




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、淺談商務(wù)英語翻譯中的跨文化交際淺談商務(wù)英語翻譯中的跨文化交際改革開發(fā)到如今已經(jīng)有30余年了,中國目前的對外交往中文化、科技、經(jīng)濟(jì)、政治、外交、人才、衛(wèi)生、教育等各個領(lǐng)域日益頻繁。越來越多的外資企業(yè)和外國人來到中國,2022年3月召開的兩會,外交部部長便指出我國目前對華人華僑以及外籍人士在華的永久居留權(quán)的申請?zhí)岢隽诵碌?、更為寬松的要求。盡管從目前來看海外人士與中國人的交流是融洽的、和諧的,但仍然存在著許多文化背景的差異和相關(guān)的沖突與矛盾。在日益親密的文化往來中,商務(wù)英語翻譯作為一種重要的橋梁和紐帶起到著愈發(fā)重要的作用。于是,譯者在進(jìn)展商務(wù)英語翻譯的同時更要注重傳遞文本信息關(guān)切到文化背景差異,考慮
2、雙方的感受。一、跨文化語境與商務(wù)英語翻譯當(dāng)譯者在進(jìn)展商務(wù)英語翻譯的過程當(dāng)中,如要確保語言交際的順利有效,其核心內(nèi)容必須是可以為雙方創(chuàng)設(shè)出某種特定的語境,即這里所說的跨文化語境??缥幕Z境作文應(yīng)用語言學(xué)領(lǐng)域的一個重要研究分支,在經(jīng)濟(jì)社會開展到當(dāng)前,越來越多的國際交流導(dǎo)致日益頻繁的貿(mào)易往來和人才輸入,我們必須關(guān)注到目的國家和輸出國家之間的文化之間的差異和跨度。這樣我們才可以在尊重的根底上展開扎實有效的交際與溝通,防止不必要的貿(mào)易和往來摩擦,損壞雙方的利益,甚至是兩方背后的兩個國家間的利益。跨文化語境應(yīng)該包括以下三個方面的主要內(nèi)容:一滿足社會環(huán)境人類的開展歷史就是一部人類逐漸由分散走向團(tuán)結(jié),由缺少社
3、會性到擁有社會屬性的過程。人的開展離不開社會,也依附于社會。所謂的社會環(huán)境,便是指人在日常的生活中所處的交際大環(huán)境。因此,當(dāng)譯者進(jìn)展商務(wù)英語翻譯的過程中無比要注意雙方甚至是多方面的商務(wù)大背景,如交際場合背景、雙方的等級背景、彼此的地位背景、關(guān)系背景等等。二滿足語言環(huán)境語言環(huán)境就是指名雙方的語言交際過程中要通過翻譯使得雙方面都給準(zhǔn)確的、不偏向的理解好商務(wù)英語報告信函中的各種條款和內(nèi)容。簡單來說,就是譯員要可以通過自己所譯出的文件來創(chuàng)設(shè)此種語境,并且無比做到保證質(zhì)量,讓雙方都可以準(zhǔn)確理解商務(wù)英語信函中的所有內(nèi)容。三滿足認(rèn)知環(huán)境認(rèn)知環(huán)境不同就是指商務(wù)交際中的各方因為所處國家不同、等級不同、經(jīng)歷不同、
4、文化背景不同、考慮形式不同,甚至是跨行業(yè)中出現(xiàn)的行業(yè)不同等,所導(dǎo)致的理解層面的差異。認(rèn)知環(huán)境不同,要求在進(jìn)展商務(wù)英語翻譯的過程當(dāng)中,一定要注意到雙方的差異和區(qū)別。從單一文化區(qū)域角度來看,每個人自出生到成年有自己獨(dú)立考慮才能和獨(dú)立做事的職業(yè)才能,其成長所受到的家庭教養(yǎng)、學(xué)校教育、社會背景等方面都有宏大的差異,這種差異也會是跨階級、跨社會地位的溝通之間有阻礙和代溝。那么兩個國家之間的溝通和交流更是會受到這種背景的深層次影響導(dǎo)致一定的溝通障礙和阻隔。因此,必需要意識到文化的認(rèn)知環(huán)境因素這一宏大的交流背景。簡而言之,就是能過考慮到語言知識外的內(nèi)容。作為一名商務(wù)英語譯員,其本身就必須充分的認(rèn)識到商務(wù)英語
5、和普通英語是完全不同的。商務(wù)英語在交流和翻譯的過程中,有著更加嚴(yán)格的使用背景、更加明確的使用標(biāo)準(zhǔn)、更加專業(yè)的術(shù)語信息。在這一過程中很多普通英語中的詞匯和詞組都被賦予了新的含義。因此,我們無比要在相應(yīng)的語境中來使用和理解這類詞或詞組。二、跨文化語用錯誤與商務(wù)英語翻譯一合作原那么問題合作原那么,在語言學(xué)研究領(lǐng)域一直是重點關(guān)注的問題。所謂合作原那么,從根本上講就是指語言作為交流的工具,具有目的性。其目的性明確是為人類交流和傳遞信息,延續(xù)人類社會的文明。因此,商務(wù)英語翻譯中只有遵守了相關(guān)的合作原那么才能防止出現(xiàn)語用錯誤導(dǎo)致,所翻譯的內(nèi)容不能被相關(guān)方面解讀明晰導(dǎo)致交流失衡。比方,在商務(wù)英語信函中使用Th
6、eputerseredispathedthedaybefreyesterdaybysea.,這句話就違犯了合作原那么,因為該信函,沒有落實詳細(xì)的數(shù)量、合同原那么和貨物內(nèi)容、交貨詳細(xì)時間和相關(guān)進(jìn)出口口岸等有效信息。只說明了,貨物已經(jīng)發(fā)出,其他的必要信息一概全無,這就違犯了語言學(xué)領(lǐng)域中的合作原那么,詳細(xì)來說,是違犯了合作原那么中的數(shù)量準(zhǔn)那么和方式準(zhǔn)那么。二禮貌原那么問題禮貌是人類文明進(jìn)化的一個詳細(xì)標(biāo)志,也是一個國家地區(qū)人口素質(zhì)的直接反響。在詳細(xì)的施行過程當(dāng)中,一個良好的商務(wù)英語信函也無比使得相關(guān)各方欣然承受,以禮相待便是相關(guān)的前提。商務(wù)英語翻譯的譯員假如不可以準(zhǔn)確的表達(dá)出禮貌原那么,那么會對雙方的
7、合作愿望和交流等方面產(chǎn)生影響。比方:你方預(yù)定貨物后,我司想告知你方下周貨物才能到港。A:ehavetinfryuthatyurreservatingdsillgettthedesignatedlatinnexteek.B:Asyurgds,euldliketinfryuthattheyillreahthespeifiedlatinnexteek.上述兩個例子中,我們不難看出其中的不同。A句采取直接翻譯法,讓對方讀到后感到了命令、強(qiáng)迫的語氣,會讓人覺得我公司并不友好。因此有可能影響到雙方日后的合作和愉悅的氣氛。B句是委婉的表達(dá),盡管貨物只能在下周到達(dá),但是禮貌、客氣、婉轉(zhuǎn)的語氣也可以讓人承受。之
8、所以,會產(chǎn)生禮貌本來文由論文聯(lián)盟搜集整理那么的失誤。主要原因在于相關(guān)譯員自身的文化背景和素質(zhì),在沒能充分理解雙方的文化背景和習(xí)慣以及文化沖突的前提下做出的僵硬死板的翻譯。這些都是在商務(wù)英語翻譯的過程中要盡可能防止的問題。要將商務(wù)英語中的文本和口頭表達(dá)翻譯的準(zhǔn)確、恰當(dāng)、嚴(yán)謹(jǐn),勢必要深究兩種語言背后的文化內(nèi)涵,理解漢語世界和其他語言之間的文化背景。三關(guān)系原那么問題商務(wù)英語翻譯譯員在進(jìn)展商務(wù)信函翻譯的過程中,必須把握好關(guān)系原那么。充分的結(jié)合商務(wù)活動中雙方的言語邏輯關(guān)系、邏輯順序和表達(dá)方式,可以仔細(xì)考慮分析事物開展的前因后果,可以承上啟下的進(jìn)展過渡和溝通。不能僵硬死板,讓其中一方感覺不著邊際,不可以進(jìn)
9、展準(zhǔn)確理解。這樣的翻譯,也就會使得雙方不能很好的理解其商務(wù)英語信函的本身和相關(guān)要求,達(dá)不到有效溝通的目的。四方式原那么問題在商務(wù)往來中,為了可以確保商務(wù)英語翻譯中得到預(yù)期的翻譯效果,作為一名譯員,勢必采取一個正確的翻譯方式,將涉世雙方所要求的內(nèi)容以一個合理的、直白的、簡單的、通俗的方式表達(dá)出來。一定要防止產(chǎn)生誤解和歧義,還有語言使用的啰嗦拖沓。三、語用學(xué)與商務(wù)英語翻譯在第二局部跨文化語用錯誤與商務(wù)英語翻譯中,研究了四種常見的跨文化交際在商務(wù)英語翻譯中所出現(xiàn)的問題。下面以語用學(xué)的視角來嘗試去解決這些問題,并提出了三個方面的詳細(xì)對策:一理解跨文化差異從事商務(wù)英語翻譯的譯員,在進(jìn)展商務(wù)英語翻譯的過程
10、中,需要從根奔上確保翻譯的質(zhì)量。首先,作為一名合格的譯者必須理解和掌握文化差異,特別是商務(wù)英語領(lǐng)域的文化內(nèi)涵和差異性。進(jìn)展廣泛的閱讀和音頻視頻的學(xué)習(xí),理解中西文化視角和差異點,并以此為打破口,力求在今后的翻譯工作當(dāng)中更好的以此為線,解決好各種問題。比方,在成語、諺語、歇后語等固定俗語的表達(dá)上。在我國特有的文化背景下形成的獨(dú)具民族特色的固定表達(dá),如成語、諺語、歇后語等,往往很難用英語將其深層次的內(nèi)涵表達(dá)出來。例如,我國的成語是一種具有約定俗成的四字構(gòu)造的語言形式,其特點是生動簡潔、形象鮮明,寓意深遠(yuǎn),假設(shè)按照字面意思直譯,往往無法表達(dá)其真正的內(nèi)涵。例如:水滴石穿在漢語中比喻做事情只要有恒心,不斷
11、努力,事情就一定能成功,假設(shè)譯為nstantdrppingearsthestne,無法表達(dá)出該成語的漢語內(nèi)涵,應(yīng)譯為nstanteffrtbringsfinalsuess;同樣,趁熱打鐵是比喻做一件事要抓緊有利的時機(jī)和條件,不能譯成striketheirnhileitisht,而應(yīng)該是athileirustanesarefavrable。我國的諺語和歇后語多總結(jié)于生活理論經(jīng)歷,是在民間廣為流傳的言簡意賅的俗語,可以通過生動有趣的簡潔語言表達(dá)出深入的人生哲理。例如老鼠過街,人人喊打在漢語中寓意比喻害人的東西,大家一致痛恨,假如翻譯成aratrssingthestreetishasedbyall,
12、也無法提醒更深層次的內(nèi)涵,應(yīng)該譯為everybdyhatestheextreelyunppularfigures。二商務(wù)知識和語言才能雙過硬商務(wù)英語通俗來講,就是指商務(wù)交往中的英語語言運(yùn)用,它有別于普通英語的文化欣賞和交流視角。更多的實在利用語言尋求商業(yè)合作,并展開廣泛的商也往來。因此作為一名商務(wù)英語翻譯的相關(guān)譯員,就必須具備英語專業(yè)扎實的語言素質(zhì),同時也必須確保自身對商務(wù)術(shù)語和商業(yè)文化有較高層次的理解和專業(yè)輻射。只有才能雙過硬的譯員,才能在自己的工作當(dāng)中得心應(yīng)手。三尋找跨文化交流的結(jié)合點譯員在進(jìn)展商務(wù)英語翻譯的過程中,其自身作為文化交流的使者,理所應(yīng)當(dāng)?shù)某蔀榱宋{和融化中西文化的熔爐。在這一
13、過程當(dāng)中,務(wù)必要做到防止外鄉(xiāng)文化表達(dá)失語的問題。面對跨文化溝通,特別是存在于商業(yè)活動中的跨文化溝通問題,譯員必須保證可以防止外鄉(xiāng)文化的溝通不暢。這里,我們舉一個中西文化高度契合的例子,狗不理包子作文天津飲食的一道名片,是中華美食的一個風(fēng)景。在狗不理尋求擴(kuò)大知名度的時期,就曾經(jīng)面向全球征集英文商標(biāo),最終天津狗不理選擇了GBELIEVE作為自己的英文標(biāo)識,這就表達(dá)了狗不理的智慧。GBELIEVE既是狗不理的諧音,有能讓外國人有一種信任的美妙感受,這個例子也作為一個具有經(jīng)典的中西跨文化結(jié)合點的經(jīng)典案例存在。四、總結(jié)語言與文化一直被學(xué)界認(rèn)為是兩個不可分割的方面,在語言學(xué)領(lǐng)域?qū)<姨岢隽藘煞N觀點,其一是語言決定思維,思維方式便是不同地區(qū)的文化特色;其二是思維決定了語言,語言是文化的代表。不管是那種觀點,都沒有將語言和文化進(jìn)展割裂開來,而是將兩者擰成了一個整體來對待之。從事翻譯的人員其本身就應(yīng)該對兩種目的語言高度敏感,這一敏感理應(yīng)覆蓋到文化背景的高度。只有可以充分理解涉及雙方的語言文化背景,才可以使所翻譯的文本更好的面向兩方的讀者,更好的促進(jìn)雙方的交流和溝通。商務(wù)英語翻譯作為更加專業(yè)的方面,勢必要對譯者提出更高
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- T/CHTS 10048-2022公路橋梁緩黏結(jié)預(yù)應(yīng)力混凝土結(jié)構(gòu)技術(shù)指南
- T/CHPSA QD002-2024 T/CMES 24018-2024總線協(xié)議氣動閥島技術(shù)規(guī)范
- T/CHES 79-2022大中型輸水渠道工程維修養(yǎng)護(hù)規(guī)程
- T/CHES 62-2022 T/CSHE 0001-2022 T/CHINCOLD 006-2022水利水電工程師能力評價規(guī)范
- T/CECS 10137-2021建筑光伏控制及變配電設(shè)備技術(shù)要求
- T/CECS 10130-2021預(yù)制混凝土構(gòu)件工廠質(zhì)量保證能力要求
- T/CECS 10123-2021低溫輻射碳棒發(fā)熱軌
- T/CCS 030-2023采煤機(jī)智能調(diào)高與軌跡規(guī)劃技術(shù)規(guī)范
- T/CCASC 3002-2023聚氯乙烯動態(tài)熱穩(wěn)定性試驗雙輥開煉機(jī)塑煉法
- 高級審計師考試關(guān)注熱點試題及答案
- 2024年建筑《主體結(jié)構(gòu)及裝飾裝修》考試習(xí)題庫(濃縮500題)
- 致2025屆高考生高二到高三如何順利轉(zhuǎn)型
- 慈善專項捐贈協(xié)議書
- 2025年高考數(shù)學(xué)二輪熱點題型歸納與演練(上海專用)專題06數(shù)列(九大題型)(原卷版+解析)
- 2025中國鐵路南寧局集團(tuán)有限公司招聘高校畢業(yè)生32人四(本科及以上學(xué)歷)筆試參考題庫附帶答案詳解
- 第1章 整式的乘法(單元測試)(原卷)2024-2025學(xué)年湘教版七年級數(shù)學(xué)下冊
- 2025貴州中考:歷史必考知識點
- 《高中數(shù)學(xué)知識競賽》課件
- 2025-2030年中國城市燃?xì)庑袠I(yè)發(fā)展分析及發(fā)展戰(zhàn)略研究報告
- 人民醫(yī)院關(guān)于印發(fā)對口支援工作管理辦法(暫行)
評論
0/150
提交評論