動物英語俚語課件_第1頁
動物英語俚語課件_第2頁
動物英語俚語課件_第3頁
動物英語俚語課件_第4頁
動物英語俚語課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

IDIOMSAboutAnimals

byjuliaIDIOMSAboutAnimals

Letusbegin

在英語寫作中我們總是在思考怎么做到嚴(yán)謹(jǐn)與優(yōu)美,但是我覺得有時在寫作中也可以考慮加入一些趣味元素,比如用到一些關(guān)于動物的俚語。來給文章增添一絲情趣和幽默。當(dāng)然因?yàn)闁|西方文化的差異,對于同一種動物我們會有一些不同的理解,下面就給同學(xué)們分享一些相關(guān)信息。Letusbegin在英語寫作中我們總是在思考Rat漢語中的“膽小如鼠”,“鼠目寸光”等詞皆有猥瑣、卑微等意。作為英語俚語中的rat指人時喻意與漢語稍有出入,但也含有貶義eg.Icansmellarat.我覺得事有蹊蹺Heratsmeout.他把我給賣了Rat漢語中的“膽小如鼠”,“鼠目寸光”等詞皆有猥瑣、卑微等heisnotloyalandalwaystricksotherpeople.heissuchadisgustngrat..hedidn'tkeephispromiseandrattedonit.

鼠輩,卑鄙小人,討厭的人背棄諾言heisnotloyalandalwaystriCow&horse中國人以牛比喻強(qiáng)壯、勤勞,而在英國馬曾經(jīng)是最重要的交通工具,牛則很少干活,故馬在英國文化中是勤勞和吃苦耐勞的象征。eg.worklikeahorse力大如牛changehorseinthemidstream臨陣換將

Cow&horse中國人以牛比喻強(qiáng)壯、勤勞,而在英國馬曾Iamsohungry.Icaneatahorse.heeatslikeahorse.whenfacingdifficulties,don'tcomplain.itisto

flogadeadhorse

Iamfired.Ihearditfromthehorsemouth.Ourprincipal,Mr.Williams,isthetopbananaatourschool.eatlikeahorse?

toflogadeadhorse

吃的很多eatlikeabird?徒勞,沒用的...老板的口中頭頭,大老板Iamsohungry.Icaneatahohaveacow

tillthecowscomehomedon'thaveacow;itisnotabigdeal!don'twaitfortheresultanxiously.itwilln'tcomeouttillthecowscomehome.Whybuythecowwhenthemilkisfree?焦慮不安,暴跳如雷很長時間舍近求遠(yuǎn)haveacowdon'thaveacow;tiger&lion如果在中國文化中老虎是“林中之王”,那么在英美文化中這頂桂冠就要送給獅子。獅子隱喻勇敢、彪悍的人。asmajesticasalion勇猛威嚴(yán)TheBritishLion不列顛之獅(指英國)thelion'smouth虎穴alionintheway攔路虎tiger&lion如果在中國文化中老虎是“林中之王”,Ifyoudon'tenteratiger'sden(獸穴),youcan'tgethiscubs(幼崽).fightlikeatiger?shefoughtlikeatigertoprotectherchildren.heistigerish.不入虎穴焉得虎子像老虎的,兇猛有力的Ifyoudon'tenteratiger'sthelion'sshare?lionhearted?momdividedthecakeintofour.Tomgotthelion'sshare.heislionheartedandfightslikealion.最大的一份勇猛的thelion'sshare?最大的一份勇猛的兔子幾種表達(dá):rabbit(家兔),hare(野兔)bunny(小兔子)。

兔子在中國文化中可謂有褒有貶,生性溫順老實(shí),所以屬兔的人多被認(rèn)為高貴大方、深受愛戴。但“狡兔三窟”,“兔崽子”等詞又可以看出它的不好之處。在英語中則常用作貶義。兔子幾種表達(dá):rabbit(家兔),hare(野兔)bRabbit:heplaysthegamesobadly.:yean,sucharabbit

herunslikearabbit.evenarabbitwillbitewhenitiscornered.Thefoxpreysfarthestfromhishole.rabbit在口語中指拙劣的運(yùn)動員(尤指網(wǎng)球運(yùn)動員)兔子逼急了會咬人runsveryfast.兔子不吃窩邊草。Rabbit:heplaysthegamesohare

hegotonthetrainwithoutaticket;heisahare.

hegrewsoangry,andasmadasamarchhare.madasamarchhare

十分狂野的,野性大發(fā)的沒有買票的人hare十分狂野的,野性大發(fā)的沒有買票的人Sheep/Goat/lamb羊在中國上古人的眼中,形象漂亮,溫馴忠厚,靦腆害羞,羊肉可口,因此便有了甲骨文的“美“善”“鮮”“羞”等漢字。西方《圣經(jīng)》中把耶穌喻為羔羊,有時也把普通的基督教信徒比喻為羊。略有不同的是,耶穌常為未成年的“羔羊(lamb)”,而信徒們卻是成年的“綿羊(sheep)”。羊具備許多人類所具有的高貴品質(zhì):心地善良、溫良謙恭、純潔無暇,本性上很少有挑釁性但卻有寬容度,因而基督教徒對它的贊揚(yáng)幾乎達(dá)到登峰造極的地步。

Sheep/Goat/lamb羊在中國上古人的眼中,形象漂Shehadarathersheepishsmile.shecastssheep'seyesat

me;sheseemstolikeme.

hedrinksalcoholalot,fight;andgraduallybecomesalostsheep.alostsheep誤入歧途的人向······送秋波溫柔、害羞的Shehadarathersheepishsmilsheep作褒義時hewasascowardasasheep.nobodywantstobecalledablacksheep.goat(山羊)指色鬼,淫蕩的人anoldgoatheactsrudelylikeagoat.eg.separatethesheepfromthegoatsawolfinsheep'sclothing膽小鬼害群之馬。行為莽撞的人分辨善人與惡人披著羊皮的狼sheep作褒義時膽小鬼害群之馬。行為莽撞的人分辨善人與惡Dog

在中國文化中狗的寓意有褒有貶,狗雖忠實(shí)但有些用于形容人的詞語都是貶義,比如:狗東西、狐朋狗友、狼心狗肺等。而在西方文化中,狗是家中的寵物,可享受較高的待遇,是人類最好的朋友,也是人們寄托感情的對象。

Dogdoesnoteatdog.同類不相殘sickasadog病得厲害topdog最重要的人物asfaithfulasadog像狗一樣忠誠anolddogbarksnotinvain(老狗不亂吠)比喻“老年人做事有經(jīng)驗(yàn)”Dog

在中國文化中狗的寓意有褒有貶,狗雖忠實(shí)但有些用于形容heisaluckydog.Lovemelovemydog.Barkingdogsseldombite.Everydoghashisday.Anolddogwilllearnnonewtricks.愛屋及烏愛叫的狗不咬人凡人皆有得意時老狗學(xué)不了新把戲heisaluckydog.愛屋及烏愛叫的狗不咬人Cat貓?jiān)谥袊搜劾餃仨樋蓯?,中國人喜歡貓,而在西方文化中,貓是魔鬼“撒旦”的化身,是中世紀(jì)巫婆的守護(hù)神。尤其是黑貓讓西方人深惡痛絕。cat在英語中喻指“可鄙的女人”、“惡婦”。eg.oldcat脾氣壞的老太婆Acathasninelives.貓有九條命;吉人天相Catshidetheirclaws.知人知面不知心。Cat貓?jiān)谥袊搜劾餃仨樋蓯?,中國人喜歡貓,而在西方文化中,Theyleadacat-and-doglife,sotheydecidedtoseparated.Theyarelikecatsanddogs.catsanddogs是指貓狗打架的時候嘈雜的聲音it'srainingcatsanddogs.經(jīng)常吵架的生活他們水火不相容下著傾盆大雨。Theyleadacat-and-doglife,Iwantedmother'spresenttobesecret,butmysisterletthecatoutofthebag.shewaslikeacatonhotbricksbeforedrivingbricks.whenthecatisaway,themicewillplay.letthecatoutofthebagacatonhotbricks

泄露機(jī)密坐立不安貓兒不在,老鼠玩的自在.指管事的人不在,下面的人玩的痛快。Iwantedmother'spresenttobPig/Swine

豬,貶義,提及豬意味著自私、貪吃、遲鈍、懶惰、固執(zhí)、粗鄙、骯臟。如“死豬不怕開水燙”。Whatcanyouexpectfromadogbutagrunt?豬除了咕嚕還能指望什么?teachapigtoplayonaflute(長笛)趕鴨子上架Pig/Swine

豬,貶義,提及豬意味著自私、貪吃、遲鈍、hecanwinamillionpound?pigsmightfly./whenpigsfly.Ihadaboxofchocolatesandpiggedalot.太陽從西邊升起;不可能吃的過量,大吃特吃let'spigout.hecanwinamillionpound?piFox指詭計(jì)多端,狡猾的人Heisanoldfox.Heiscrazylikeafox

healwaysplaysthefox

Anoldfoxisnoteasilycaught老狐貍不會被輕易捉住耍花招Fox指詭計(jì)多端,狡猾的人?;ㄕ蠸heisafox.Sheisfoxy.她是很迷人的女郎,她非常地性感。thequestionsfoxeventheexperts.imustiamtotallyfoxed.把...難倒;使...猜不透困惑的Sheisafox.Sheisfoxy.把...背口訣記單詞有一個year(年)天空很clear(晴朗)下有個bear(狗熊)被割掉ear(耳朵)氣跑了dear(愛人)想起了swear(誓言)流出了tear(眼淚)把眼鏡wear(戴上)啃一個pear(梨)心里很fear(害怕)老虎在near(附近)可能會hear(聽見)馬上就appear(出現(xiàn))趕快找spear(矛)背口訣記單詞Bear

在中國人的心目中,熊的形象一般是“行為緩慢”,具有“呆傻”之態(tài)。指人時常說“熊樣”,股市中有“熊市”之說。

InEnglish,suchasabad-temperedorbad-manneredperson(粗鄙、魯莽之人)belikeabearwithasorehead脾氣暴躁Bear

在中國人的心目中,熊的形象一般是“行為緩慢”,具有Killtwobirdswithonestone.

Abirdinthehandisworthtwointhebush.Birdsofafeatherflocktogether.Theearlybirdcatchestheworm.一箭雙雕;一舉兩得。雙鳥在林不如一鳥在手。物以類聚,人以群分。(早起的鳥捉到蟲。)捷足先登。Killtwobirdswithonestone.othersas

busy

as

a

bee.忙碌至極

cat’s

paw.

被人當(dāng)爪牙利用的人;受人愚弄的人

Don’t

count

your

chickens!不要打如意算盤till/until

the

cows

come

home.遙遙無期;無限期let

sleeping

dog

lie.莫惹是非

like

a

bull

in

a

china

shop.非常笨拙鹵莽a

little

bird

told

me.有人私下告訴我other

fish

to

fry.另有要事;有更重要的事要干see

how

the

cat

jumps.觀望形勢;窺探虛實(shí)othersas

busy

as

a

bee.忙碌至極

as

poor

as

a

church

mouse.

一貧如洗

the

sheep

and

the

goats.好人與壞人let

the

cat

out

of

the

bag.露出馬腳;泄露秘密。

hang-dog

look.

卑鄙的摸樣;慚愧的臉色

white

elephant.

無用的而且累贅的贈品

donkey-work.

沉重的苦活兒don’t

count

one’s

chickens

before

theyare

hatched.不要過早樂觀break

a

butterfly

on

a

wheel.小題大做

as

poor

as

a

church

mouse.

haThanksforlisteningThanksforlistening謝謝觀看!2020

謝謝觀看!IDIOMSAboutAnimals

byjuliaIDIOMSAboutAnimals

Letusbegin

在英語寫作中我們總是在思考怎么做到嚴(yán)謹(jǐn)與優(yōu)美,但是我覺得有時在寫作中也可以考慮加入一些趣味元素,比如用到一些關(guān)于動物的俚語。來給文章增添一絲情趣和幽默。當(dāng)然因?yàn)闁|西方文化的差異,對于同一種動物我們會有一些不同的理解,下面就給同學(xué)們分享一些相關(guān)信息。Letusbegin在英語寫作中我們總是在思考Rat漢語中的“膽小如鼠”,“鼠目寸光”等詞皆有猥瑣、卑微等意。作為英語俚語中的rat指人時喻意與漢語稍有出入,但也含有貶義eg.Icansmellarat.我覺得事有蹊蹺Heratsmeout.他把我給賣了Rat漢語中的“膽小如鼠”,“鼠目寸光”等詞皆有猥瑣、卑微等heisnotloyalandalwaystricksotherpeople.heissuchadisgustngrat..hedidn'tkeephispromiseandrattedonit.

鼠輩,卑鄙小人,討厭的人背棄諾言heisnotloyalandalwaystriCow&horse中國人以牛比喻強(qiáng)壯、勤勞,而在英國馬曾經(jīng)是最重要的交通工具,牛則很少干活,故馬在英國文化中是勤勞和吃苦耐勞的象征。eg.worklikeahorse力大如牛changehorseinthemidstream臨陣換將

Cow&horse中國人以牛比喻強(qiáng)壯、勤勞,而在英國馬曾Iamsohungry.Icaneatahorse.heeatslikeahorse.whenfacingdifficulties,don'tcomplain.itisto

flogadeadhorse

Iamfired.Ihearditfromthehorsemouth.Ourprincipal,Mr.Williams,isthetopbananaatourschool.eatlikeahorse?

toflogadeadhorse

吃的很多eatlikeabird?徒勞,沒用的...老板的口中頭頭,大老板Iamsohungry.Icaneatahohaveacow

tillthecowscomehomedon'thaveacow;itisnotabigdeal!don'twaitfortheresultanxiously.itwilln'tcomeouttillthecowscomehome.Whybuythecowwhenthemilkisfree?焦慮不安,暴跳如雷很長時間舍近求遠(yuǎn)haveacowdon'thaveacow;tiger&lion如果在中國文化中老虎是“林中之王”,那么在英美文化中這頂桂冠就要送給獅子。獅子隱喻勇敢、彪悍的人。asmajesticasalion勇猛威嚴(yán)TheBritishLion不列顛之獅(指英國)thelion'smouth虎穴alionintheway攔路虎tiger&lion如果在中國文化中老虎是“林中之王”,Ifyoudon'tenteratiger'sden(獸穴),youcan'tgethiscubs(幼崽).fightlikeatiger?shefoughtlikeatigertoprotectherchildren.heistigerish.不入虎穴焉得虎子像老虎的,兇猛有力的Ifyoudon'tenteratiger'sthelion'sshare?lionhearted?momdividedthecakeintofour.Tomgotthelion'sshare.heislionheartedandfightslikealion.最大的一份勇猛的thelion'sshare?最大的一份勇猛的兔子幾種表達(dá):rabbit(家兔),hare(野兔)bunny(小兔子)。

兔子在中國文化中可謂有褒有貶,生性溫順老實(shí),所以屬兔的人多被認(rèn)為高貴大方、深受愛戴。但“狡兔三窟”,“兔崽子”等詞又可以看出它的不好之處。在英語中則常用作貶義。兔子幾種表達(dá):rabbit(家兔),hare(野兔)bRabbit:heplaysthegamesobadly.:yean,sucharabbit

herunslikearabbit.evenarabbitwillbitewhenitiscornered.Thefoxpreysfarthestfromhishole.rabbit在口語中指拙劣的運(yùn)動員(尤指網(wǎng)球運(yùn)動員)兔子逼急了會咬人runsveryfast.兔子不吃窩邊草。Rabbit:heplaysthegamesohare

hegotonthetrainwithoutaticket;heisahare.

hegrewsoangry,andasmadasamarchhare.madasamarchhare

十分狂野的,野性大發(fā)的沒有買票的人hare十分狂野的,野性大發(fā)的沒有買票的人Sheep/Goat/lamb羊在中國上古人的眼中,形象漂亮,溫馴忠厚,靦腆害羞,羊肉可口,因此便有了甲骨文的“美“善”“鮮”“羞”等漢字。西方《圣經(jīng)》中把耶穌喻為羔羊,有時也把普通的基督教信徒比喻為羊。略有不同的是,耶穌常為未成年的“羔羊(lamb)”,而信徒們卻是成年的“綿羊(sheep)”。羊具備許多人類所具有的高貴品質(zhì):心地善良、溫良謙恭、純潔無暇,本性上很少有挑釁性但卻有寬容度,因而基督教徒對它的贊揚(yáng)幾乎達(dá)到登峰造極的地步。

Sheep/Goat/lamb羊在中國上古人的眼中,形象漂Shehadarathersheepishsmile.shecastssheep'seyesat

me;sheseemstolikeme.

hedrinksalcoholalot,fight;andgraduallybecomesalostsheep.alostsheep誤入歧途的人向······送秋波溫柔、害羞的Shehadarathersheepishsmilsheep作褒義時hewasascowardasasheep.nobodywantstobecalledablacksheep.goat(山羊)指色鬼,淫蕩的人anoldgoatheactsrudelylikeagoat.eg.separatethesheepfromthegoatsawolfinsheep'sclothing膽小鬼害群之馬。行為莽撞的人分辨善人與惡人披著羊皮的狼sheep作褒義時膽小鬼害群之馬。行為莽撞的人分辨善人與惡Dog

在中國文化中狗的寓意有褒有貶,狗雖忠實(shí)但有些用于形容人的詞語都是貶義,比如:狗東西、狐朋狗友、狼心狗肺等。而在西方文化中,狗是家中的寵物,可享受較高的待遇,是人類最好的朋友,也是人們寄托感情的對象。

Dogdoesnoteatdog.同類不相殘sickasadog病得厲害topdog最重要的人物asfaithfulasadog像狗一樣忠誠anolddogbarksnotinvain(老狗不亂吠)比喻“老年人做事有經(jīng)驗(yàn)”Dog

在中國文化中狗的寓意有褒有貶,狗雖忠實(shí)但有些用于形容heisaluckydog.Lovemelovemydog.Barkingdogsseldombite.Everydoghashisday.Anolddogwilllearnnonewtricks.愛屋及烏愛叫的狗不咬人凡人皆有得意時老狗學(xué)不了新把戲heisaluckydog.愛屋及烏愛叫的狗不咬人Cat貓?jiān)谥袊搜劾餃仨樋蓯郏袊讼矚g貓,而在西方文化中,貓是魔鬼“撒旦”的化身,是中世紀(jì)巫婆的守護(hù)神。尤其是黑貓讓西方人深惡痛絕。cat在英語中喻指“可鄙的女人”、“惡婦”。eg.oldcat脾氣壞的老太婆Acathasninelives.貓有九條命;吉人天相Catshidetheirclaws.知人知面不知心。Cat貓?jiān)谥袊搜劾餃仨樋蓯郏袊讼矚g貓,而在西方文化中,Theyleadacat-and-doglife,sotheydecidedtoseparated.Theyarelikecatsanddogs.catsanddogs是指貓狗打架的時候嘈雜的聲音it'srainingcatsanddogs.經(jīng)常吵架的生活他們水火不相容下著傾盆大雨。Theyleadacat-and-doglife,Iwantedmother'spresenttobesecret,butmysisterletthecatoutofthebag.shewaslikeacatonhotbricksbeforedrivingbricks.whenthecatisaway,themicewillplay.letthecatoutofthebagacatonhotbricks

泄露機(jī)密坐立不安貓兒不在,老鼠玩的自在.指管事的人不在,下面的人玩的痛快。Iwantedmother'spresenttobPig/Swine

豬,貶義,提及豬意味著自私、貪吃、遲鈍、懶惰、固執(zhí)、粗鄙、骯臟。如“死豬不怕開水燙”。Whatcanyouexpectfromadogbutagrunt?豬除了咕嚕還能指望什么?teachapigtoplayonaflute(長笛)趕鴨子上架Pig/Swine

豬,貶義,提及豬意味著自私、貪吃、遲鈍、hecanwinamillionpound?pigsmightfly./whenpigsfly.Ihadaboxofchocolatesandpiggedalot.太陽從西邊升起;不可能吃的過量,大吃特吃let'spigout.hecanwinamillionpound?piFox指詭計(jì)多端,狡猾的人Heisanoldfox.Heiscrazylikeafox

healwaysplaysthefox

Anoldfoxisnoteasilycaught老狐貍不會被輕易捉住?;ㄕ蠪ox指詭計(jì)多端,狡猾的人耍花招Sheisafox.Sheisfoxy.她是很迷人的女郎,她非常地性感。thequestionsfoxeventheexperts.imustiamtotallyfoxed.把...難倒;使...猜不透困惑的Sheisafox.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論