一般貨物進(jìn)口合同_第1頁
一般貨物進(jìn)口合同_第2頁
一般貨物進(jìn)口合同_第3頁
一般貨物進(jìn)口合同_第4頁
一般貨物進(jìn)口合同_第5頁
已閱讀5頁,還剩19頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、一般貨物進(jìn)口合同合同號碼:_買方:_賣方:_本合同由買賣雙方締結(jié),用中、英文字寫成,兩種文體具有同等效力,按照下述條款,賣方同意售出買方同意購進(jìn)以下商品:1商品名稱及規(guī)格:_2生產(chǎn)國別及制造廠商:_3單價(jià)(包裝費(fèi)用包括在內(nèi)):_4數(shù)量:_5總值:_6包裝(適合海洋運(yùn)輸):_7保險(xiǎn)(除非另有協(xié)議,保險(xiǎn)均由買方負(fù)責(zé)):_8裝船時(shí)間:_9裝運(yùn)口岸:_10目的口岸:_11裝運(yùn)嘜頭,賣方負(fù)責(zé)在每件貨物上用牢固的不褪色的顏料明顯地刷印或標(biāo)明下述嘜頭,以及目的口岸、件號、毛重和凈重、尺碼和其它買方要求的標(biāo)記。如系危險(xiǎn)及或有毒貨物,賣方負(fù)責(zé)保證在每件貨物上明顯地標(biāo)明貨物的性質(zhì)說明及習(xí)慣上被接受的標(biāo)記。12付款

2、條件:買方于貨物裝船時(shí)間前一個(gè)月通過_銀行開出以賣方為抬頭的不可撤銷信用證,賣方在貨物裝船啟運(yùn)后憑本合同交貨條款第18條A款所列單據(jù)在開證銀行議付貸款。上述信用證有效期將在裝船后15天截止。13其它條件:除非經(jīng)買方同意和接受,本合同其它一切有關(guān)事項(xiàng)均按第二部分交貨條款之規(guī)定辦理,該交貨條款為本合同不可分的部分,本合同如有任何附加條款將自動地優(yōu)先執(zhí)行附加條款,如附加條款與本合同條款有抵觸,則以附加條款為準(zhǔn)。14FOBFAS條件14A本合同項(xiàng)下貨物的裝運(yùn)艙位由買方或買方的運(yùn)輸代理人_租訂。14B在FOB條件下,賣方應(yīng)負(fù)責(zé)將所訂貨物在本合同第8條所規(guī)定的裝船期內(nèi)按買方所通知的任何日期裝上買方所指定的

3、船只。14C在FAS條件下,賣方應(yīng)負(fù)責(zé)將所訂貨物在本合同第8條所規(guī)定的裝船期內(nèi)按買方所通知的任何日期交到買方所指定船只的吊桿下。14D 貨物裝運(yùn)日前1015天,買方應(yīng)以電報(bào)或電傳通知賣方合同號、船只預(yù)計(jì)到港日期、裝運(yùn)數(shù)量及船運(yùn)代理人的名稱。以便賣方經(jīng)與該船運(yùn)代理人聯(lián)系及安排貨物 的裝運(yùn)。賣方應(yīng)將聯(lián)系結(jié)果通過電報(bào)或電傳及時(shí)報(bào)告買方。如買方因故需要變更船只或者船只比預(yù)先通知賣方的日期提前或推遲到達(dá)裝運(yùn)港口,買方或其船運(yùn)代理人 應(yīng)及時(shí)通知賣方。賣方亦應(yīng)與買方的運(yùn)輸代理或買方保持密切聯(lián)系。14E如買方所訂船只到達(dá)裝運(yùn)港后,賣方不能在買方所通知的裝船時(shí)間內(nèi)將貨物裝上船只或?qū)⒇浳锝坏降鯒U之下,賣方應(yīng)負(fù)擔(dān)買

4、方的一切費(fèi)用和損失,如空艙費(fèi)、滯期費(fèi)及由此而引起的及或遭受的買方的一切損失。14F 如船只撤換或延期或退關(guān)等而未及時(shí)通知賣方停止交貨,在裝港發(fā)生的棧租及保險(xiǎn)費(fèi)損失的計(jì)算,應(yīng)以代理通知之裝船日期(如貨物晚于代理通知之裝船日期抵達(dá)裝 港,應(yīng)以貨物抵港日期)為準(zhǔn),在港口免費(fèi)堆存期滿后第十六天起由買方負(fù)擔(dān),人力不可抗拒的情況除外。上述費(fèi)用均憑原始單據(jù)經(jīng)買方核實(shí)后支付。但賣仍應(yīng)在裝 載貨船到達(dá)裝港后立即將貨物裝船,交負(fù)擔(dān)費(fèi)用及風(fēng)險(xiǎn)。15C&F條件15A賣方在本合同第8條規(guī)定的時(shí)間之內(nèi)應(yīng)將貨物裝上由裝運(yùn)港到中國口岸的直達(dá)船。未經(jīng)買方事先許可,不得轉(zhuǎn)船。貨物不得由懸掛中國港口當(dāng)局所不能接受的國家旗幟的船裝載

5、。15B賣方所租船只應(yīng)適航和適貨。賣方租船時(shí)應(yīng)慎重和認(rèn)真地選擇承運(yùn)人及船只。買方不接受非保賠協(xié)會成員的船只。15C賣方所租載貨船只應(yīng)在正常合理時(shí)間內(nèi)駛達(dá)目的港。不得無故繞行或遲延。15D賣方所租載貨船只船齡不得超過15年。對超過15年船齡的船只其超船齡額外保險(xiǎn)費(fèi)應(yīng)由賣方負(fù)擔(dān)。買方不接受船齡超過二十年的船只。15E一次裝運(yùn)數(shù)量超過一千噸的貨載或其它少于一千噸但買方指明的貨載,賣方應(yīng)在裝船日前至少10天用電傳或電報(bào)通知買方合同號、商品名稱、數(shù)量、船名、船齡、船籍、船只主要規(guī)范、預(yù)計(jì)裝貨日、預(yù)計(jì)到達(dá)目的港時(shí)間、船公司名稱、電傳和電報(bào)掛號。15F一次裝運(yùn)一千噸以上貨載或其它少于一千噸但買方指明的貨載,

6、其船長應(yīng)在該船抵達(dá)目的港前7天和24小時(shí)分別用電傳或電報(bào)通知買方預(yù)計(jì)抵港時(shí)間、合同號、商品名稱及數(shù)量。15G 如果貨物由班輪裝運(yùn),載貨船只必須是_船級社最高船級或船級協(xié)會條款規(guī)定的相同級別的船級,船只狀況應(yīng)保持至提單有效期終了時(shí)止,以裝船 日為準(zhǔn)船齡不得超過20年。超過20年船齡的船只,賣方應(yīng)負(fù)擔(dān)超船齡外保險(xiǎn)費(fèi)。買方絕不接受超過25年船齡的船只。15H對于散件貨,如果賣方未經(jīng)買方事前同意而裝入集裝箱,賣方應(yīng)負(fù)責(zé)向買方支付賠償金,由雙方在適當(dāng)時(shí)間商定具體金額。15I賣方應(yīng)和載運(yùn)貨物的船只保持密切聯(lián)系,并以最快的手段通知買方船只在途中發(fā)生的一切事故,如因賣方未及時(shí)通知買方而造成買方的一切損失賣方應(yīng)

7、負(fù)責(zé)賠償。16CIF條件在CIF條件下,除本合同第15條C&F條件適用之外賣方負(fù)責(zé)貨物的保險(xiǎn),但不允許有免賠率。17裝船通知貨 物裝船完畢后48小時(shí)內(nèi),賣方應(yīng)即以電報(bào)或電傳通知買方合同號、商品名稱、所裝重量(毛凈)或數(shù)量、發(fā)票價(jià)值、船名、裝運(yùn)口岸、開船日期及預(yù)計(jì)到達(dá)目的 港時(shí)間。如因賣方未及時(shí)用電報(bào)或電傳給買方以上述裝船通知而使買方不能及時(shí)保險(xiǎn),賣方負(fù)責(zé)賠償買方由此而引起的一切損害及或損失。18裝船單據(jù)18A賣方憑下列單據(jù)向付款銀行議付貨款:18A1填寫通知目的口岸的_運(yùn)輸公司的空白抬頭、空白背書的全套已裝運(yùn)洋輪的清潔提單(如系C&FCIF條款則注明運(yùn)費(fèi)已付,如系FOBFAS條款則注明運(yùn)費(fèi)待收

8、)。18A2由信用證受益人簽名出具的發(fā)票5份,注明合同號、信用證號、商品名稱、詳細(xì)規(guī)格及裝船嘜頭標(biāo)記。18A3兩份由信用證受益人出具的裝箱單及或重量單,注明每件貨物的毛重和凈重及或尺碼。18A4由制造商及或裝運(yùn)口岸的合格、獨(dú)立的公證行簽發(fā)的品質(zhì)檢驗(yàn)證書及數(shù)量或重量證書各兩份,必須注明貨物的全部規(guī)格與信用證規(guī)定相符。18A5本交貨條件第17條規(guī)定的裝船通知電報(bào)或電傳副本一份。18A6證明上述單據(jù)的副本已按合同要求寄出的書信一封。18A7運(yùn)貨船只的國籍已經(jīng)買主批準(zhǔn)的書信一封。18A8如系賣方保險(xiǎn)需提供投保不少于發(fā)票價(jià)值110的一切險(xiǎn)和戰(zhàn)爭險(xiǎn)的保險(xiǎn)單。18B不接受影印、自動或電腦處理、或復(fù)印的任何正

9、本單據(jù),除非這些單據(jù)印有清晰的正本字樣,并經(jīng)發(fā)證單位授權(quán)的領(lǐng)導(dǎo)人手簽證明。18C聯(lián)運(yùn)提單、遲期提單、簡式提單不能接受。18D受益人指定的第三者為裝船者不能接受,除非該第三者提單由裝船者背書轉(zhuǎn)受益人,再由受贈人背書后方可接受。18E信用證開立日期之前出具的單據(jù)不能接受。18F對于C&FCIF貨載,不接受租船提單,除非受益人提供租船合同、船長或大副收據(jù)、裝船命令、貨物配載圖及或買方在信用證內(nèi)所要求提供的其它單據(jù)副本各一份。18G賣方須將提單、發(fā)票及裝箱單各兩份副本隨船帶交目的口岸的買方收貨代理人_。18H載運(yùn)貨船啟碇后,賣方須立即航空郵寄全套單據(jù)副本一份給買方,三份給目的口岸的對外貿(mào)易運(yùn)輸公司分公

10、司。18I賣方應(yīng)負(fù)責(zé)賠償買方因賣方失寄或遲寄上述單據(jù)而使買方遭受的一切損失。18J中華人民共和國境外的銀行費(fèi)用由賣方負(fù)擔(dān)。19合同所訂貨物如用空運(yùn),則本合同有關(guān)海運(yùn)的一切條款均按空運(yùn)條款執(zhí)行。20危險(xiǎn)品說明書凡屬危險(xiǎn)品及或有毒,賣方必須提供其危險(xiǎn)或有毒性能、運(yùn)輸、倉儲和裝卸注意事項(xiàng)以及防治、急救、消防方法的說明書,賣方應(yīng)將此項(xiàng)說明書各三份隨同其他裝船單據(jù)航空郵寄給買方及目的口岸的_運(yùn)輸公司。21檢驗(yàn)和索賠貨 物在目的口岸卸畢60天內(nèi)(如果用集裝箱裝運(yùn)則在開箱后60天)經(jīng)中國進(jìn)出口商品檢驗(yàn)局復(fù)驗(yàn),如發(fā)現(xiàn)品質(zhì)、數(shù)量或重量以及其它任何方面與本合同規(guī)定不符, 除屬于保險(xiǎn)公司或船行負(fù)責(zé)者外,買方有權(quán)憑上

11、述檢驗(yàn)局出具的檢驗(yàn)證書向賣方提出退貨或索賠。因退貨或索賠引起的一切費(fèi)用包括檢驗(yàn)費(fèi)、利息及損失均由賣方負(fù) 擔(dān)。在此情況下,凡貨物適于抽樣及寄送時(shí)如賣方要求,買方可將樣品寄交賣方。22賠償費(fèi)因 人力不可抗拒而推遲或不能交貨者除外,如果賣方不能交貨或不能按合同規(guī)定的條件交貨,賣方應(yīng)負(fù)責(zé)向買方賠償由此而引起的一切損失和遭受的損害,包括買價(jià)及 或買價(jià)的差價(jià)、空艙費(fèi)、滯期費(fèi),以及由此而引起的直接或間接損失。買方有權(quán)撤銷全部或部分合同,但并不妨礙買方向賣方提出索賠的權(quán)利。23賠償例外由 于一般公認(rèn)的人力不可抗拒原因而不能交貨或延遲交貨,賣方或買方都不負(fù)責(zé)任。但賣方應(yīng)在事故發(fā)生后立即用電報(bào)或電傳告買方并在事故

12、發(fā)生后15天內(nèi)航空郵寄 買方災(zāi)害發(fā)生地點(diǎn)之有關(guān)政府機(jī)關(guān)或商會所出具的證明,證實(shí)災(zāi)害存在。如果上述人力不可抗拒繼續(xù)存在60天以上,買方有權(quán)撤銷合同的全部或一部。24仲裁雙 方同意對一切因執(zhí)行和解釋本合同條款所發(fā)生的爭議,努力通過友好協(xié)商解決。在爭議發(fā)生之日起一個(gè)合理的時(shí)間內(nèi),最多不超過90天,協(xié)商不能取得對買賣雙方 都滿意的結(jié)果時(shí),如買方?jīng)Q定不向他認(rèn)為合適的有管轄權(quán)的法院提出訴訟,則該爭議應(yīng)提交仲裁。除雙方另有協(xié)議,仲裁應(yīng)在中國北京舉行,并按中國國際貿(mào)易促進(jìn) 委員會對外貿(mào)易仲裁委員會所制訂的仲裁規(guī)則和程序進(jìn)行仲裁,該仲裁為終局裁決,對雙方均有約束力。仲裁費(fèi)用除非另有決定,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。賣方(簽

13、章):_買方(簽章):_年_月_日_年_月_日附件Contract No:_Date:_The Buyer:_The Seller:_The Contract, made out, in Chinese and English,bothversionbeing equally authentic, by and between the Seller andtheBuyerwherebythe Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and condit

14、ions set forth hereinafter as follows:1、Name of Commodity and specification:_2、Country of Origin & Manufacturer:_3、Unit Price (packing charges included):_4、Quantity:_5、Total Value:_6、Packing (seaworthy):_7、Insurance (to be covered by the Buyer unless otherwise):_8、Time of Shipment:_9、Port of Loading

15、:_10、Port of Destination:_11、 mark shown as below inadditiontotheportofdestination,packagenumber, gross and net weights, measurements and other marks astheBuyermay require stencilled or marked conspicuouslywithfastandunfailingpigments on each package. In the case of dangerous and/or poisonous cargo(

16、es), the Seller is obliged to take care to ensure that the nature and thegenerally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package.12、Terms of Payment:One month prior to the time of shipment the Buyer shall open with theBank of an irrevocable Letter of Credit infavouroftheSellerpayablea

17、ttheissuingbankagainstpresentation ofdocuments asstipulated under Clause 18. A. of SECTION II, theTermsofDeliveryofthis Contract after departure of the carrying vessel. The saidLetterofCredit shall remain in force till the 15th day after shipment.13、Other Terms:Unless otherwise agreed and accepted b

18、y the Buyer, all othermattersrelated to this contract shall be governed by SectionII,theTermsofDeliverywhichshallformanintegralpartof thisContract.Anysupplementary terms and conditions that may be attached tothisContractshall automatically prevail over the terms and conditions of this Contractif suc

19、h supplementary terms and conditions come in conflict with terms andconditions herein and shall be binding upon both parties.14、FOB/FAS TERMS14.1The shipping space for the contracted goods shallbebookedbythe Buyer or the Buyers shipping agent _.14.2 UnderFOBterms,theSellershallundertaketoloadthecont

20、racted goods on board the vessel nominated by the Buyeronanydatenotified by the Buyer, within the time of shipment as stipulated in Clause8 of this Contract.14.3 Under FAS terms,theSellershallundertaketodeliverthecontracted goods under the tackle of the vessel nominated by the Buyeronany date notifi

21、ed by the Buyer, within the time of shipment asstipulatedin Clause 8 of this Contract.14.4 10-15 days prior to the date of shipment, the Buyer shallinformthe Seller by cable or telex of the contract number, name ofvessel,ETAof vessel, quantity to be loaded and the name of shipping agent, so astoenab

22、le the Seller to contact the shipping agentdirectandarrangetheshipment of the goods. The Seller shall advise by cable or telexintimethe Buyer of the result thereof. Should, for certainreasons,itbecomenecessary for the Buyer to replace the named vessel with anotherone,orshould the named vessel arrive

23、 at the port of shipmentearlierorlaterthan the date of arrival as previously notified to the Seller,theBuyeror its shipping agent shall advise the Seller to this effect in duetime.The Seller shall also keep in close contact with the agent or the Buyer.14.5 Should the Seller fail to load the goods on

24、 board ortodeliverthe goods under the tackle of the vessel booked by the Buyer.Withinthetime as notified by the Buyer, after its arrival at the portofshipmentthe Seller shall be fully liable to theBuyerandresponsibleforalllosses and expenses such as dead freight, demurrage. Consequentiallossesincurr

25、ed upon and/or suffered by the Buyer.14.6 Should the vessel be withdrawn or replaced or delayedeventuallyor the cargo be shut out etc., and the Seller be not informed in good timeto stop delivery of the cargo, the calculationofthelossinstorageexpenses and insurance premium thus sustained at the load

26、ing port shall bebased on the loading date notified by the agent to the Seller (or based onthe date of the arrival of the cargo at the loading port in case the cargoshouldarrivetherelaterthanthenotified loading date). Theabovementioned loss to be calculated from the 16th day after expiry of thefree

27、storage time at the port shouldbebornebytheBuyerwiththeexception of Force Majeure. However, the Seller shall stillundertaketoload the cargo immediately uponthecarryingvesselsarrivalattheloading port at its own risk and expenses. The payment oftheafore-saidexpenses shall be effected against presentat

28、ion of theoriginalvouchersafter the Buyers verification.15、C&F Terms15.1 The Seller shall ship the goods within the time as stipulatedinclause 8 of this Contract by a direct vesselsailingfromtheportofloading to China port. Transhipment on route is notallowedwithouttheBuyers prior consent. The goods

29、shall not be carriedbyvesselsflyingflags of countries not acceptable to the Port Authorities of China.15.2 The carrying vessel chartered by the Sellershallbeseaworthyand cargoworthy.TheSellershallbeobligedtoactprudently andconscientiously when selecting the vessel and the carrier whencharteringsuch

30、vessel. The Buyer is justified in not accepting vessels charteredbythe Seller that are not members of the PICLUB.15.3 The carrying vessel chartered by the Seller shall sail and arriveat the port of destination within thenormalandreasonableperiodoftime. Any unreasonable aviation or delay is not allow

31、ed.15.4 The age of the carrying vessel chartered by the Seller shallnotexceed 15 years. In case her ageexceeds15years,theextraaverageinsurance premium thus incurred shall be borne by the Seller. Vesselover20 years of age shall in no event be acceptable to the Buyer.15.5 For cargo lots over 1,000 M/T

32、 each, or any other lotslessthan1,000 metric tons but identified by the Buyer, the Seller shall, atleast10 days prior to the date of shipment, inform the Buyer by telex orcableof the following information: the contract number, the name ofcommodity,quantity, the name of thecarryingvessel,theage,natio

33、nality,andparticulars of the carrying vessel, theexpecteddateofloading,theexpected time of arrival at the port of destination, the name,telexandcable address of the carrier.15.6 For cargo lots over 1,000 M/T each, or any other lotslessthan1,000 metric tons but identified by the Buyer, the Master of

34、thecarryingvessel shall notify the Buyer respectively 7 (seven) days and 24(twenty-four) hours prior to the arrival of thevesselattheportofdestination, by telex or cable about its ETA (expected timeofarrival),contract number, the name of commodity, and quantity.15.7 If goods are to be shipped per li

35、ner vessel under linerBillofLading, the carrying vessel must be classified as the highest or equivalent class as per the Institute Classification Clauseandshallbe so maintained throughout the duration of the relevant BillofLading.Nevertheless, the maximum age of the vessel shall not exceed 20yearsat

36、the date of loading. The seller shall bear the averageinsurancepremiumfor liner vessel older than 20 years. Under no circum -stancesshalltheBuyer accept vessel over 25 years of age.15.8 For break bulk cargoes, if goods are shipped in containers by theSeller without prior consent of the Buyer, acompe

37、nsationofacertainamount to be agreed upon by both parties shall be payable to the Buyerbythe Seller.15.9The Seller shall maintain close contact with the carryingvesseland shall notify the Buyer by fastest means of communication about any andall accidents that may occur while the carrying vessel ison

38、route.TheSeller shall assume full responsibility and shall compensate the Buyer forall losses incurred for its failure to give timely advice ornotificationto the Buyer.16、CIF Terms:Under CIF terms, besides Clause 15 C&F Terms of thiscontractwhichshall be applied the Seller shall be responsible forco

39、veringthecargowith relevant insurance with irrespective percentage.17、Advice of Shipment:Within 48 hours immediately after completion of loading ofgoodsonboard the vessel the Seller shall advise the Buyer by cableortelexofthe contract number, the name of goods,weight(net/gross)orquantityloaded, invo

40、ice value, name of vessel, port of loading, sailingdateandexpected time of arrival (ETA) at theportofdestination.ShouldtheBuyer be unable to arrange insurance in time owing to the Sellers failureto give the above mentioned advice of shipmentbycableortelex,theSeller shall be held responsible for any

41、andalldamagesand/orlossesattributable to such failure.18、Shipping Documents18.1The Seller shall present the following documentstothepayingbank for negotiation of payment:18.1.1 Full set of clean on board, freight prepaid for C&F/CIF Termsor Freight to collect for FOB/FAS Terms, Ocean Bills of Lading

42、, made outtoorderandblankendorsed,notifying_attheport ofdestination.18.1.2 Five copies of signed invoice, indicating contract number,L/Cnumber, name of commodity, full specifications, and shipping mark,signedand issued by the Beneficiary of Letter of Credit.18.1.3 Two copies of packing list and/or w

43、eight memowithindicationof gross and net weight of eachpackageand/ormeasurementsissuedbybeneficiary of Letter of Credit.18.1.4 Two copies each of the certificates of quality and quantityorweight issued by the manufacturer and/or a qualified independentsurveyorat the loadingportandmustindicatefullspe

44、cificationsofgoodsconforming to stipulations in Letter of Credit.18.1.5One duplicate copy of the cable or telex advice of shipmentasstipulated in Clause 17 of the Terms of Delivery.18.1.6Aletterattestingthatextracopiesofabovementioneddocuments have been dispatched according to the Contract.18.1.7A l

45、etter attesting that the nationality of the carryingvesselhas been approved by the Buyer.18.1.8 The relevant insurance policy covering, but not limitedtoatleast 110% of the invoice value against all and war risks if the insuranceis covered by the Buyer.18.2 Any original document(s) made by rephotogr

46、aphic system, automatedor computerized system or carbon copies shallnotbeacceptableunlessthey are clearly marked as ORIGINAL. and certifiedwithsignaturesinhand writing by authorised officers of the issuing company or corporation.18.3Through Bill of Lading, Stale Bill of Lading, Short Form BillofLadi

47、ng, shall not be acceptable.18.4 Third Party appointed by the Beneficiary as shipper shall notbeacceptable unless such Third Party Bill of Lading is made out to the orderof shipper and endorsed to theBeneficiaryandblankendorsedbytheBeneficiary.18.5Documents issued earlier thantheopeningdateofLettero

48、fCredit shall not be acceptable.18.6 In the case of C&F/CIF shipments, Charter PartyBillofLadingshall not be acceptable unless Beneficiary provides one copy eachoftheCharter Party, Masters of Mates receipt, shippingorderandcargoorstowage plan and/or other documents called for in the Letter of Credit

49、bythe Buyer.18.7 The seller shall dispatch, in care of thecarryingvessel,twocopies each of the duplicates of Bill of Lading. Invoice and PackingListto the Buyers receiving agent, _at the port of destination.18.8 Immediately after thedepartureofthecarryingvessel,theSeller shall airmail one set of the

50、 duplicate documents to theBuyerandthree sets of the sameto_TransportationCorporation at the port of destination.18.9 The Seller shall assume full responsibility and be liable totheBuyer and shall compensate the Buyer for alllossesarisingfromgoingastray of and/orthedelayinthedispatchoftheabovementio

51、neddocuments.18.10Banking charges outside the Peoples Republic of Chinashallbefor the Sellers account.19、 If the goods under this Contract are to be dispatchedbyair , all the terms and conditions of this Contractinconnection with ocean transportation shall be governed by relevant air terms.20、Instru

52、ction leaflets on dangerous cargo:For dangerousand/orpoisonouscargo,theSellermustprovideinstruction leafletsstatingthehazardousorpoisonousproperties,transportation, storage and handling remarks, as well as precautionary andfirst-air measures and measures against fire. TheSellershallairmail,together

53、with other shipping documents, three copies each of thesametothe Buyer and_ Transportation Corporation at the port ofdestination.21、Inspection & claims:In case the quality, quantity or weight of the goods be found notinconformity with those as stipulated in this Contract upon re-inspection bythe Chi

54、na Commodity Import and Export inspectionBureauwithin60daysafter completion of the discharge of the goods at the port ofdestinationor, if goods are shipped in containers, 60 days after the opening ofsuchcontainers, the Buyer shall have the right to request the Sellertotakeback the goods or lodge cla

55、ims against theSellerforcompensationforlosses upon the strength of the Inspection Certificate issued by thesaidBureau, with the exception of thoseclaimsforwhichtheinsurersorowners of the carrying vessel are liable, all expenses includingbutnotlimited to inspection fees, interest, losses arising from

56、thereturnofthe goods or claims shall be borne by the Seller.Insuchacase,theBuyer may, if so requested, send a sample of the goods in question totheSeller, provided that sampling and sending of such sample is feasible.22、Damages:With the exception of late delivery ornon-deliveryduetoForceMajeure causes, if the Seller fails to makedeliveryofthegoodsinaccordance with the terms and conditions, jointly orseverally,ofthisContract, the Seller shall be liable to the Buyer and indemnify theBuyerfor all losses, damages, including butnotlimitedto,purchasepriceand/or purchasepricediffer

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論