




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、關(guān)于中國(guó)翻譯史講義 (2)第1頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四一、學(xué)習(xí)翻譯史的主要意義1.幫助我們樹立正確的翻譯觀念。2.翻譯史是翻譯理論的一部分,從本質(zhì)上認(rèn)識(shí)翻譯性質(zhì)和規(guī)律3.有利于我們理解翻譯理論,開闊視野。4.幫助我們更好理解翻譯的功能和各種翻譯現(xiàn)象。第2頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四翻譯史的學(xué)習(xí)主要把握的內(nèi)容: 什么時(shí)代(當(dāng)時(shí)的社會(huì)背景)有誰(人物簡(jiǎn)單的生平)翻譯了什么典籍第3頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四二、中國(guó)翻譯史劃分階段按照中國(guó)歷史的分期劃分成四個(gè)階段: 古代、近代、現(xiàn)代、當(dāng)代古代翻譯史:1
2、.先秦的零星翻譯論述清乾隆初年番清說2.東漢至宋代的佛經(jīng)翻譯3.古代佛經(jīng)翻譯的四個(gè)階段 4.明清的宗教、科技翻譯近代翻譯史:起于鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)“五四”運(yùn)動(dòng)現(xiàn)代翻譯史:從“五四”運(yùn)動(dòng)1949年新中國(guó)成立 當(dāng)代翻譯史:建國(guó)后至今 第4頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四三、周朝到東漢桓帝前的翻譯原始社會(huì)各氏族或部族間,應(yīng)該有雙語(yǔ)人或多語(yǔ)人的翻譯活動(dòng),無文獻(xiàn)可查。夏、商兩代,現(xiàn)存的史料記載也很簡(jiǎn)單。如冊(cè)府元龜.外臣部.朝貢有下列記載: 夏后即位七年,于夷來賓。 少康即位三年,方夷來賓。“于夷”、“方夷”與夏、商王族并非同一部族,語(yǔ)言有殊,遣使“來賓”,必然需要翻譯,否則無法進(jìn)行活動(dòng)
3、。第5頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四(一)翻譯官職周 代周禮、禮記翻譯活動(dòng)的最早文字記載。禮記王制“五方之民,言語(yǔ)不通,嗜欲不同。達(dá)其志,通其欲,東方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰譯。”因此,后稱翻譯為“象寄譯鞮”。 國(guó)語(yǔ) 周語(yǔ)“蠻夷反舌”“舌人,能達(dá)異方之志,象胥之職也?!?稱司翻譯之職者為“舌人” “象胥”接待四方民族和國(guó)家的使節(jié)與賓客,并且負(fù)責(zé)翻譯事宜。2.秦與漢 統(tǒng)稱為“譯” 例如:漢武帝時(shí)始通西域 譯長(zhǎng)、議員第6頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四 (二)外事機(jī)構(gòu)名稱周:大行人下屬的象胥秦:典客和典屬國(guó)西漢:典客典屬國(guó)大行令大
4、鴻臚尚書主客曹東漢:大鴻臚客曹尚書(南主客曹、北主客曹)客曹 代表作品:(1)匈奴歌 古代匈奴族留存下來的唯一的文學(xué)作品(2)白狼王歌 作者(唐菆(zu)、譯者(犍為郡椽(chun)田恭)、漢字記音漢民族的史書中對(duì)游牧民族的卑視。說文:“羌,西方牧羊人,南方蠻閩從蟲,北方狄從犬.”游牧民族的族名和國(guó)名全都加上了異類的標(biāo)志,古書中帶有反犬傍的族名40多個(gè)。“白狼”一名白蘭,徐嘉瑞在大理古代文化史稿中考證,“白蘭為西羌之別種,其地在今四川理藩縣”。第7頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四 魏晉南北朝和隋:大鴻臚、鴻臚寺、主客司唐:鴻臚寺、客省和禮部主客郎中宋:鴻臚寺、中書省
5、和禮部主客郎中元:禮部下屬的會(huì)同館明:鴻臚寺和禮部下屬的主客清史司清:鴻臚寺、理藩院和禮部下屬的會(huì)同四譯館以及后來改設(shè)的總理各國(guó)事務(wù)衙門民國(guó)及現(xiàn)在:外交部,配有譯員第8頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四四、“翻、譯”的發(fā)軔與演變(一)、 關(guān)于“譯”歷史上,翻譯之名發(fā)軔于周禮秋官。譯官所司之職是“通其志,達(dá)其欲”。 “是故周禮有象胥氏通六蠻語(yǔ),狄鞮主七戎,寄司九夷,譯知八狄。” “寄”、“象”、“狄鞮”、“譯”只是官職的概念,不是翻譯活動(dòng)?!凹摹薄ⅰ跋蟆?、“狄鞮”三個(gè)名稱漸次銷聲匿跡,“譯”字成了翻譯的統(tǒng)稱。第9頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期
6、四 “南方曰象”、“北方曰譯”譯經(jīng)篇這樣解釋:“今四方之民,譯官顯著者何也?疑漢以來多事北方,故譯名爛熟矣。” 及至唐代,翻譯活動(dòng)的概念終于漸發(fā)頭角。 孔穎達(dá):“譯,陳也,陳說內(nèi)外之言。” 賈公彥“譯即易,謂換易言語(yǔ)使相解也?!?翻譯之名仍是一“譯” 字,以“翻譯”明確指稱翻譯活動(dòng)的現(xiàn)象始終沒有出現(xiàn)。 第10頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四(二)、 關(guān)于“翻”譯經(jīng)篇“彝乎東漢,始譯四十二章經(jīng),復(fù)加之為翻也。翻也者,如翻錦綺(qi),背面俱花,但其花有左右不同耳。由是翻譯二名行焉。”二名并行,指的應(yīng)是“翻”、“譯”二字均可單獨(dú)用來指稱翻譯活動(dòng),并非一起聯(lián)合使用之意,不
7、能做“翻譯”之名出現(xiàn)。 第11頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四(三)、 關(guān)于“翻譯”“翻譯二字連用至少在南北朝時(shí)期就已出現(xiàn),但其義尚不清楚。”自漢代始,“譯”不僅指“通其志,達(dá)其欲”之事,而且把佛經(jīng)翻譯活動(dòng)也包括了進(jìn)去?!胺g”的外延已經(jīng)開始擴(kuò)大。 宋代高僧法云對(duì)翻譯進(jìn)行了定義。 “夫翻譯者,謂翻梵天之語(yǔ)轉(zhuǎn)成漢地之言。音雖似別,義則大同?!?對(duì)翻譯性質(zhì)的探討的傾向。但從外延上看,它把翻譯活動(dòng)局限于佛經(jīng)翻譯活動(dòng), 第12頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四明末清初,西學(xué)東漸,翻譯的外延再次擴(kuò)大為科技翻譯又納入其中。 徐光啟:“臣等愚心以為:欲求
8、超勝,必須會(huì)通;會(huì)通之前,必須翻譯?!?清末,嚴(yán)復(fù),林紓等人,翻譯的外延擴(kuò)至政治經(jīng)濟(jì)、社會(huì)文化領(lǐng)域。新文化運(yùn)動(dòng)時(shí),已經(jīng)基本上形成了現(xiàn)代意義上的翻譯概念。 今天的翻譯概念又有新的發(fā)展。 現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典:“把一種語(yǔ)言文字的意義用另一種語(yǔ)言文字表達(dá)出來?!?它代表著我國(guó)當(dāng)代意義最寬泛、最一般的翻譯概念。 第13頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四(四)、 關(guān)于現(xiàn)今“翻譯”的內(nèi)涵翻譯這一概念本身很復(fù)雜。作為術(shù)語(yǔ)使用的翻譯有三層含義: 翻譯研究、翻譯產(chǎn)品、翻譯行為 翻譯研究又可分為理論研究、應(yīng)用研究、宏觀研究、微觀研究、描述性研究和規(guī)約性研究。 翻譯產(chǎn)品涉及翻譯的方式(歸化、異化、
9、雜合化)、種類(筆譯、口譯、通用翻譯、專門用途翻譯、文學(xué)翻譯、非文學(xué)翻譯、語(yǔ)內(nèi)、語(yǔ)際、符際翻譯.中譯外、外譯中)以及相關(guān)評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)。 第14頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四六、中國(guó)翻譯史的重要時(shí)期公元5-10世紀(jì),自漢末至宋初、在隋唐達(dá)到鼎盛時(shí)期的佛經(jīng)翻譯。17世紀(jì)末18世紀(jì)初,明末清初,西學(xué)譯介。清末民初至20世紀(jì)30年代,對(duì)西學(xué)的大規(guī)模譯介。20世紀(jì)70年代后期至今,對(duì)外國(guó)文化的又一輪大規(guī)模譯介活動(dòng)。第15頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四七、佛經(jīng)翻譯(一)概況: 持續(xù)時(shí)間(千年以上) 始于東漢桓帝末年安世高譯經(jīng) 魏晉南北朝時(shí)進(jìn)一步發(fā)展
10、隋唐時(shí)期臻于極盛 北宋式微 元以后為尾聲第16頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四古代翻譯史佛經(jīng)翻譯是古代印度文化與中華固有文化之間的互補(bǔ)性的平等交流。雖有抵觸但最終融合,成為具有中國(guó)特色的本土佛教。 原因: 1.印度佛教在傳入時(shí)即依附和迎合本土文化 2.印度佛教本身也具有郁中華文化相近或相通的因素,而且包含可以補(bǔ)充中華傳統(tǒng)文化的特定內(nèi)容第17頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四(二)著名佛經(jīng)翻譯家 安世高、支謙、道安、鳩摩羅什、真諦、玄奘、不空、義凈、彥琮、贊寧等第18頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四古代翻譯史但在當(dāng)
11、時(shí),以上譯者的譯作都沒有產(chǎn)生大的影響。原因: 漢代的佛教始終被視為當(dāng)時(shí)社會(huì)上所盛行的神仙方術(shù)迷信的一種。漢代人對(duì)佛教的理解,可以說就是道術(shù),他們總是把“浮屠”和“老子”并稱。第19頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四古代翻譯史我國(guó)翻譯史上有文本的筆譯,始于東漢桓帝建和二年(公元148年)印度佛經(jīng)的翻譯。因此,這之前是我國(guó)歷史上的口譯階段。公元148年至今 應(yīng)是口筆譯并行的階段。從東漢末至北宋初的佛經(jīng)翻譯,將近千年,其時(shí)間之長(zhǎng),可以視為中國(guó)翻譯史上的一大特色。第20頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四(三)佛經(jīng)翻譯的影響 1 在中國(guó)傳播并發(fā)展了佛教
12、 2 中國(guó)文明史上的盛舉 3 對(duì)于中國(guó)文化(哲學(xué)、宗教、文學(xué)、音韻學(xué)、語(yǔ)言文體、音樂舞蹈、繪畫雕刻等)產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響 4 造就了一大批優(yōu)秀的翻譯家,形成了不同的翻譯學(xué)派,總結(jié)出翻譯觀點(diǎn)和理論 5 中國(guó)翻譯事業(yè)的奠基石第21頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四(四)與佛經(jīng)翻譯緊密關(guān)聯(lián)的概念翻譯:轉(zhuǎn)梵語(yǔ)而成漢言也。亦作繙譯。 翻譯名義集一曰:“夫翻譯者,謂翻梵天之語(yǔ),轉(zhuǎn)成漢地之言,音雖似別,義則大同。”譯經(jīng):指佛經(jīng)翻譯。 在我國(guó)古代,是指將梵本等佛典翻譯為漢文而言。廣義而言,并不限于經(jīng)藏,如律、論之翻譯亦皆稱為譯經(jīng)。 印度各種方言流傳的佛典,被整理為梵語(yǔ)、巴利語(yǔ)之原典,及至佛
13、教傳來東方諸國(guó),遂逐漸譯成各國(guó)語(yǔ)言。第22頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四奉詔譯:我國(guó)古代譯經(jīng),大多由朝廷保護(hù)設(shè)置譯經(jīng)院以完成譯業(yè),此類譯經(jīng)稱為奉詔譯。單譯(等):譯經(jīng)中,僅譯出一次者,稱為單譯、一譯。翻譯二次以上者,稱為重譯、異譯、同本異譯。譯者名稱不明的經(jīng)典,稱作失譯經(jīng)。舊譯及新譯:佛教用語(yǔ)。北宋從義法華三大部補(bǔ)注卷五:“劉漢以來,謂之舊譯;李唐而下,謂之新譯?!碧拼始捌湟院蟮姆g,稱為新譯;玄奘以前所譯稱為舊譯。格義:把佛教理論與中國(guó)傳統(tǒng)文化相比較,用中國(guó)文化中某些類似的概念與佛教概念比附、連類,以獲得兩種文化間的溝通。第23頁(yè),共171頁(yè),2022年,5
14、月20日,16點(diǎn)18分,星期四(五)佛經(jīng)翻譯中的六個(gè)問題表現(xiàn)出對(duì)外語(yǔ)文化的由被動(dòng)而主動(dòng)吸取的心態(tài)。不只是出于宗教和信仰,而更多的是出于學(xué)問;譯經(jīng)工程浩大,合譯、大譯場(chǎng),組織分工細(xì)密(譯主、筆受、度語(yǔ)、證梵、潤(rùn)文、證義、總勘七道工序),媲美阿拉伯人的巴格達(dá)翻譯院和歐洲的托萊多翻譯院;翻譯論述迭出;翻譯發(fā)展過程:幼稚的直譯幼稚的意譯較成熟的直譯較成熟的意譯二者兼得。第24頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四有裨于漢語(yǔ)的發(fā)展:詞匯(增加了35000個(gè)詞匯),音韻(四聲的發(fā)明和詩(shī)歌韻律上的變化),句法和文體(倒裝句增多,提反詰句增多等);有裨于中國(guó)文學(xué):?jiǎn)⒁孕乱饩?,輸以新材料?/p>
15、開辟了唐降格律詩(shī)詞新體裁,催生六朝志怪小說,激發(fā)浪漫主義文學(xué),使古代文學(xué)獲得解放。第25頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四佛經(jīng)翻譯的四個(gè)發(fā)展階段一、草創(chuàng)時(shí)期(東漢桓帝西晉,公元148316)二、發(fā)展時(shí)期(東晉隋,公元317617)三、極盛時(shí)期(唐北宋,公元618906)四、衰微時(shí)期(南宋清,9541111)第26頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四第一階段草創(chuàng)時(shí)期(東漢桓帝西晉,公元148316)安清:大安般守意經(jīng)、人本欲生經(jīng) 陰持入經(jīng)、道地經(jīng)等支婁迦讖:般若道行經(jīng)十卷 般舟三昧經(jīng)二卷等支謙:出三藏記集支謙傳二十七部 高僧傳四十九部 大明度無極
16、經(jīng)二十九部等第27頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四第一階段:三國(guó)西晉第一個(gè)大量翻譯佛經(jīng)的人首次系統(tǒng)地介紹小乘佛教“禪數(shù)”語(yǔ)言天分最開始譯的是大安般守意經(jīng)二十余年間譯出三十多部經(jīng)“高所出經(jīng),辨而不華,質(zhì)而不野,讀者戀戀忘卷”“義理明晰,文字允正,辯而不華,質(zhì)而不野”(高僧傳)第28頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四支讖月支人,中國(guó)佛教史上翻譯大乘經(jīng)典的第一人。在中國(guó)譯論史上的意義:首次提出譯事不易;反映了早期“文派”的譯學(xué)觀點(diǎn);說明我國(guó)譯論從一開始便深植于傳統(tǒng)文化土壤之中偏于“頗麗其辭,仍迷其旨” “辭質(zhì)多胡音”支讖的譯經(jīng),首將“一切皆空”的
17、思想傳入中國(guó),此為當(dāng)時(shí)印度大乘佛教興起的龍樹學(xué)系的思想。 第29頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四 3. 三國(guó)時(shí)期的譯經(jīng)家支謙(1) 支謙一名越,原為月支人,故姓支。號(hào)恭明 代表作:阿彌陀經(jīng) 月明童子經(jīng)菩薩本原經(jīng) 菩薩本業(yè)經(jīng)佛醫(yī)經(jīng) 法句經(jīng) 翻譯特點(diǎn):支謙翻譯的風(fēng)格從古譯到舊譯這一階段上起了不少作用。他反對(duì)譯文尚質(zhì)的偏向,力求經(jīng)意使人更易解。受業(yè)于支亮,支亮受業(yè)于支讖,人稱“天下博知,不出三支”。 支謙的翻譯風(fēng)格“曲得圣意,辭旨文雅”“謙以季世尚文,時(shí)好簡(jiǎn)略。故其出經(jīng),頗從文麗”“屬辭析理,文而不越,約而又顯,真可謂深入者也?!钡?0頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20
18、日,16點(diǎn)18分,星期四三國(guó)時(shí)期的譯經(jīng)家支謙(2) 東漢桓帝、靈帝(公元147年一189年)時(shí)期,高僧支讖翻譯了很多佛經(jīng)。支亮跟從支讖學(xué)習(xí),然后支謙又跟從支亮學(xué)習(xí),博覽眾多經(jīng)籍,莫不深入研究,且遍學(xué)世人不常見的書籍,曉通六國(guó)語(yǔ)言。 支謙身材細(xì)高黑瘦,眼白多而眼珠黃,為此當(dāng)時(shí)的人們說:支朗眼中黃,形軀雖細(xì)是智囊。 漢獻(xiàn)帝(公元190年一220年在位)末年,支謙避亂來到吳國(guó)。當(dāng)時(shí)孫權(quán)已統(tǒng)治江左一帶,但這里佛教還未傳布。孫權(quán)聽說支謙很有才智,就召見他,并拜為博士,與韋曜等人共同輔導(dǎo)太子。 東吳佛教雖已傳布,但佛經(jīng)多是梵文,沒有翻譯。支謙精通漢語(yǔ),收集眾多佛經(jīng)版本譯為漢語(yǔ)。從黃武元年(公元222年)到
19、建興(公元252年一253年)年間,三十多年中,他翻譯了維摩、法句、瑞應(yīng)本起等49部經(jīng)書。 譯本既忠實(shí)于原著,又文辭優(yōu)關(guān)。第31頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四嚴(yán)佛調(diào)支讖之后,還有一位著名佛經(jīng)翻譯者嚴(yán)佛調(diào),或稱“浮調(diào)”,臨淮人,“綺年穎悟,敏而好學(xué)”,古維摩詰經(jīng)。在這個(gè)階段主要翻譯的是“流行于安息的小乘說一切有部的毗曇學(xué)”和“流行于月支的大乘空宗的般若學(xué)”。 這一時(shí)期的經(jīng)譯沒有產(chǎn)生很大影響,原因在于:佛教被認(rèn)為神仙方術(shù)迷信的一種、道術(shù), ? “浮屠”(佛陀的異音)=“老子” 牟子理惑論: 佛者,謚號(hào)也,猶三皇“神”、五帝“圣”也。佛乃道德之元祖,神明之宗緒。佛之言覺
20、也,恍惚變化,分身散體,或存或亡,能大能小,能圓能方,能老能少,能隱能彰,蹈火不燒,履刃不傷,在污不染,在禍無殃,欲行則飛,坐則揚(yáng)光。故號(hào)為佛也。第32頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四佛教是否產(chǎn)生巨大社會(huì)的影響,決定于譯本內(nèi)容是否能迎合當(dāng)時(shí)社會(huì)思潮,即是否能成為當(dāng)時(shí)上層建筑的一個(gè)組成部分。 東漢末年階級(jí)矛盾尖銳黃巾起義三國(guó)鼎立佛教得到進(jìn)一步發(fā)展 “被剝削階級(jí)由于沒有力量同剝削者進(jìn)行斗爭(zhēng),必然會(huì)產(chǎn)生對(duì)死后的幸福生活的憧憬.對(duì)于工作一生而貧困的人,宗教教導(dǎo)把他們?cè)谌碎g要忍耐,勸他們把希望寄托在天國(guó)的恩賜上。”(列寧)第33頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)1
21、8分,星期四朱士行西行求法 朱士行,今河南許昌市人。少年出家為僧,但未受戒。公元250年,印度律學(xué)沙門曇柯迦羅到洛陽(yáng)譯經(jīng),在白馬寺建立戒壇,首創(chuàng)戒度僧制度。當(dāng)時(shí),朱士行正在洛陽(yáng),立志學(xué)佛,首先登壇受戒,成為漢土第一個(gè)出家沙門。三國(guó)時(shí)期第一個(gè)前去西域求法的僧人。他出家受戒以后,在洛陽(yáng)鉆研、講解般若道行經(jīng),支讖和竺佛朔譯出道行般若經(jīng),發(fā)現(xiàn)譯文的文句簡(jiǎn)略,義理艱澀,前后不能貫通。所以矢志捐身,前往西域求取大品般若經(jīng)的梵文原本。 公元260年,他從從雍州(陜西、甘肅)出發(fā),通過河西走廊到敦煌,經(jīng)西域南道,橫渡流沙,直抵于闐國(guó)。 于闐是天山南路南道的東西交通要道,然得到大品經(jīng)梵本。他就在那里抄寫,共抄寫
22、90章,60多萬字。 第34頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四 朱士行想派遣弟子弗如檀等十人將該經(jīng)送回洛陽(yáng)。于闐國(guó)的小乘信徒卻橫加阻撓,將大品般若經(jīng)誣蔑為外道經(jīng)典,向國(guó)王稟告說:“漢地沙門將以婆羅門書惑亂正典,大王如果準(zhǔn)許他們出國(guó),大法勢(shì)必?cái)鄿?,這將是大王的罪過。”因此國(guó)王不許弗如檀出國(guó)。朱士行憤慨不已,主張以燒經(jīng)為證,誓言道:“若火不焚經(jīng),則請(qǐng)國(guó)王允許送經(jīng)赴漢土?!?說完就將大品般若經(jīng)投入火中,火焰即刻熄滅,整部經(jīng)典卻絲毫未損。弟子弗如檀終于在晉太康三年(282)將該經(jīng)送回洛陽(yáng),前后達(dá)二十余年。公元282年,朱士行派弟子弗如檀等,把抄寫的經(jīng)本送回洛陽(yáng),自己仍留在于闐
23、,后來在那里去世,享年80歲。 公元291年,陳留倉(cāng)垣水南寺印度籍僧人竺叔蘭等開始翻譯、校訂朱士行抄寫的大品般若經(jīng)本。歷時(shí)12年,譯成漢文放光般若經(jīng),共20卷。第35頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四 后世評(píng)價(jià)著名的佛教學(xué)者湯用彤等人,都對(duì)朱士行西行求法的壯舉給予極高的評(píng)價(jià),他們一致認(rèn)為,從漢僧西行求法的歷史來看,朱士行可說是開創(chuàng)風(fēng)氣的先鋒。當(dāng)時(shí)通往西域的道路十分艱險(xiǎn),又乏人引導(dǎo),朱士行只憑一片真誠(chéng),竟然達(dá)到了目的,這種熱忱足以和后來的法顯、玄奘媲美。他求法的經(jīng)典雖然只限于大品般若經(jīng)一種,譯出也不夠完全,但對(duì)于當(dāng)時(shí)的義學(xué)影響卻很大,所以翻譯佛典的風(fēng)氣隨即風(fēng)行于京華一帶
24、,凡是有心講習(xí)者都奉為圭臬。 朱士行西行的貢獻(xiàn)是求得大品般若經(jīng),從而在我國(guó)開啟了義學(xué)的先河;同時(shí)將西域佛教傳入我國(guó),也促進(jìn)了東西政治、文化的交流。第36頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四康僧會(huì) (?280年)(1)祖籍康居,世居天堂師,隨其父經(jīng)商移居交趾。10余歲出家。吳天紀(jì)四年(280年)四月于建初寺無疾而終。 吳赤烏十年(247年)到建業(yè)(今江蘇南京)設(shè)像行道,孫權(quán)為其建建初寺,史稱此為江南有佛寺之始。邊傳教邊翻譯六度集經(jīng)和吳品兩部佛經(jīng),注釋佛經(jīng)。(1)譯編有吳品(亦謂小品般若)、六度集經(jīng)等。(2)他的佛學(xué)撰著比譯經(jīng)影響更大傳泥洹唄聲,注安般守意、法鏡、道樹三經(jīng),
25、并為作序。 佛教史中評(píng)價(jià)他的經(jīng)注和經(jīng)序: “辭趣雅贍,義旨微密,并見重后世” “深悉華文,其地位重要在撰述,而不在翻譯”康僧會(huì)還是中國(guó)佛教史上最早有佛,道,儒三家思想的僧人。這一點(diǎn)可以在他所注釋的佛經(jīng)上見到。 第37頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四“康僧會(huì)建業(yè)傳法圖” 東吳時(shí)期,西域康居國(guó)高僧康僧會(huì)來到建康(南京)傳播佛教的畫面。 4個(gè)畫面:康僧會(huì)泛舟到建業(yè);康僧會(huì)向?qū)O權(quán)獻(xiàn)舍利;孫權(quán)在建業(yè)修造建初寺;孫皓郊迎康僧會(huì)。畫面自由穿插,沒有順序,都安排在山川縱橫的自然景色中,說明佛教除了陸路傳播外,還有海上傳播之路。 當(dāng)時(shí)吳人初見佛門僧人,看他們穿戴奇怪,懷疑有詐。孫權(quán)得
26、到稟報(bào),召見了康僧會(huì)。在見證了康僧會(huì)感應(yīng)舍利之后,孫權(quán)大為嘆服,于是為康僧會(huì)造建初寺,這是南京乃至江南地區(qū)歷史上的第一座寺廟。同時(shí),孫權(quán)還興建阿育王塔,以迎接供奉佛骨舍利。這段歷史被敦煌壁畫記載了下來。因?yàn)檫@個(gè)原因,江東吳地佛法大興。到了南朝,宋、齊、梁、陳各代,均以南京為首都,佛教進(jìn)入了一個(gè)廣泛傳播和迅速發(fā)展階段,隆盛整個(gè)江南?!澳铣陌侔耸拢嗌贅桥_(tái)煙雨中?!笨梢姺鸾坍?dāng)時(shí)在南京是多么繁榮鼎盛,難怪趙樸初先生要贊嘆:“在中國(guó)佛教史上,南京做佛教學(xué)術(shù)的中心是當(dāng)之無愧的?!?第38頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四康僧會(huì)東吳翻譯佛經(jīng)之初(2)吳國(guó)已開始流傳佛法,但風(fēng)化
27、不全,康僧會(huì)欲使江左地區(qū)振興佛教,興立圖寺,便杖錫東游,來到建業(yè),營(yíng)造茅屋,設(shè)立佛像,推行佛教。當(dāng)時(shí),吳國(guó)人剛剛見識(shí)僧人,只是看到僧人的形象,還不了解佛教的教義,持懷疑的態(tài)度。有司上奏朝廷說:“有胡人入境,自稱是沙門,容貌、服飾怪異,此事應(yīng)調(diào)查清楚?!睂O權(quán)說:“從前,漢明帝夜夢(mèng)神人,自稱為佛。這些胡人沙門所事奉的,不就是佛的遺風(fēng)嗎?”立即召見康僧會(huì),詢問佛有何靈驗(yàn)??瞪畷?huì)回答說:如來去世,倏忽已逾千年,遺骨舍利,神光照耀。從前,阿育王起造佛塔84000座。佛塔、佛寺的興起,以表佛的遺化。第39頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四 孫權(quán)認(rèn)為這都是夸誕之辭,對(duì)康僧會(huì)說:若能
28、夠得到舍利,當(dāng)為舍利造塔;若是以虛妄之辭欺騙我,你會(huì)受到國(guó)法的制裁??瞪畷?huì)請(qǐng)求給予7天的時(shí)間。又對(duì)徒弟們說:佛法的興廢,在此一舉,這次若不至誠(chéng),以后就更不可能有機(jī)會(huì)了。于是潔齋于清靜之室,將一個(gè)銅瓶放在幾上,燒香禮請(qǐng)舍利,7日的期限到了,卻寂然無應(yīng),康僧會(huì)請(qǐng)求再延長(zhǎng)7天,孫權(quán)又答應(yīng)了,可是第二7天又過去了,還是沒有一點(diǎn)反應(yīng)。孫權(quán)說:你這全是欺騙人的東西。要治康僧會(huì)的欺君之罪,康僧會(huì)又請(qǐng)求第三個(gè)7天,孫權(quán)也準(zhǔn)許了。第40頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四康僧會(huì)對(duì)徒弟說:佛法靈驗(yàn),應(yīng)該降臨,只是我們這些人沒有感應(yīng),當(dāng)以誓死為期!三七的這天傍晚,還是沒有任何反映,眾人都非常
29、害怕。到夜里五更,忽然聽到銅瓶中鏗然有聲響,康僧會(huì)前去看視,果然是得到了一顆舍利。第二天早上呈給孫權(quán),滿朝的官員都來圍觀,舍利的五色光芒,照曜船上。孫權(quán)拿著瓶子,把舍利倒在一個(gè)銅盤上,舍利落下,將銅盤撞碎了。孫權(quán)大驚,肅然而起,說:真是世上稀有之瑞??!康僧會(huì)進(jìn)言道:舍利的神威,豈是僅僅只有光相,劫火燒它不能焚,金剛杵砸它不能碎。孫權(quán)令人來試試。康僧會(huì)發(fā)出誓言道:佛法廣大無邊,遍及萬眾,蒼生仰望澤被,愿佛法再次降下神跡,以顯示威靈。把舍利放在鐵鉆錘上,讓大力士用力敲擊,鉆錘都打壞了,舍利卻絲毫沒有損傷。孫權(quán)大為嘆服,立即下令修建佛塔、佛寺。這是吳國(guó)最早建立的佛寺,所以名為建初寺,建佛寺的地方也被
30、叫做佛陀里。從此,江左一帶佛法興起。第41頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四到吳末帝孫皓執(zhí)政時(shí),法令繁瑣、殘暴。朝廷廢止不合禮制的祭祀,波及到佛寺,并打算毀掉佛寺。孫皓說:佛教由何而興?佛若是真神,與圣典相應(yīng),應(yīng)事奉其道。若是有名無實(shí),就要?dú)Х鸱偎?。眾大臣勸諫說:佛的威力不同于其它的神,因康僧會(huì)的感應(yīng),大皇創(chuàng)立了這座寺院,現(xiàn)在若是輕率的把它毀掉,恐怕以后會(huì)后悔的。孫皓派遣張昱到寺院去詰問康僧會(huì)。張昱文雅而有才辯,到寺院見到康僧會(huì)后,他多方發(fā)難,康僧會(huì)隨機(jī)應(yīng)變,言辭銳利,文理鋒出,從早上一直辯論到傍晚,張昱說不過康僧會(huì),只好告辭了。在康僧會(huì)送張昱出門時(shí),正巧看到在寺院的
31、旁邊,有人在進(jìn)行不合禮制的祭祀,張且說:“佛教的教化既然已經(jīng)傳布,這些人就在你們寺院附近,他們?yōu)槭裁床桓男欧鸾??”康僧?huì)說:雷霆擊破山頂,聾子卻聽不見,這并不是因?yàn)槁曇籼 H绻砹x通達(dá),則萬眾響應(yīng),如果阻塞,就會(huì)造成對(duì)立。張昱回去后,感嘆康僧會(huì)的才智,不是自己所能企及的,希望由孫皓來明察。孫皓便招集朝中賢士,并請(qǐng)來了康僧會(huì)。孫皓問:佛教所說的善惡報(bào)應(yīng),指的是什么?康僧會(huì)回答說:圣明的君主以孝慈來治理國(guó)家,吉祥的神鳥就會(huì)在天空飛翔,南極星也會(huì)出現(xiàn)在天空;用仁德來育化萬物,甘美的泉水就會(huì)涌出,長(zhǎng)出茁壯的禾苗,這就是吉祥的象征。善有瑞兆,惡有惡兆。所以在隱蔽的地方做了壞事,將會(huì)被鬼神懲罰,在明顯的
32、地方做了壞事,將會(huì)被正義的人討伐。易經(jīng)中說:積善余慶。詩(shī)經(jīng)中說:求福不回。這雖然是儒家經(jīng)典的格言,也是佛教之明訓(xùn)。孫皓說:既然是這樣,周公和孔子已經(jīng)把道理講明白了,還要你佛教有什么用?康僧會(huì)說:周公和孔子所說,只是淺近的道理,至于佛教,則講的更透徹、更細(xì)致。所以,做壞事就有地獄長(zhǎng)苦在等待著你,若是做好事,則有天宮永樂。我舉出以上例子,無非是為了明理勸戒?!睂O皓無法反駁康僧會(huì)。孫皓雖然已經(jīng)聞所佛法,但還是不改昏暴、殘酷的性情。后來衛(wèi)兵在后宮的治園挖到一尊金佛像,有幾尺高,呈獻(xiàn)給孫皓,孫皓將佛像放在廁所前,用糞汁澆灌佛像,并和大臣們以此取笑為樂。隨即孫皓渾身腫痛,尤其是陰處疼痛難忍,呼叫連天。太史
33、占言,是因?yàn)闆_犯了大神,孫皓馬上到各個(gè)神廟里去祈禱,還是不能消除疼痛。有一個(gè)敬奉佛法的宮女對(duì)孫皓說:陛下到佛寺里去求福了嗎?”孫皓抬起頭來問道:佛神是大神嗎?”宮女說,佛是大神。這時(shí)孫皓才有所感梧。宮女將金佛像迎到大殿上,用香湯洗了好幾十遍,又燒香懺悔,孫皓在枕頭上叩頭,述說自己的罪狀,一會(huì)兒痛腫減輕了,又派使者到佛寺去問訊和尚,請(qǐng)康僧會(huì)來講經(jīng)說法,康僧會(huì)立刻就來了。孫皓詳細(xì)詢問了罪與福的各種由來,康僧會(huì)為他一一剖析,言辭精辟、扼要。孫皓也是有才氣的人,聽后欣然,非常高興,又要求看佛門的戒律。因?yàn)榻湮氖墙兀荒茌p易給人看,康僧會(huì)便取本業(yè)百三十五愿,分作二百五十事,都是信徒們?nèi)粘K玫模o孫皓
34、看。孫皓見佛法慈悲,廣及眾生,便心生善意,隨即請(qǐng)受五戒,10天后腫痛全好了。于是孫皓就將康僧會(huì)住的寺院,加以修飾,并宣示皇族全體成員,必須信奉佛法??瞪畷?huì)在吳國(guó),講經(jīng)說法,但因?qū)O皓性情暴虐,聽不懂更深刻的佛理,只是講一些身邊的因果報(bào)應(yīng)的事情,來開導(dǎo)孫皓??瞪畷?huì)住在建初寺,翻譯了許多佛教經(jīng)書,如阿難念彌、鏡面王、察微王、梵皇經(jīng)以及小品、六度集雜譬喻等等。這些譯本譯文準(zhǔn)確,妙得經(jīng)體。他還傳授了涅磐梵音歌詠聲,音調(diào)清靡哀亮,成為一代佛教徒學(xué)習(xí)的模式。他還為經(jīng)書做序言,行文既文雅又通俗,說理細(xì)致入微,都流傳于世,到吳天紀(jì)四年(公元280年)四月,孫皓投降西晉,這年九月,康僧會(huì)因病而終,這一年也就是西晉
35、武帝太康元年。到東晉成帝威和(公元326年一334年)年間,蘇峻作亂,焚燒了康僧會(huì)修建的佛塔,后來,司空何充又重新修造。 平西將軍趙誘,從來就不信奉佛法,傲慢三寶(括佛寶、僧寶、法寶)他來到建初寺,對(duì)眾和尚們說:久聞此塔屢放光明,這簡(jiǎn)直是荒誕不經(jīng),所以我從來不信。除非找親眼看見,才能相信,話剛說完,佛塔上立即放射出五彩光芒,照耀佛寺,趙誘驚得毛發(fā)倒豎,肅然起敬,從此信奉佛法,并在寺院的東邊,又立一座小塔。此事從遠(yuǎn)處說,是圣佛的神感,從近處說是康僧會(huì)的佛力所致。所以僧人們給出康僧會(huì)的畫像,一直流傳至今。有記載說:是孫皓打試舍利,而不是在孫權(quán)時(shí)期。我認(rèn)為:在孫皓將要?dú)乃略簳r(shí),眾多大臣們都說:因康
36、僧會(huì)的感瑞,大皇創(chuàng)立了這座寺院。由此可知,當(dāng)初打試舍利的必定是在孫權(quán)時(shí)期。所以數(shù)家傳記都說孫權(quán)感舍利于吳宮。后來試驗(yàn)神靈的事,或許是孫皓所為。第42頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四康僧會(huì)在中國(guó)佛教史上的地位在中國(guó)佛教史上的三國(guó)時(shí)代,以吳國(guó)首都建業(yè)為中心,最為活躍的佛教代表人物當(dāng)推康僧會(huì)與支謙。支謙之先祖為月支人,出生于洛陽(yáng)。他積極地向知識(shí)界宣揚(yáng)佛法,并翻譯了很多佛經(jīng)??瞪畷?huì)之先祖為康居人,出生于交趾。出家后,一邊在普通民眾中傳播佛法,一邊從事翻譯事業(yè)。本文擬根據(jù)當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景,對(duì)于康僧會(huì)的布教、翻譯活動(dòng)及其在中國(guó)佛教史上的地位作些探討??瞪畷?huì)傳記方面的第一手史料為出
37、三藏記集卷十三的康僧會(huì)傳及高僧傳卷一的康僧會(huì)傳。下面看看他的傳記中的有關(guān)記述:康僧會(huì),其先康居人,世居天竺。其父因商賈移于交阯。這說明,康僧會(huì)的祖先是康居人,到他父親的時(shí)候,因經(jīng)商而遷居到當(dāng)時(shí)交州的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易中心交阯。交州是后漢末動(dòng)蕩不安的中原地區(qū)的邊界地帶,是塊安泰之地。因此,中原地區(qū)的知識(shí)分子多移居于此。當(dāng)時(shí),儒學(xué)、道學(xué)、神仙信仰及與此密切相關(guān)的咒術(shù)信仰等非常盛行。康僧會(huì)就是在這樣的歷史背景下出生與出家的。作為立志弘法的僧人,他于赤烏十年(247)進(jìn)入建業(yè)。礪行甚峻,為人弘雅而有識(shí)量,篤志好學(xué),明練三藏,博覽六典。天文圖緯多所貫涉,辨于樞機(jī),頗屬文翰。無疑,康僧會(huì)是位學(xué)修并重的僧人,并且具備
38、著預(yù)言家、咒術(shù)師的素質(zhì)。這就為他的傳教活動(dòng)提供了充分的條件。到建業(yè)后,他非常熱心于學(xué)習(xí)漢譯佛經(jīng)。會(huì)見南陽(yáng)韓林、穎川皮業(yè)、會(huì)稽陳慧。此三賢者,信道篤密,執(zhí)德弘正,烝烝進(jìn)進(jìn),志道不倦??瞪畷?huì)得以師事當(dāng)時(shí)的南陽(yáng)(河南)韓林、穎川(河南)皮業(yè)、會(huì)稽(浙江)陳慧這三位賢者。這三個(gè)人的具體情況不大清楚,不過,可以肯定,他們即使不是出家的僧侶,也應(yīng)是虔誠(chéng)的佛教徒??瞪畷?huì)向這三位賢者學(xué)習(xí)佛學(xué),并根據(jù)會(huì)稽陳慧的思想注解了安般守意經(jīng)(安世高譯)。這說明,康僧會(huì)確是漢人社會(huì)中最適于弘法的人。第43頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四如果要評(píng)價(jià)康僧會(huì)在中國(guó)佛教史上的地位,首先就要論及他是在建業(yè)
39、建造佛寺的第一人的歷史事實(shí)。以赤烏十年,初達(dá)建業(yè),營(yíng)業(yè)茅茨,設(shè)像行道。時(shí)吳國(guó)以初見沙門,睹形未及其道,疑為矯異。有司奏曰:有胡人入境,自稱沙門,容服非恒,事應(yīng)檢察。赤烏十年(247),康僧會(huì)到達(dá)建業(yè),營(yíng)建寺廟,供奉佛像,剃除須發(fā),身披袈裟,過著獨(dú)特的宗教生活。這就引起了官方的注目和一般市民的好奇。因康僧會(huì)是守持戒律的出家修道者,他的道場(chǎng)自然就是有別于俗人的場(chǎng)所。就是說,無論大小,總之,當(dāng)時(shí)已有了佛寺。據(jù)很多史書記載,由于吳主孫權(quán)的允許,這座佛寺發(fā)展成為建業(yè)最早的寺院建初寺。不過,建初寺的擴(kuò)展并非依靠吳王朝的庇護(hù),而是由于當(dāng)時(shí)社會(huì)動(dòng)蕩不安,一般民眾皆感生命財(cái)產(chǎn)無法保證,希望能得到神力的護(hù)佑。這樣
40、,在一般民眾的擁護(hù)下,建初寺才得以發(fā)展與擴(kuò)大,成為建業(yè)的佛教中心。當(dāng)時(shí),康僧會(huì)傳教也不是大規(guī)模的活動(dòng),只是相當(dāng)于民間的祠堂性的活動(dòng)而已。因?yàn)閮H是一般民眾的信仰,故建初寺后來被孫琳、孫皓的暴亂所破壞之后,沒有得到恢復(fù)和發(fā)展??瞪畷?huì)創(chuàng)建了建業(yè)地區(qū)最早的佛寺建初寺,并以此為中心,向廣大民眾弘揚(yáng)佛法,“江左佛法遂大興”。這就確定了他的歷史地位。康僧會(huì)的另一功績(jī)無疑地是他的翻譯事業(yè)。出三藏記集卷二有這樣的記載:六度集經(jīng)九卷、吳品五卷,右二部凡十四卷,魏明帝時(shí),天竺沙門康僧會(huì),以吳主孫權(quán)、孫亮世所譯出。出三藏記集卷第十三的康僧會(huì)傳記載:會(huì)于建初寺譯出經(jīng)法阿難念彌經(jīng)、鏡面王察微王梵皇王經(jīng)、道品及六度集,并妙
41、得經(jīng)體,文義允正。又注安般守意、法鏡、道樹三經(jīng),并制經(jīng)序。辭趣雅贍,義旨微密,并見重后世??瞪畷?huì)翻譯的佛經(jīng)有阿難念彌經(jīng)、鏡面王經(jīng)、察微王經(jīng)、梵皇王經(jīng)道品、六度集經(jīng)等。注釋的經(jīng)典有安般守意經(jīng)、法鏡經(jīng)、道樹經(jīng),還為這些經(jīng)典撰寫了經(jīng)序?,F(xiàn)在,六度集經(jīng)僅剩八卷。阿難念彌經(jīng)、鏡面王經(jīng)、察微王經(jīng)收錄在六度集經(jīng)卷第八中,也有作為六度集經(jīng)的小經(jīng)而別行的。關(guān)于吳品,是相當(dāng)于高僧傳記載的小品,還是相當(dāng)于歷代三寶記記載的小品般若經(jīng),抑或是支謙翻譯的大明度經(jīng)中的一部分,現(xiàn)已不得而知??瞪畷?huì)翻譯事業(yè)的主要成就是六度集經(jīng)。這部經(jīng)作為一部佛教故事而廣泛流行。其中,卷第一普施商主本生相當(dāng)于劉宋求那跋陀羅所譯的大意經(jīng);卷二須大
42、拏經(jīng)相當(dāng)于西秦圣堅(jiān)譯的太子須大拏經(jīng);卷四太子墓魄經(jīng)相當(dāng)于安世高譯的太子墓魄經(jīng)、西晉竺法護(hù)譯的太子墓魄經(jīng),同卷的頂生圣王經(jīng)相當(dāng)于宋施護(hù)等譯的頂生王因緣經(jīng);卷五的睒道士本生相當(dāng)于西晉失譯的菩薩睒子經(jīng)與西晉圣堅(jiān)譯的睒子經(jīng);卷六的修凡鹿王本生相當(dāng)于吳支謙譯的九色鹿經(jīng)。由此可見,釋尊的本生故事在當(dāng)時(shí)已相當(dāng)流行了,并為一般人所接受。這一功績(jī)主要得力于康僧會(huì)。康僧會(huì)在翻譯中,明顯地以老莊思想來解釋佛教。比如,他把Pramit(到彼岸)譯成“度無極”??梢哉f,后漢、三國(guó)時(shí)代的佛經(jīng)翻譯,很多都是以道家思想為媒介來宣揚(yáng)佛教的。安般守意經(jīng)序?yàn)槲覀兲峁┝朔鸾瘫恢袊?guó)文化所接受,并和中國(guó)固有思想相交融的事實(shí)根據(jù)。比如,“
43、陰”是中國(guó)原有的“蘊(yùn)”??瞪畷?huì)是根據(jù)中國(guó)漢代以后非常盛行的精氣說來解釋這個(gè)詞的。關(guān)于“陰”的意思,陳慧解釋為陰持入經(jīng)(安世高譯)中的“五陰”:謂識(shí)神微妙,往來無診,陰住默然,出入無間,莫睹其形,故曰陰。康僧會(huì)是借助陳慧的安般守意經(jīng)的注解而理解的。綜上所述,我們從康僧會(huì)的傳記中可以看出他當(dāng)時(shí)的翻譯、傳教活動(dòng)情況;佛教和中國(guó)固有文化,特別是與道家文化的交融;佛教如何被中國(guó)社會(huì)所接受;安般守意經(jīng)所記述的四禪、六行等這些中國(guó)佛教史上初期的禪觀的實(shí)況以及他對(duì)后世佛教的影響等等。第44頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四文質(zhì)之爭(zhēng)根據(jù)譯文是否文飾而劃分的文質(zhì)兩派的標(biāo)準(zhǔn)來看。支謙之前,
44、早期佛經(jīng)譯者大多屬于質(zhì)派。安世高,傳譯小乘佛教,道安評(píng)價(jià)其譯本:“然世高出經(jīng),貴本不飾。天竺古文,文通尚質(zhì)。倉(cāng)卒尋之,時(shí)有不達(dá)” 現(xiàn)在我們看安世高的譯本,有點(diǎn)過于拘泥原文結(jié)構(gòu),譯文經(jīng)常重復(fù)、顛倒。支讖,合首楞嚴(yán)經(jīng)記評(píng)價(jià):“其博學(xué)淵妙,才思測(cè)微,凡所出經(jīng),類多深玄,貴尚實(shí)中,不存文飾”。給人的總體印象是音譯較多,譯文樸拙,不加潤(rùn)飾,不合漢語(yǔ)習(xí)慣。究其原因,初期譯者大多來自西域諸國(guó),諳熟梵文,不通漢語(yǔ),導(dǎo)致他們依賴原文、過分求質(zhì)、不加文飾。佛經(jīng)翻譯質(zhì)派有所不足的局面,為文派的產(chǎn)生提供了契機(jī)。第45頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四支謙是月支國(guó)來華第三代移民,深受漢文化熏陶
45、,主張對(duì)譯文加工潤(rùn)飾,讓接受佛經(jīng)的大眾看懂,所譯佛經(jīng)簡(jiǎn)略文麗,適合漢人接受能力。合首楞嚴(yán)經(jīng)記記載,支謙改譯支讖翻譯的首楞嚴(yán)三昧經(jīng),凡是支讖譯文中“辭質(zhì)多胡音”的地方,盡量刪去,重新用漢語(yǔ)表達(dá)。如“須菩提”“舍利佛”等,支謙也用相應(yīng)的漢語(yǔ)釋義,翻譯為“善業(yè)”和“秋露子”。支謙的翻譯受到當(dāng)時(shí)社會(huì)習(xí)俗和我國(guó)傳統(tǒng)文章學(xué)的影響。三國(guó)時(shí)我國(guó)文章學(xué)正處于“漢賦”向“駢文”的過渡期,人們追求美妙的文辭和非凡的想象力,認(rèn)為文章應(yīng)該由質(zhì)樸趨向藻飾。這一崇尚文采、喜好簡(jiǎn)約的時(shí)俗對(duì)剛剛興起的佛經(jīng)翻譯影響很大,直接催發(fā)了文派的產(chǎn)生。第46頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四“文”與 “質(zhì)” 孰重
46、孰輕?何謂“文” “文”通俗地說即注重譯文在譯入語(yǔ)言中的地道, 貼切。何謂“質(zhì)” “質(zhì)”即注重譯文對(duì)原文的忠實(shí)程度,尊重被譯語(yǔ)言原型,不隨意修飾點(diǎn)綴譯文。文質(zhì)之爭(zhēng)在佛經(jīng)詞匯翻譯的體現(xiàn) 重 “質(zhì)” 重 “文” 舍利弗 秋露子 般若 明 涅槃 無為 浮屠 佛 輪回 生死第47頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四“文質(zhì)之爭(zhēng)”的外延“文質(zhì)之爭(zhēng)”的外延一:形式與內(nèi)容 文質(zhì)之爭(zhēng)外延二:信、達(dá)、雅嚴(yán)復(fù)提出的“信達(dá)雅”的標(biāo)準(zhǔn)是傳統(tǒng)翻譯理論的代表之一。文質(zhì)之爭(zhēng),信、達(dá)、雅之爭(zhēng), 并非是不相容的獨(dú)立面,而是互補(bǔ)的?!拔馁|(zhì)之爭(zhēng)”的外延三:直譯與意譯/歸化與異化問題:“名物不同。傳實(shí)不易。 ”
47、處理方式:“其所傳言或得胡語(yǔ)?;蛞砸獬?。”直譯與意譯歸化與異化:美國(guó)學(xué)者 L.Venuti (文努迪)在 1995 年由所提出的,而這一術(shù)語(yǔ)直接來源于德國(guó)學(xué)者 Schleiermacher(施萊爾馬赫)1813 年宣讀的一篇論文??瞪畷?huì):六度集經(jīng); 朱士行:中國(guó)佛教史上漢地第一個(gè)受戒出家成為比丘的人,也是漢地最早西行求法之人(放光般若經(jīng)); 第48頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四西晉:竺法護(hù)(梵名達(dá)磨羅剎)竺法護(hù):譯經(jīng)成就空前,所譯佛經(jīng)種類非常齊全(光贊般若經(jīng)、正法華經(jīng)、漸備一切智德經(jīng))。佛經(jīng)翻譯以外籍來華僧人為主,漢人僅為助手,而且沒有政府支持,私人分散進(jìn)行。翻譯
48、全憑口錄往往由于傳言者梵語(yǔ)或漢語(yǔ)水平有限而使譯文質(zhì)量不高。在翻譯方法上由于僧侶對(duì)佛經(jīng)抱有虔誠(chéng)態(tài)度,唯恐違背經(jīng)旨,不懂得忠實(shí)于原文的正確途徑,因此都采用直譯法。 “古譯時(shí)期”。第49頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四第一階段佛經(jīng)翻譯的特點(diǎn)主要力量是外籍僧人和華籍胡裔僧人;無政府支持,分散進(jìn)行;多為短篇;全憑口授(“傳言”或“度語(yǔ)”,“筆受”);不能有選擇有計(jì)劃地介紹;無原本可校對(duì);翻譯方法多用直譯(“質(zhì)”);思想與統(tǒng)治階級(jí)吻合第50頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四古代翻譯史第二階段 東晉到隋末(公元317-617年)1.時(shí)代背景:西晉末期30
49、3年巴氐族李特兄弟,兵占成都,建立成漢帝國(guó)。439年北魏帝國(guó)攻滅北涼王國(guó),統(tǒng)一北方。這一期間,中國(guó)北部境內(nèi)曾有過“五胡十六國(guó)”。五胡:匈奴、鮮卑、羯、氐、羌;十六國(guó):前涼、后涼、南涼、西涼、北涼、前趙、后趙、前 秦、后秦、西秦、前燕、后燕、南燕、北燕、夏、 成漢。2.佛教盛行原因:1.迎合統(tǒng)治階級(jí)思想; 2.戰(zhàn)亂頻繁,民眾生活痛苦,尋求精神慰 藉與解脫。 第51頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四3.翻譯特點(diǎn):1由私譯轉(zhuǎn)為官譯; 2隋朝時(shí)上林園里設(shè)置了翻經(jīng)館。 3東晉前秦時(shí)朝廷設(shè)置了譯場(chǎng)。(由高僧釋道安(313-385)為譯場(chǎng)主持。在他的監(jiān)譯下翻譯了四阿含、阿毗曇等。后
50、秦時(shí)則請(qǐng)印度高僧鳩摩羅什來中國(guó)譯經(jīng)。)第52頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四佛圖澄西域人,本姓帛氏,龜茲人。九歲出家。西域人稱他得道。晉懷帝永嘉四年310年)來到洛陽(yáng),時(shí)年七十九。348年12月8日卒于鄴宮寺,年117歲。無翻譯著書流傳。 誦經(jīng)數(shù)十萬言,善解文義,雖未讀此土儒史,而與 諸學(xué)士論辯疑滯,無能屈者。熱忱講導(dǎo),釋道安、竺法雅等,跋涉山川聽他講說。高僧傳,他門下受業(yè)追隨的常有數(shù)百,前后門徒幾及一萬。 重視戒學(xué),“酒不逾齒、過中不食、非戒不履”;對(duì)古來相傳的戒律,亦復(fù)多所考校。僧傳,神通事跡頗多,顯密兼修,善誦神咒,能役使鬼神,徹見千里外事,預(yù)知吉兇,兼善醫(yī)術(shù)
51、。因此,義學(xué)和戒行為神異事跡所掩。 第53頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四莫高窟初唐第323窟北壁東側(cè)中部,以全景式連環(huán)畫描繪了佛圖澄的神異事跡,根據(jù)高僧傳、晉書記載,主要神異事跡如下:1.幽州滅火高僧傳 佛圖澄曾與后趙君主石虎(334349年在位)同坐在襄國(guó)(邢臺(tái))中堂上,談?wù)摻?jīng)法。佛圖澄忽然吃驚地說:“變!變!幽州發(fā)生了火災(zāi)?!彪S即取酒向幽州方向噴灑。過了很久,佛圖澄笑著對(duì)石虎說:“現(xiàn)在幽州的火災(zāi)已經(jīng)救滅?!?石虎覺得奇異不太相信,就派遣使者前往幽州驗(yàn)證。使者回來對(duì)石虎說:“那一日火從四大城門燒起,火勢(shì)猛烈。忽然從南方飄來一層黑云,既而天降大雨,將火撲滅。雨中還
52、能聞到酒氣。” 第54頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四第55頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四聞鈴斷事高僧傳 328年前趙的劉曜率兵攻打洛陽(yáng)。石勒欲親自率兵抵抗,朝廷內(nèi)外無不勸諫石勒不要親率出兵。石勒去拜訪佛圖澄以決行動(dòng)。佛圖澄說:“佛塔相輪上的鈴聲,告知說:秀支替戾罔,仆谷劬qu禿當(dāng)。這是羯語(yǔ)。秀支是軍隊(duì),替戾罔是出征,仆谷是劉曜胡位,劬禿當(dāng)是擒捉。此言是說:軍隊(duì)出征,劉曜必擒。” 于是石勒留下長(zhǎng)子石弘,和佛圖澄共同率步兵騎兵,直指洛陽(yáng)。兩軍交戰(zhàn),劉曜果然大敗而逃,乘馬落入水中。石勒之子石堪乘機(jī)活捉劉曜,押送至石勒帳前。 此時(shí),佛圖澄用麻
53、油胭脂摻合,涂在掌心,看到手掌中有許多人,其中一人被綁縛,朱紅絲線束在脖子上。佛圖澄因此告訴石弘:“劉曜已擒?!狈饒D澄相告之時(shí),正是劉曜被擒之時(shí)。 330年,劉曜平定之后,石勒就自稱趙天王,改紀(jì)元為建平。第56頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四 “以水洗腸”高僧傳 佛圖澄左胸的旁邊起先有一個(gè)小洞,直通腹內(nèi)。有時(shí)佛圖澄把腸子從小洞中取出來,有時(shí)佛圖澄用棉絮把小洞塞住。如果想讀書時(shí),就把棉絮拔掉,洞中發(fā)出的光亮,使一室通明。逢到齋戒之日時(shí),佛圖澄來到河邊,把腸子從洞口掏出來,用水洗凈,然后再裝進(jìn)腹中。 莫高窟初唐第323窟北壁東側(cè)中部故事畫下層左側(cè),描繪的就是佛圖澄在河邊
54、以水洗腸的情景。“龍崗咒水”晉書佛圖澄傳 當(dāng)時(shí)襄國(guó)城塹干涸,石勒問佛圖澄解除缺水良方。佛圖澄說:“今當(dāng)敕龍?!彪m然石勒以為佛圖澄是在開玩笑,佛圖澄說出理由,“水泉之源,必有神龍居之,今往敕語(yǔ),水必可得?!碑?dāng)時(shí),水源雖有數(shù)處,但都“久已干燥,坼 che如車轍”。佛圖澄帶領(lǐng)弟子數(shù)人來到泉源旁,自己坐于繩床之上,“燒安息香,咒愿數(shù)百言”。如此三日“水泫然微流”。此時(shí),一條小龍 “長(zhǎng)五六寸許,隨水出來”。不久,“水大至”。第57頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四道安釋道安,俗姓衛(wèi),常山人。74歲。生于東晉懷帝永嘉六年(312),卒于孝武太元十年(385)。出生于常山扶柳縣(今
55、河北省冀州境)的一個(gè)讀書人家里。由于世亂,早喪父母,從小就受外兄孔氏的撫養(yǎng)。七歲開始讀書,到十五歲的時(shí)候,對(duì)于五經(jīng)文義已經(jīng)相當(dāng)通達(dá),就轉(zhuǎn)而學(xué)習(xí)佛法。十八歲出家。第58頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四 釋道安博學(xué)多才,通經(jīng)明理,佛圖澄的弟子中最為杰出。其所注經(jīng)理淵富,妙盡深旨。經(jīng)義克明,自安而始。高僧傳,道安初到鄴地,入中寺遇佛圖澄,澄一見安便加以賞識(shí),相語(yǔ)終日。眾人見安形貌不稱,全都輕怪。澄告眾說“ 此人遠(yuǎn)識(shí),非爾等可比?!?魏書釋老志,佛圖澄講學(xué)時(shí),安每復(fù)講。眾人紛紛提出疑難,道安挫銳解紛,行有馀力,四座都震驚。澄對(duì)道安授以心傳和教學(xué)的善巧。致使道安所證的經(jīng)義和后
56、來羅什譯出的經(jīng)旨符合,因而使佛法大顯于中土。高僧傳卷八義解論說:“釋道安資學(xué)于圣師竺佛圖澄,安又授業(yè)于弟子慧遠(yuǎn),惟此三葉,世不乏賢,并戒節(jié)嚴(yán)明,智寶炳盛;使夫慧日馀輝,重光千載之下,香吐遺芬,再馥閻浮之地,涌泉猶注,實(shí)賴伊人?!?第59頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四貢獻(xiàn):總結(jié)禪法與般若 確立成規(guī)(佛教唯依國(guó)主才能成立的原則,主動(dòng)承擔(dān)對(duì)社會(huì)施行“教化”的使命) 統(tǒng)一僧人姓氏 整理并撰寫佛學(xué)經(jīng)典 注釋經(jīng)文 開設(shè)“譯場(chǎng)” “本無宗”思想第60頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四制定戒規(guī),良好效果高僧傳(卷五):來此見釋道安,故是遠(yuǎn)勝,非常道士,師
57、徒數(shù)百,齋講不倦。無變化技術(shù)可以惑常人之耳目,無重威大勢(shì)可以整群小之參差;而師徒肅肅,自相尊敬,洋洋濟(jì)濟(jì),乃是吾由來所未見。 這是習(xí)鑿齒親自所見的事實(shí)。道安的風(fēng)范對(duì)當(dāng)時(shí)佛教界的影響很大,所以“天下寺舍,遂則而從之”。東晉的封疆大吏如桓朗子、朱序、楊弘忠、郄超等都非常敬重他,有的請(qǐng)他去開示,有的供養(yǎng)食米千斛,有的送銅萬斤。他創(chuàng)立檀溪寺,“建塔五層,起房四百”,可見工程之大。前秦的苻堅(jiān)是東晉的敵人,也遣使送來外國(guó)的金箔倚像、金坐像、結(jié)珠彌勒像、金箔繡像、織成像各一尊,可能也是為了莊嚴(yán)檀溪寺。東晉孝武帝曾經(jīng)下詔書表?yè)P(yáng)道安,并且要當(dāng)?shù)卣o他像王公一樣的俸祿。東晉孝武帝太元四年(379),苻堅(jiān)遣苻丕攻
58、占襄陽(yáng),道安和習(xí)鑿齒皆被延致。苻堅(jiān)并認(rèn)為襄陽(yáng)之役只得到一個(gè)半人,一人指道安,半人為習(xí)鑿齒。苻堅(jiān)既得道安,就請(qǐng)他住在長(zhǎng)安五重寺,時(shí)年六十七。第61頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四 翻譯事業(yè) 道安在長(zhǎng)安的七、八年當(dāng)中,除了領(lǐng)導(dǎo)幾千人的大道場(chǎng),經(jīng)常講說之外,最主要的是組織翻譯事業(yè)。曇摩難提 譯中阿含經(jīng)、增一阿含經(jīng)、三法度論;僧伽提婆 譯阿毗曇八犍度論;鳩摩羅跋提 譯毗曇心論;曇摩鞞 譯摩訶缽羅蜜經(jīng)抄;耶舍 譯鼻奈耶。 道安都親自和竺佛念、道整、法和等參加了上述翻譯工作,有時(shí)對(duì)于不正確的譯文還加以考正或勸令重譯。他在摩訶缽羅蜜經(jīng)抄序上所說的翻譯有“五失本、三不易”,都是經(jīng)驗(yàn)
59、之談,為后來的譯經(jīng)工作指正。第62頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四統(tǒng)一僧人姓氏高僧傳卷五,魏晉沙門依師為姓,姓各不同;道安認(rèn)為“大師之本,莫尊釋迦”,才改姓釋氏。他廣博的學(xué)問和文學(xué)的素養(yǎng),成為長(zhǎng)安一般衣冠子弟請(qǐng)教的目標(biāo),當(dāng)時(shí)有“學(xué)不師安,義不中難”的諺語(yǔ),為社會(huì)所推重。第63頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四代表著作, 現(xiàn)存如下:收于各大藏內(nèi)的人本欲生經(jīng)注一卷出三藏記集所收錄的經(jīng)論序十四篇同集中無具體作者姓名、已被確認(rèn)為道安所著的經(jīng)論序七篇,和綜理眾經(jīng)目錄原文兩段鼻那耶經(jīng)卷首的序一篇。 遺失的著作很多。第64頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月
60、20日,16點(diǎn)18分,星期四道安的翻譯文質(zhì)觀 對(duì)“格義”的反對(duì) 在道安之前,人們創(chuàng)造了 “格義”方法 。 “以經(jīng)中事數(shù),擬配外書,為生解之例。” 用中國(guó)傳統(tǒng)文化思想中的概念和術(shù)語(yǔ),去擬配佛學(xué)中的概念和術(shù)語(yǔ)。第65頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四 儒家佛家 畏天命、畏大人、畏圣人之言 皈依佛、法、僧仁、義、禮、智、信 殺、盜、淫、妄言、飲酒守一 禪定本無 真如第66頁(yè),共171頁(yè),2022年,5月20日,16點(diǎn)18分,星期四道安表達(dá)了對(duì)格義的不滿:“然凡諭之者,考文以征其理者,昏其趨者也;察句以驗(yàn)其義者,迷其旨者也?!?“為辭則喪其卒成之致,為旨則忽其始擬之意矣。”
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年中國(guó)薏仁胎盤膏市場(chǎng)調(diào)查研究報(bào)告
- 2025年中國(guó)花生碎角市場(chǎng)調(diào)查研究報(bào)告
- 2025管理人員崗前安全培訓(xùn)考試試題【奪分金卷】
- 運(yùn)動(dòng)后康復(fù)講座
- 2024-2025部門安全培訓(xùn)考試試題及答案4A
- 小學(xué)蘇教版第五單元 《認(rèn)識(shí)10以內(nèi)的數(shù)》教學(xué)設(shè)計(jì)
- 五年級(jí)下科學(xué)教學(xué)設(shè)計(jì)-證明地球在自轉(zhuǎn)-教科版
- 季節(jié)性培訓(xùn)課件
- 自然分娩健康教育
- 利用脫硫石膏廢渣建設(shè)項(xiàng)目可行性研究報(bào)告寫作模板-備案審批
- 風(fēng)機(jī)運(yùn)行記錄
- 農(nóng)村信用社服務(wù)外包(銀行勞務(wù)外包)項(xiàng)目投標(biāo)方案(技術(shù)標(biāo))
- 等差數(shù)列復(fù)習(xí)課課件(公開課)
- 園林植物識(shí)別與園林植物特點(diǎn)(第二版)課件
- 兒童天賦基因檢測(cè)課件
- 蘇州大學(xué)本科生畢業(yè)設(shè)計(jì)論文模板
- 常用抗腫瘤中成藥表
- 【揚(yáng)子江藥業(yè)利潤(rùn)結(jié)構(gòu)及盈利能力探究(論文8500字)】
- 教學(xué)設(shè)計(jì)專題研究:大概念視角下的單元教學(xué)設(shè)計(jì)智慧樹知到答案章節(jié)測(cè)試2023年浙江大學(xué)
- 統(tǒng)編版小學(xué)語(yǔ)文六年級(jí)下冊(cè)專項(xiàng)復(fù)習(xí)課件
- YS/T 248.1-2007粗鉛化學(xué)分析方法 鉛量的測(cè)定 Na2 EDTA滴定法
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論