計(jì)算機(jī)英語(yǔ)第五版課件08_第1頁(yè)
計(jì)算機(jī)英語(yǔ)第五版課件08_第2頁(yè)
計(jì)算機(jī)英語(yǔ)第五版課件08_第3頁(yè)
計(jì)算機(jī)英語(yǔ)第五版課件08_第4頁(yè)
計(jì)算機(jī)英語(yǔ)第五版課件08_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩26頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

TheInternet因特網(wǎng)108內(nèi)容提要2因特網(wǎng)·內(nèi)容提要3OriginationoftheInternet因特網(wǎng)起源government-sponsoredproject:起源于20世紀(jì)60年代初,開(kāi)始為政府資助項(xiàng)目(美國(guó)政府通過(guò)國(guó)防部高級(jí)研究計(jì)劃局(DARPA)資助)anacademicresearchproject:然后轉(zhuǎn)變成一個(gè)學(xué)術(shù)研究項(xiàng)目acommercialundertaking:如今主要是一個(gè)商業(yè)項(xiàng)目因特網(wǎng)·內(nèi)容提要4InternetArchitecture因特網(wǎng)體系結(jié)構(gòu)InternetServiceProviders(ISPs):因特網(wǎng)服務(wù)提供商,構(gòu)建和維護(hù)組成因特網(wǎng)的各種網(wǎng)絡(luò);也指其提供的網(wǎng)絡(luò)tier-1ISPs:第一層ISP,因特網(wǎng)的主干tier-2ISPs:第二層ISP,連接第一層ISP,比其能力弱些、具有區(qū)域性tier-3ISPs(accessISPs):第三層ISP(接入ISP),接入作為因特網(wǎng)通信基礎(chǔ)設(shè)施的第一、二層ISP,向家庭和企業(yè)提供因特網(wǎng)接入服務(wù)endsystems:終端系統(tǒng),用于個(gè)人用戶連接到接入ISP,主要連接技術(shù)包括:wirelessconnections(WiFi)無(wú)線連接telephonelinesorcable/satellitesystems電話線或有線電視/衛(wèi)星系統(tǒng)因特網(wǎng)核心因特網(wǎng)·內(nèi)容提要5InternetAddressing因特網(wǎng)編址IPaddress:

IP地址,難記,不好用mnemonicnames:助記名,基于域(domain)的概念,便于記憶使用,但消息總是通過(guò)IP地址在因特網(wǎng)上傳輸。用助記名標(biāo)識(shí)地址發(fā)送消息,首先要將助記地址轉(zhuǎn)換成IP地址。domainname域名top-leveldomains(TLDs)頂級(jí)域名edu→

教育機(jī)構(gòu)com→

商業(yè)機(jī)構(gòu)gov→

政府機(jī)構(gòu)org→

非營(yíng)利機(jī)構(gòu)country-codeTLDs國(guó)家代碼頂級(jí)域名au→Australiaca→Canada語(yǔ)言點(diǎn)聚焦6Thegoalwastodeveloptheabilitytolinkavarietyofcomputernetworkssothattheycouldfunctionasaconnectedsystemthatwouldnotbedisruptedbylocaldisasters.其目標(biāo)是發(fā)展一種能力,將各種計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)連接起來(lái),使它們能夠作為一個(gè)不會(huì)因局部災(zāi)難而瓦解的互聯(lián)系統(tǒng)運(yùn)行。

disrupt:v.擾亂;使中斷

disruption:n.擾亂;中斷

→disruptive:a.擾亂性的,制造混亂的abunchofcollisionsandnoisethatwilldisrupttheentirenetwork(7B/I)將會(huì)擾亂整個(gè)網(wǎng)絡(luò)的大量沖突和噪聲Anotherformofservicedenialisthedisruptionofanentirenetwork.(10A/II)拒絕服務(wù)的另外一種形式是擾亂整個(gè)網(wǎng)絡(luò)AnetworkwormcouldimplantTrojanhorseprogramsorperformanynumberofdisruptiveordestructiveactions.(10C/II)網(wǎng)絡(luò)蠕蟲(chóng)可以植入特洛伊木馬程序或?qū)嵤┤魏螖?shù)量的擾亂性或破壞性行為。因特網(wǎng)·語(yǔ)言點(diǎn)聚焦7todayitislargelyacommercialundertakingthatlinksaworldwidecombinationofPANs,LANs,MANs,andWANsinvolvingmillionsofcomputers.如今,它在很大程度上是一個(gè)商業(yè)項(xiàng)目,連接著全世界的個(gè)人域網(wǎng)、局域網(wǎng)、城域網(wǎng)和廣域網(wǎng),涉及無(wú)數(shù)計(jì)算機(jī)。

undertaking:n.任務(wù);事業(yè)Organizingtheshowhasbeenamassiveundertaking.組織那場(chǎng)演出是一項(xiàng)浩大的工程。Itisbasicallyasocialundertaking.這基本上是一項(xiàng)社會(huì)事業(yè)。ItisalsocustomarytousethetermISPinreferencetothenetworksthemselves.習(xí)慣上也使用

ISP(因特網(wǎng)服務(wù)提供商)這個(gè)術(shù)語(yǔ)來(lái)指代這些網(wǎng)絡(luò)本身。

in/withreferenceto:關(guān)于,就…而論I‘mcallinginreferencetoyourseriesonprejudice.我打電話,是關(guān)于你寫(xiě)的有關(guān)“偏見(jiàn)”的系列文章。Iamwritingwithreferencetoyourarticleonsalaries.就您論述薪水之文章,本人謹(jǐn)提筆回復(fù)。因特網(wǎng)·語(yǔ)言點(diǎn)聚焦8Atthetopofthishierarchyarerelativelyfewtier-1ISPsthatconsistofveryhigh-speed,high-capacity,internationalWANs.ThesenetworksarethoughtofasthebackboneoftheInternet.這個(gè)層次結(jié)構(gòu)的頂部是數(shù)量相對(duì)較少的第一層ISP,這些ISP由超高速、大容量的國(guó)際化廣域網(wǎng)組成。這些網(wǎng)絡(luò)被看成是因特網(wǎng)的主干。backbone:n.骨干(網(wǎng)),主干(網(wǎng)),基干(網(wǎng))Themanufacturingsectorformsthebackboneofthecountry’seconomy.制造業(yè)構(gòu)成國(guó)家經(jīng)濟(jì)的支柱。Thesignalprocessingcloudsarebuiltoverthemobilenetworks,theInternetbackbone,andvariousinformationnetworksatthemiddlelayer.(12C/III)信號(hào)處理云建立在無(wú)線網(wǎng)絡(luò)、因特網(wǎng)主干及中間層的各種信息網(wǎng)絡(luò)之上。因特網(wǎng)·語(yǔ)言點(diǎn)聚焦9Connectingtothetier-1ISPsarethetier-2ISPsthattendtobemoreregionalinscopeandlesspotentintheircapabilities.連接第一層ISP的是第二層ISP,第二層ISP往往在范圍上更具區(qū)域性,在能力上更弱一些。

本句屬于倒裝語(yǔ)序,正常語(yǔ)序應(yīng)為:Thetier-2ISPsthattendtobemoreregionalinscopeandlesspotentintheircapabilitiesareconnectingtothetier-1ISPs.。主語(yǔ)后面跟了一個(gè)比較長(zhǎng)的定語(yǔ)從句,為避免頭重腳輕,采取了倒裝形式。potent:a.有(效)力的,效力大的Itisfrequentlyclaimedthatthemostpotentagentofchangeonpresent-daysocietywillprovetobeinformationtechnology(IT).(11A/練習(xí)-IV)人們經(jīng)常斷言,推動(dòng)當(dāng)今社會(huì)發(fā)生變化的最強(qiáng)有力因素將證明是信息技術(shù)。Thedrugisextremelypotent,butcausesunpleasantsideeffects.這種藥藥效極強(qiáng),但會(huì)產(chǎn)生不良的副作用。因特網(wǎng)·語(yǔ)言點(diǎn)聚焦10AnaccessISPisessentiallyanindependentinternet,sometimescalledanintranet,operatedbyasingleauthoritythatisinthebusinessofsupplyingInternetaccesstoindividualhomesandbusinesses.接入ISP本質(zhì)上是獨(dú)立的互聯(lián)網(wǎng),有時(shí)也稱(chēng)為內(nèi)聯(lián)網(wǎng),由一個(gè)機(jī)構(gòu)運(yùn)營(yíng),其業(yè)務(wù)是向單個(gè)家庭和企業(yè)提供因特網(wǎng)接入服務(wù)。ExamplesincludecableandtelephonecompaniesthatchargefortheirserviceaswellasorganizationssuchasuniversitiesorcorporationsthattakeituponthemselvestoprovideInternetaccesstoindividualswithintheirorganizations.接入ISP的例子包括收取服務(wù)費(fèi)的有線電視和電話公司,以及負(fù)責(zé)向內(nèi)部人員提供因特網(wǎng)接入服務(wù)的機(jī)構(gòu),如大學(xué)或者公司。cable具有“電纜”“電報(bào)”“有線電視”等意思,這里指“有線電視”,cablecompanies指“有線電視公司”。takeon/upononeself表示“把…作為責(zé)任(或義務(wù))擔(dān)當(dāng)起來(lái)”“承擔(dān)”,如:Shetakesituponherselftospeakpersonallywiththeparentsofallherstudents.(她負(fù)起責(zé)任親自和所有學(xué)生的家長(zhǎng)談話);Youmustn’ttakeuponyourselftherighttomakedecisions.(你無(wú)權(quán)擅自作決定)。因特網(wǎng)·語(yǔ)言點(diǎn)聚焦11ThedevicesthatindividualusersconnecttotheaccessISPsareknownasendsystemsorhosts.個(gè)人用戶連接到接入ISP的設(shè)備稱(chēng)為終端系統(tǒng)或者主機(jī)。host:n.&v.主機(jī);作…的主機(jī)Malicioussoftwarecanbedividedintotwocategories:thosethatneedahostprogram,andthosethatareindependent.(10C)惡意軟件分為兩類(lèi):需要宿主程序(主機(jī)程序)的和獨(dú)立的。Websitesarehostedbycorporate,government,college,andprivatecomputersallovertheworld.(8C/I)網(wǎng)站由世界各地的公司、政府、大學(xué)及私人計(jì)算機(jī)作其主機(jī)(托管)。Acloudcanhostavarietyofdifferentworkloads,includingbatch-stylebackendjobsandinteractiveanduser-facingapplications.(9A/I)云可托管各種不同的工作負(fù)荷,包括批處理的后端作業(yè)和交互式面向用戶應(yīng)用。因特網(wǎng)·語(yǔ)言點(diǎn)聚焦12TheseendsystemsmaybelaptopsorPCs,butincreasinglyrangeoveramultitudeofotherdevicesincludingtelephones,videocameras,automobiles,andhomeappliances.這些終端系統(tǒng)可能是膝上型計(jì)算機(jī)或個(gè)人計(jì)算機(jī),但逐漸涵蓋了許多其他設(shè)備,包括電話、攝像機(jī)、汽車(chē)和家用電器。range:v.(在一定幅度或范圍內(nèi))變動(dòng);漫游(于);涉及,包括Thetiger-sharksrangesinlengthfromninetofourteen(或betweennineandfourteen)feet.虎鯊體長(zhǎng)從9至14英尺不等。Histalkrangedoveravarietyofmatters.他的談話涉及到各種各樣的事情。amultitudeof:許多,大量amultitudeofpeople眾多的人amultitudeofpossibleinterpretations許多可能的解釋foramultitudeofreasons由于種種原因因特網(wǎng)·語(yǔ)言點(diǎn)聚焦13PerhapsthefastestgrowingarewirelessconnectionsbasedonWiFitechnology.或許,發(fā)展最快的是基于WiFi技術(shù)的無(wú)線連接。

本句也屬于倒裝語(yǔ)序,類(lèi)似于上面的Connectingtothetier-1ISPsarethetier-2ISPsthattendtobemoreregionalinscopeandlesspotentintheircapabilities.正常語(yǔ)序應(yīng)為:PerhapswirelessconnectionsbasedonWiFitechnologyarethefastestgrowing.。TheareawithintheAPorgroupofAPs’rangeisoftencalledahotspot

一個(gè)接入點(diǎn)(accesspoint)或一組接入點(diǎn)作用范圍內(nèi)的區(qū)域經(jīng)常稱(chēng)為熱點(diǎn)。Asimilartechnologyisusedbythecellulartelephoneindustrywherehotspotsareknownascellsandthe“routers”generatingthecellsarecoordinatedtoprovidecontinuousserviceasanendsystemmovesfromonecelltoanother.蜂窩電話行業(yè)也使用相似的技術(shù),其中的熱點(diǎn)稱(chēng)為蜂窩,通過(guò)協(xié)調(diào)生成蜂窩的“路由器”可以在終端系統(tǒng)從一個(gè)蜂窩移動(dòng)到另一個(gè)蜂窩的時(shí)候提供連續(xù)服務(wù)。因特網(wǎng)·語(yǔ)言點(diǎn)聚焦14Telephone,cabletelevision,andsatellitewideareanetworksofthetwentiethcenturyweredesignedtocarryanalogcommunications,suchasthehumanvoiceorpre-digitaltelevisionsignals.20世紀(jì)的電話、有線電視和衛(wèi)星廣域網(wǎng)旨在傳送模擬通信信號(hào),如人類(lèi)語(yǔ)音或數(shù)字電視之前的信號(hào)。Issuesarisingfromtheselegacyanaloglinkagesareoftenreferredtocollectivelyasthelastmileproblem.這些傳統(tǒng)模擬鏈接所產(chǎn)生的問(wèn)題經(jīng)常統(tǒng)稱(chēng)為最后一英里問(wèn)題。

legacy主要用作名詞,表示“遺產(chǎn)”,

但也可用作形容詞,表示“遺留的”“舊版本的”“老化的”,特別是指計(jì)算機(jī)軟件等因使用時(shí)間過(guò)長(zhǎng)而難以維護(hù)的。因特網(wǎng)·語(yǔ)言點(diǎn)聚焦15ThemainarteriesofWANs,MANs,andmanyLANsarerelativelyeasytomodernizewithhigh-speeddigitaltechnologysuchasfiberoptics,butitcanbefarcostliertoreplacetheexistingcoppertelephonelinesandcoaxialcablesthatconnectthesearteriestoeachindividualhomeoroffice.廣域網(wǎng)、城域網(wǎng)和許多局域網(wǎng)的主干線,使用光纖等高速數(shù)字技術(shù)比較容易實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化,但替換將這些干線連接到各個(gè)家庭或辦公室的現(xiàn)有銅芯電話線和同軸電纜,費(fèi)用可能就要昂貴得多。costlier是形容詞costly的比較級(jí)。fiberoptics:n.光學(xué)纖維,光纖;纖維光學(xué)

→fiberoptic/fiber-optic:a.光學(xué)纖維的,光纖的;纖維光學(xué)的(fiber是美國(guó)英語(yǔ)的拼寫(xiě)方式,英國(guó)英語(yǔ)使用fibre)fibre-optic(或fibreoptic)cables光纖電纜,光纜因特網(wǎng)·語(yǔ)言點(diǎn)聚焦16Severalcleverschemeshavebeendevelopedtoextendtheselegacyanaloglinkstoaccommodatetransmissionofdigitaldata.已經(jīng)開(kāi)發(fā)了幾種巧妙的方案,用于擴(kuò)展這些傳統(tǒng)的模擬鏈路,讓其適應(yīng)數(shù)字?jǐn)?shù)據(jù)的傳輸。accommodate:v.容納;使適應(yīng)Thenewhotelcanaccommodate3000tourists.新賓館可容納(接待)3000名旅游者。Wehavetoaccommodateourselvestonewconditions.我們必須適應(yīng)新條件。Originally,eachIPaddresswasapatternof32bits,buttoprovidealargersetofaddresses,theprocessofconvertingto128-bitaddressesiscurrentlyunderway.最初,每個(gè)IP地址都是32位的模式,但是為了提供更大的地址集,目前正在轉(zhuǎn)換為128位地址。因特網(wǎng)·語(yǔ)言點(diǎn)聚焦17BlocksofconsecutivelynumberedIPaddressesareawardedtoISPsbytheInternetCorporationforAssignedNamesandNumbers(ICANN)因特網(wǎng)名稱(chēng)與數(shù)字地址分配機(jī)構(gòu)將連續(xù)編號(hào)的IP地址塊授予ISP。TheISPsarethenallowedtoallocatetheaddresseswithintheirawardedblockstomachineswithintheirregionofauthority.然后,ISP獲準(zhǔn)將其所得到的地址塊中的地址分配給其管轄范圍內(nèi)的機(jī)器。IPaddressesaretraditionallywrittenindotteddecimalnotationinwhichthebytesoftheaddressareseparatedbyperiodsandeachbyteisexpressedasanintegerrepresentedintraditionalbase10notation.IP地址傳統(tǒng)上用點(diǎn)分十進(jìn)制記數(shù)法表示,其中地址的字節(jié)用句號(hào)分隔,每個(gè)字節(jié)用一個(gè)整數(shù)來(lái)表示,而該整數(shù)是用傳統(tǒng)的以10為底的記數(shù)法來(lái)表示的。

這里的periods是指英語(yǔ)中的句號(hào),即“.”。因特網(wǎng)·語(yǔ)言點(diǎn)聚焦18thepattern17.12.25wouldrepresentthethree-bytebitpatternconsistingofthebyte00010001(whichis17writteninbinarynotation),followedbythebyte00001100(12writteninbinary),followedbythebyte00011001(25writteninbinary)17.12.25這個(gè)模式則表示一個(gè)3字節(jié)位模式,其中依次包含字節(jié)00010001(用二進(jìn)制記數(shù)法寫(xiě)就是17)、字節(jié)00001100(用二進(jìn)制記數(shù)法寫(xiě)就是12)以及字節(jié)00011001(用二進(jìn)制記數(shù)法寫(xiě)就是25)。binary可作形容詞,表示“二進(jìn)制的”,也可作名詞,表示“二進(jìn)制(數(shù))”。Addressesinbit-patternform(evenwhencompressedusingdotteddecimalnotation)arerarelyconducivetohumanconsumption.用位模式形式表示的地址(即使采用點(diǎn)分十進(jìn)制記數(shù)法壓縮也)很難為人們所用。consumption本意為“消耗”“消費(fèi)”,這里轉(zhuǎn)而表示“使用”之意。conducive(to):a.有助的,有益的Exerciseisconducivetogoodhealth.鍛煉有助于增強(qiáng)體質(zhì)。Chairsinrowsarenotasconducivetodiscussionaschairsarrangedinacircle.椅子成排擺放不如成圈擺放便于討論。因特網(wǎng)·語(yǔ)言點(diǎn)聚焦19ForthisreasontheInternethasanalternativeaddressingsysteminwhichmachinesareidentifiedbymnemonicnames.因此,因特網(wǎng)有一個(gè)替代編址系統(tǒng),其中機(jī)器通過(guò)助記名來(lái)標(biāo)識(shí)。EachdomainmustberegisteredwithICANN—aprocesshandledbycompanies,calledregistrars,thathavebeenassignedthisrolebyICANN.每個(gè)域都必須在ICANN那里注冊(cè),這一過(guò)程由稱(chēng)為注冊(cè)商的公司處理,注冊(cè)商由ICANN賦予這種角色。registrar表示“登記員”“注冊(cè)員”,與因特網(wǎng)相關(guān)時(shí)指“(域名)注冊(cè)(服務(wù))商”。Onceadomain’smnemonicnameisregistered,theorganizationthatregisteredthenameisfreetoextendthenametoobtainmnemonicidentifiersforindividualitemswithinthedomain.一旦一個(gè)域的助記名被注冊(cè),注冊(cè)該名稱(chēng)的機(jī)構(gòu)就可以自由擴(kuò)展該名稱(chēng),為域內(nèi)的個(gè)項(xiàng)取得助記標(biāo)識(shí)符。因特網(wǎng)·語(yǔ)言點(diǎn)聚焦20Notethatdomainnamesareextendedtotheleftandseparatedbyaperiod.Insomecasesmultipleextensions,calledsubdomains,areusedasameansoforganizingthenameswithinadomain.注意,域名是向左擴(kuò)展的,以句號(hào)分隔。在一些情況下,稱(chēng)為子域的多個(gè)擴(kuò)展被用作組織域內(nèi)名稱(chēng)的手段。Thesesubdomainsoftenrepresentdifferentnetworkswithinthedomain’sjurisdiction.這些子域經(jīng)常代表域管轄范圍內(nèi)的不同網(wǎng)絡(luò)。jurisdiction:n.司法權(quán);管轄權(quán);管轄范圍Thegovernorhadnojurisdictionovercommodityprices.州長(zhǎng)無(wú)權(quán)管理商品價(jià)格。Thecaseisunderthejurisdictionofthiscourt.那宗案件屬于本法庭受理范圍。thedottednotationusedinmnemonicaddressesisnotrelatedtothedotteddecimalnotationusedtorepresentaddressesinbitpatternform助記地址中使用的點(diǎn)分表示法與用于以位模式形式表示地址的點(diǎn)分十進(jìn)制記數(shù)法沒(méi)有關(guān)系。因特網(wǎng)·語(yǔ)言點(diǎn)聚焦21Thisconversionisperformedwiththeaidofnumerousservers,callednameservers,thatareessentiallydirectoriesthatprovideaddresstranslationservicestoclients.這種轉(zhuǎn)換是在許多稱(chēng)為名稱(chēng)服務(wù)器的服務(wù)器幫助下完成的,這些服務(wù)器本質(zhì)上是向客戶端提供地址轉(zhuǎn)換服務(wù)的目錄。

TheprocessofusingDNStoperformatranslationiscalledaDNSlookup.使用DNS(domainnamesystem,域名系統(tǒng))進(jìn)行轉(zhuǎn)換的過(guò)程稱(chēng)為

DNS查找。However,manyindividualsorsmallorganizationswanttoestablishadomainpresenceontheInternetwithoutcommittingtheresourcesnecessarytosupportit.然而,許多個(gè)人或者小型機(jī)構(gòu)想在因特網(wǎng)上建立域,但又不想投入支持域所需的資源。

establishadomainpresenceontheInternet,就是在因特網(wǎng)上找到我也建立了域的存在感。因特網(wǎng)·語(yǔ)言點(diǎn)聚焦22Inthiscase,theycancontractwithanaccessISPtocreatetheappearanceofaregistereddomainusingtheresourcesalreadyestablishedbytheISP.在這種情況下,他們可以和接入ISP簽訂合同,使用該ISP已經(jīng)建立的資源來(lái)實(shí)現(xiàn)一個(gè)注冊(cè)域。createtheappearanceofaregistereddomain,就是做到似乎建立了一個(gè)注冊(cè)域的樣子,看起來(lái)像有一個(gè)注冊(cè)域。Inthisway,manyregistereddomainscanresidewithinasingleISP,eachoftenoccupyingonlyasmallportionofasinglecomputer.通過(guò)這種方法,許多注冊(cè)域得以駐留在一個(gè)ISP內(nèi),每個(gè)注冊(cè)域經(jīng)常只占用一臺(tái)計(jì)算機(jī)的一小部分空間。reside:v.駐留,常住

resident:a.駐留得,常住的residentcontrolprogram常駐控制程序memory-residentprogram內(nèi)存駐留程序Inthesecases,manyprogramsandblocksofdatamustresideinmainmemoryconcurrently.(2B/II-3)在這些情況下,許多程序和數(shù)據(jù)塊必須同時(shí)駐留在主存中。因特網(wǎng)·語(yǔ)言點(diǎn)聚焦23知識(shí)擴(kuò)展24計(jì)算機(jī)英語(yǔ)翻譯三、增詞與減詞在英譯漢中,譯文增添或者省略一些詞,是為了更好地表達(dá)原文的意思,更便于讀者理解原文,并使譯文符合漢語(yǔ)的習(xí)慣。但是,要注意,增加的詞必須是原文應(yīng)有之意,不能離題發(fā)揮;省略的詞必須是譯文中確實(shí)不需要表達(dá)的,不能損及原文的意思。(一)增詞增詞的情況包括:傳達(dá)原文中的復(fù)數(shù)概念、傳達(dá)原文中的時(shí)態(tài)概念、恢復(fù)原文中的省略、增加漢語(yǔ)的量詞,以及為符合漢語(yǔ)習(xí)慣而作的其他必要增加。因特網(wǎng)·知識(shí)擴(kuò)展·翻譯25

例句1Foryears,object-orientedtechnologywasperceivedaselitist,requiringasubstantialinvestmentintrainingandinfrastructure.

多年來(lái),面向?qū)ο蠹夹g(shù)被認(rèn)為是精英技術(shù),要求在培訓(xùn)和基礎(chǔ)設(shè)施方面進(jìn)行可觀的投入。英語(yǔ)的復(fù)數(shù)概念基本上可以通過(guò)詞的形態(tài)變化表現(xiàn)出來(lái),而漢語(yǔ)則沒(méi)有這種手段,因此常常需要通過(guò)增詞來(lái)傳達(dá)原文中的復(fù)數(shù)概念。再比如:Inthe1940s,scientistsatBellTelephoneLaboratoriesinventedatinyelectricswitchcalledthetransistor.20世紀(jì)40年代,貝爾電話實(shí)驗(yàn)室的科學(xué)家們發(fā)明了一種稱(chēng)為晶體管的微型電氣開(kāi)關(guān)。因特網(wǎng)·知識(shí)擴(kuò)展·翻譯26

例句2Nolanguageissimple,butJavaisabiteasierthanthepopularobject-orientedprogramminglanguageC++,whichwasthedominantsoftware-developmentlanguagebeforeJava.語(yǔ)言沒(méi)有簡(jiǎn)單的,但Java比C++這種流行的面向?qū)ο蟪绦蛟O(shè)計(jì)語(yǔ)言要容易點(diǎn)。在Java之前,C++曾是占支配地位的軟件開(kāi)發(fā)語(yǔ)言。這是通過(guò)增詞傳達(dá)原文時(shí)態(tài)概念的例子。原因同樣是英漢兩種語(yǔ)言的一個(gè)本質(zhì)差異,即英語(yǔ)靠形合,漢語(yǔ)靠意合。譯文要靠增詞來(lái)傳達(dá)原文憑借詞形變化就表達(dá)了的概念。

例句3Somepeopletreate-mailinformally,sotheyrarelyrevise(thoughtheyshould).有些人視電子郵件為非正式交流方式,因此他們很少修改(盡管他們應(yīng)該這樣做)。為了行文簡(jiǎn)練,避免重復(fù),英語(yǔ)根據(jù)其語(yǔ)法規(guī)則常常省略某些詞語(yǔ)。翻成漢語(yǔ)時(shí),有時(shí)得恢復(fù)省略的詞語(yǔ),否則可能造成譯文不通順或意思欠缺。在這句話中,should后面省略了revise。我們可以譯成“應(yīng)該這樣做”或“應(yīng)該修改”。因特網(wǎng)·知識(shí)擴(kuò)展·翻譯27

例句4Itwouldbeeasytoassumethatcomputerswillallbeabletoworktogetheroncetheyhavebroadbandconnection.

人們很容易認(rèn)為:計(jì)算機(jī)一旦有了寬帶連接,就能全部具備協(xié)同工作的能力。這句話中的

it

是形式主語(yǔ),真正主語(yǔ)是

that

引導(dǎo)的從句,原來(lái)的結(jié)構(gòu)應(yīng)該是

Thatcomputerswill…connectionwouldbeeasytoassume,實(shí)際上帶有被動(dòng)含義。我們翻譯時(shí)將其處理成了主動(dòng)句,增加了泛指的“人們”來(lái)作主語(yǔ)。

例句5TheCPUexecutestheinstru

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論