第18頁S. 4th Ring Rd第19頁如此黃線內(nèi)?No parking within the yellow line. For the vehicles into the garden ,please enter from the front door。 第20頁Garbage only, no for cigarette butt煙頭第21頁Take the lift from here.第22

5、頁Syntax error (語法錯(cuò)誤)在翻譯中,也經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)一些語法方面錯(cuò)誤,這和翻譯者對(duì)句子了解相關(guān)系吧,或者很多情況下是因?yàn)閼?yīng)付了事。但其實(shí),大多數(shù)都是很顯著“低級(jí)錯(cuò)誤”。第23頁Thanks for your presence.第24頁Books and pictures第25頁Caution! (The slope is) slippery when wet!第26頁mens toiletwomens toilet第27頁Carriage(車廂) conjunction, please be careful.第28頁Against English idiomaticity (不符合英語的表達(dá)習(xí)慣)很多時(shí)候,我們用一個(gè)中式思維來翻譯,或者對(duì)詞義了解不深,便可能會(huì)得到不符合英語表示習(xí)慣翻譯,即使能夠勉強(qiáng)看出語義,但會(huì)讓人以為別扭甚至得到原來不想有不好語義。第29頁Male雄性,多用于動(dòng)植物。最好還是用Mens toilet 吧。當(dāng)然對(duì)應(yīng)也不是雌性Female了,最好用womens toilet 第30頁Freshwater-Pearl Wholesale Retail Produced and Processed第31頁Keep out留在外面?扣留 ?Danger

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論