



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
翻譯工作坊在英語專業(yè)本科翻譯課堂中的應用〔〕:
摘要:教育體制的不斷完善,對英語專業(yè)本科教育提出了理論應用方向。由此可見,不斷完善英語本科翻譯課堂設計,根據(jù)英語專業(yè)的開展導向進展教學設計,有利于進步翻譯課堂的課堂效率?;诖?,文章就翻譯工作坊在英語專業(yè)本科翻譯課堂的應用方法進展了探究。
關(guān)鍵詞:翻譯工作坊;英語專業(yè);本科;翻譯課堂
本文引用格式:徐雅婧.翻譯工作坊在英語專業(yè)本科翻譯課堂中的應用[J].教育現(xiàn)代化,2022,6(67):148-149.
新時期英語專業(yè)本科教育的主要目的,需要培養(yǎng)學生的英語應用程度、翻譯程度、溝通程度和聽力程度等,其中翻譯才能是本專業(yè)學生必須具備的。因此,結(jié)合翻譯工作坊的教育形式,進展必要的組織設計,使教育過程中將課堂側(cè)重點轉(zhuǎn)變?yōu)閷W生,使學生在課堂氣氛中進展交談,提升英語專業(yè)本科翻譯課堂的有效性。
一翻譯工作坊根本概述
翻譯工作坊教學形式的重點是確立"合作";為目的的翻譯形式,其教學重點是圍繞"學生";個人而開展的。通常教學過程需要保證具有兩個或以上的譯者參與活動,且主體教學導向需結(jié)合必要的教學特點進展設計,促使學生可以在此類教育形式中發(fā)揮自己的見解,充分融入至教學活動設計當中【1】。首先,該形式需要學生自行進展實戰(zhàn)討論,根據(jù)課內(nèi)所提出的話題或論點開展對應的教學形式,促使學生融入至課堂當中并逐步提升自己的翻譯程度。其次,學生需要以自我為目的,根據(jù)所涉及的教學活動進展合作與討論,并結(jié)合討論內(nèi)容進展答疑和評估,促使學生既能成為課堂的參與者,還能成為課堂的主導者。此過程中,教師僅起到助教的作用,課堂重點是學生本人,要求學生分析、認知到某一問題的解決策略,從而提升學生的學習積極性,使學生養(yǎng)成較好的翻譯習慣。
二"翻譯工作坊";教學框架設計
優(yōu)化翻譯工作坊的教學框架體系,并結(jié)合當前本科英語的理論導向進展討論,有利于全面進步翻譯課堂的綜合效率。由此,教師需確立出必要的教學框架體系,引導學生以此進展學習與探究。其一,確立文章:教師應根據(jù)學生的專業(yè)理論掌握情況選擇難度適中的中、英語文章,且文章中需要涵蓋不同的文體形式和語法內(nèi)容。在此過程中,也需根據(jù)不同文章表述習慣進展匯總,提升此類課堂的理論效率。其二,需配合多媒體設備引入相應教學情境,讓學生根據(jù)音頻感知文章單詞發(fā)音,并逐步通識文章大意【2】。通識大意中需標識難以理解或翻譯可能會出現(xiàn)出入的局部,并設立教學難點,引導學生對這些難點進展小組討論,最終實現(xiàn)教學理念的交互,也進一步提升了學生的英語才能。其三,學生需借助詞典或網(wǎng)絡釋義理解句法邏輯或詞匯的根本用法,通過掌握詞匯的意思,并進展二次翻譯,有利于使學生逐步掌握必要的翻譯技巧,并提升翻譯的才能。
三基于英語專業(yè)本科翻譯課堂中應用翻譯工作坊的方法
〔一〕優(yōu)化課前設計,重視翻譯交互
提升翻譯交互的有效性,構(gòu)建必要的課堂體制,對進步課程教育是有利的。由此,教師需圍繞英語專業(yè)學生的學習特點,采用必要的分配方法,確保此類教學活動設計更為有效。首先,教師需根據(jù)學生的英語才能劃分較為合理的英語學習小組,且每個小組需確保具備5名學員【3】。確立出討論小組后,教師可結(jié)合英語專業(yè)的應用導向進展設計,例如"Theearth"spopulationhasbeencontinuouslymultiplyingsinceearlymanfirstappearedabouttwomillionyearsB.C.";這一短句的翻譯中,學生那么將其翻為"地球人口不斷增加,是因為早期人類第一次出如今公元前大約二百萬年";,但翻譯原文此段那么表述為"大約公元前兩百萬年,自人類出如今地球上,就出現(xiàn)了人類不斷增長的現(xiàn)象。";在英譯漢的過程中,學生們發(fā)現(xiàn)句子的時間為"twomillionyearsB.C";,主語是"population";發(fā)生的事件為"Continuouslymultiplying";。通過連接這些詞匯,同時引導學生逐步融入至課堂氣氛當中,對學生的開展有著積極地作用。此外,教師還應注意"交互";的設計,引導學生對某一問題進展研究與討論,融入至"翻譯工作坊";進展探究,并結(jié)合必要的翻譯技巧、翻譯方法、專業(yè)術(shù)語內(nèi)容進展層級遞進,使學生可以在實際交流過程中進步自己的翻譯才能。最后,課前設計過程還需結(jié)合同類型的資料文獻,要求學生根據(jù)自己的理解對相關(guān)資料發(fā)表自己的見解。通過文獻閱讀、查詢相關(guān)本地資料,提升課堂的有效性。
〔二〕優(yōu)化譯中體系,開展翻譯活動
構(gòu)建合理的翻譯體系,并借此開展相應的教學活動,對激發(fā)學生的探究欲望是有利的。由此,教師需設計出必要的活動組織,彰顯出適宜的課堂氣氛。首先,教師需引導學生對翻譯文本進展理論與感知,要求學生根據(jù)所指定的教學話題閱讀相關(guān)文獻資料。通過感受文獻資料中的語言體制、語言內(nèi)容、語言形式,從而進步學生對某一內(nèi)容的學習、認知的興趣。其次,教師需設計出合理的"翻譯活動";,根據(jù)文化傳遞形式進展語言交際和文化傳播,提升學生對翻譯活動的理解【4】。例如在"Landscapearchitecture";相關(guān)資料的翻譯過程中,可要求學生展示出自己查詢相關(guān)"Mountain";、"River";等景物形式,借助必要的材料逐步掌握必要的翻譯邏輯。例如這一句子的探究中:
Throughtheanalysisofthedetailedgeology,includingtheinfluenceofvegetationgrowthcharacteristicsofsoil,rivers,climate,plantsandanimals,soastofindoutthelocalecologicalcharacteristics.
在上述句子的翻譯過程中,學生們發(fā)現(xiàn)"土壤、河流、氣候、動植物";是這些詞匯的重心,且這些詞匯具備連接上下文的作用。通過要學生從生態(tài)的角度分析相關(guān)譯文,使用學生在此翻譯空間中學習并逐步掌握翻譯的合理性??傊?,教師需以輔助性的角色引導學生對需要分析的問題進展探究,并"翻譯工作坊";中逐步掌握自己學習中的缺乏之處,有利于提升學生的語言運用才能。同時,教師還可展示出語句通順、無句法錯誤學生的翻譯作品,要求所有學生學習到相關(guān)翻譯方法。通過引導學生在活動中逐步學習到英語翻譯的重要性,從而強化學生的考慮認知。通過此類做法,要求學生在學習中掌握中譯英和英譯中的根本形式,并在討論與交流中比照了不同句法的表達特點,顯著提升了學生的翻譯才能。
〔三〕完善課后評估,重視討論交流
課后評估是對于課內(nèi)英語學習內(nèi)容的總結(jié),需要求學生自行對相應評估設計進展匯總,提升學生的匯總才能。首先,教師需引導學生通過自我評測的方法分析出在課堂中所遇到的問題。如在油管"historic";的詞義辨析中,"associatedwithpasttimes";那么與"famousinhistory";有較為明顯的差異。前者是對過去某一時代歷史內(nèi)容的闡述,詳細那么需時代氣息相關(guān);后者那么表示歷史上著名的。由此,學生應當重視詞義辨析的方法,結(jié)合"翻譯工作坊";的形式進展探究,并采用小團隊的形式搜集與此相關(guān)的資料文獻,結(jié)合必要的詞義比對,從而加深學生對某一知識點的理解【5】。其次,學生需要主動與教師進展交流,通過在交流中逐步發(fā)現(xiàn)自己的問題,在小組中逐漸探究出必要的翻譯流程,有利于解決學生在理論中的困難。通過自評、他評、互評的方法進展學習探究,總結(jié)出自己在翻譯過程中的困難之處,不僅有利于提升學生的語言匯總才能,還可以讓學生全身心融入至學習過程當中,這對于提升英語翻譯課堂的效率使有利的。最后,教師可引入語境優(yōu)美的英語美文,引導學生掌握美文中的修辭手法和表達方式,使學生以客觀的角度進展自我認知和自我評價。四結(jié)語
綜上所述,新時期的英語翻譯課堂教學中,教師需融入"翻譯工作坊";的課堂體制,設立良好的教學氣氛,從而全面提升學生的主觀能動性,也為學生創(chuàng)立了合理的學習平臺。
參考文獻
【1】尚利明."翻譯工作坊";形式在大學英語翻譯教學中的運用[J].現(xiàn)代交際,2022(4):30-31.
【2】王懌旦,肖文濤,吉雪.翻譯工作坊在科技翻譯教學中的實證研究[J].東莞理工學院學報,2022,24(2):107-112.
【3】劉友全.高職翻譯工作坊教學形式現(xiàn)狀與策略[J].科學
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025至2031年中國臺式機光電鼠標行業(yè)投資前景及策略咨詢研究報告
- 2025至2030年中國餌勺數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025至2030年中國紅外日夜轉(zhuǎn)換型監(jiān)控頭數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025至2030年中國電腦材料數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025至2030年中國熱熔膠雙邊自動折合封箱機數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025至2030年中國汽車離合器膜片簧數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025至2030年中國汽車門護板數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025至2030年中國水汽取樣恒溫裝置數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025至2030年中國工藝管數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025至2030年中國外置讀卡器數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 安全環(huán)保法律法規(guī)
- 2025年湖南環(huán)境生物職業(yè)技術(shù)學院高職單招職業(yè)適應性測試近5年??及鎱⒖碱}庫含答案解析
- 2025年道路運輸企業(yè)安全生產(chǎn)管理人員考試題(附答案)
- 建設工程質(zhì)量安全監(jiān)督人員考試題庫含答案
- 居間合同標準范本
- 電氣控制技術(shù)項目化教程 第2版 課件 項目1、2 低壓電器的選用與維修、電動機直接控制電路
- 2025年上半年山東人才發(fā)展集團限公司社會招聘易考易錯模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2025年上海民航職業(yè)技術(shù)學院高職單招職業(yè)適應性測試近5年??及鎱⒖碱}庫含答案解析
- 2025年度文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園區(qū)入駐及合作協(xié)議3篇
- 2024年山東理工職業(yè)學院高職單招語文歷年參考題庫含答案解析
- 《生命與宗教》課件
評論
0/150
提交評論