商務(wù)英語翻譯課件_第1頁
商務(wù)英語翻譯課件_第2頁
商務(wù)英語翻譯課件_第3頁
商務(wù)英語翻譯課件_第4頁
商務(wù)英語翻譯課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩73頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

商務(wù)英語翻譯詞匯翻譯句法翻譯文體與篇章商務(wù)英語翻譯詞匯翻譯句法翻譯文體與篇章1商務(wù)英語翻譯

之詞匯翻譯

詞義的選擇

詞義的引申

詞類轉(zhuǎn)換法

視角轉(zhuǎn)化法增減法重復(fù)法

數(shù)字翻譯法商務(wù)英語翻譯之詞匯翻譯詞義的選擇2商務(wù)英語翻譯

句法翻譯

否定句式比較句式被動句式定語從句商務(wù)英語翻譯之句法翻譯否定句式3商務(wù)英語翻譯

文體與語篇

商號與名片

商務(wù)廣告商標(biāo)與品牌商務(wù)信函商務(wù)英語翻譯之文體與語篇商號與名片4句法翻譯之一:否定句式1)完全否定

2)部分否定3)形式否定

4)含蓄否定5)否定轉(zhuǎn)移

6)雙重否定

句法翻譯之一:否定句式1)完全否定2)5否定句式(1):完全否定

詞匯表示完全否定or引導(dǎo)的并列否定結(jié)構(gòu)否定句式(1):完全否定詞匯表示完全否定6否定句式(1):完全否定

英語表示完全否定的詞語有no,not,never,none,nobody,nothing,nowhere,neither…nor…等。含有這些詞語的完全否定句一般情況下意思都是一目了然的,只要注意譯文的表達(dá),符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣就行了。例如:不能否認(rèn)市場調(diào)研是企業(yè)成功的一個重要因素。Thereisnodenyingthefactthatmarketresearchisanimportantfactorinthesuccessofabusiness.1.詞匯表示完全否定否定句式(1):完全否定英語表示完全否定的7China’snegotiationoveritsWTOmembershipwasnotaneasytask.中國入世談判不是一件輕而易舉的事情。China’snegotiationoveritsWTOmembershipwasnoeasytask.中國入世談判決非一件輕而易舉的事情。2.or引導(dǎo)的并列否定結(jié)構(gòu)or引導(dǎo)的并列否定結(jié)構(gòu)表示完全否定,通常譯成“既不……也不……”Hedidnotcaretimeormoney.他不在乎時間,也不在乎金錢。(客觀評價)(主觀強(qiáng)調(diào))China’snegotiationoveritsW8否定句式(2):部分否定用在部分否定中的詞語有:notevery,notall,notboth,notmuch,notmany,notalways等,部分否定句式常常譯成“不都…”、“并非”。而這類句子很容易被翻譯成漢語的全部否定句。例如:AllofthetradeissueswerenotsettledundertheWTOframework.并非所有的問題都在世貿(mào)組織的框架下獲得解決。所有的問題都沒有在世貿(mào)組織的框架下得到解決。NoneofthetradeissuesweresettledundertheWTOframework.否定句式(2):部分否定用在部分否定中的詞語有:not9否定句式(2):部分否定1.不定代詞或形容詞在否定句中2.副詞在否定句中3.接近完全否定的詞在否定句中4.and引導(dǎo)的并列結(jié)構(gòu)否定句式(2):部分否定1.不定代詞或形容詞在否定句中10TheUSdollarisnotstrongatalltimes.ChinadoesnotaccepteveryeconomicconditionthattheUSimposesonit.美元并不是在任何時候都是堅挺的。對于美國施加的經(jīng)濟(jì)條件中國并非全部接受。否定句式(2):部分否定1.不定代詞或形容詞在否定句中all,both,each,every,everybody,everyone,everything等代詞與否定詞連用不是全部否定,而是表示部分否定,常常譯成漢語的“不都是……”、“并非都”。TheUSdollarisnotstronga112.副詞always,wholly,entirely,completely,totally,altogether,everywhere,often,quite,enough等在否定句中,表示部分否定。

Europeancountriesdidnotwhollyjointheeurozone.并非所有歐洲國家都加入了歐元區(qū)。Dialogsareseldomheldbetweenthetwopartiesduetoalackofsincerityonthepartofoneparty.因一方缺乏誠意,雙方很少進(jìn)行對話。3.

hardly,scarcely,rarely,seldom,few,little等接近完全否定的詞可以表示部分否定。2.副詞always,wholly,entirely,12FewofthecountrieshaverespondedpositivelytotheUStradepolicy.沒有幾個國家對美國的貿(mào)易政策做出積極反應(yīng)。4.and引導(dǎo)的并列結(jié)構(gòu)當(dāng)and引導(dǎo)的并列結(jié)構(gòu)放在否定結(jié)構(gòu)中時,表示部分否定,通常譯成“不能都”、“并非既……又……”Heisnotthepresidentandchairmanofthecompany.他并非既是公司總裁,又是公司董事長。Fewofthecountrieshaveresp13否定句式(3):形式否定cannot…too;cannot…over-;cannot…enough等表示“無論怎樣也不為過”,“越

…越好”,其意義是肯定的。Theimportanceofmarketresearchcannotbeoverstated.

市場調(diào)研的重要性無論怎樣強(qiáng)調(diào)都不為過。英語中有些否定詞與其他詞連用形成一種固定搭配,這種結(jié)構(gòu)從表面上看是否定的,而實際上所表達(dá)的卻是肯定意義,這種結(jié)構(gòu)就是形式否定。常見的形式否定結(jié)構(gòu)有以下幾種:Ourcompanycouldnotgetenoughcapitalonthisproject.我們公司在這個項目上得到的資金越多越好。否定句式(3):形式否定cannot…too;canno14否定句式(3):形式否定

It’sagoodworkmanthatneverblunders(犯大錯).

智者千慮,必有一失。

2.Itisa(an)+形容詞+名詞+否定從句,這種結(jié)構(gòu)表示肯定,往往翻譯成“再……也會”。否定句式(3):形式否定It’sagoodworkm15否定句式(3):形式否定3.某些帶not的疑問句、感嘆句、陳述句同樣表示肯定的含義。Howoftenhavetheynotcomplainedaboutthehighpricesweoffer!他們經(jīng)常抱怨我方報價太高!否定句式(3):形式否定3.某些帶not的疑問句、感嘆句、16否定句式(3):形式否定

Manufacturersspendnotalittleonadvertisementsofproducts.制造商在產(chǎn)品廣告方面投入很多。

4.not(…)alittle,nolittle,not(…)slightly的句子也表示肯定意義,可以譯成“很多”,“非?!?。否定句式(3):形式否定Manufacturersspe17否定句式(3):形式否定

Heisold,nonethelessheworkslikeayoungman.

他雖然上了年紀(jì),但是干起活來還像個年輕人。

5.含有否定詞而又不表示否定的固定詞組有很多,常見的有aslikelyasnot(大概,很可能),moreoftenthannot(往往,經(jīng)常),nonetheless(依然,依舊)。

Aslikelyasnot,theyhaveheardthenewsalready.很可能他們已經(jīng)聽到這個消息了。否定句式(3):形式否定Heisold,nonet18否定句式(3):形式否定6.too

+ready(eager,easy,anxious,willing,inclined,apt等adj.)+

to時,不表示否定,而表示“非?!焙汀皹O為”的意思。Theapplicantwastooeagertoknowtheresultofinterview.這位求職者迫不及待地想知道面試結(jié)果。否定句式(3):形式否定6.too+ready(ea19Theboardofdirectorsareonlytoosatisfiedtoacquirethecompany.董事會對要收購這家公司一事宜非常滿意。 7.only(but,all等詞加強(qiáng)語氣)+too+pleased(willing,delighted,glad,happy,satisfied等)+to,這種結(jié)構(gòu)同樣表示肯定意義。否定句式(3):形式否定Theboardofdirectorsareonl20 Themanagingdirectorcouldnotreadthelongsalesreportotherthancursorily.

這份銷售報告太長,總經(jīng)理只能草草地看一看。8.not…otherthan:這個句式的原意是“除了…就不…”,通常表示肯定的意義,一般翻譯成“就”、“只能”。否定句式(3):形式否定 Themanagingdirectorcouldn21其他的形式否定1)Don’tlosetimesendingthisemailmessagetothemarketingdepartment.2)ThedoubtwasstillunsolvedontheUSside

aftertherepeatedexplanationofChinesetradenegotiators.3)Hedidn’thalfliketheproposal.4)Icouldn’tfeelbetter.5)Icouldn’tagreewithyoumore.6)Ifthatisn’twhatIwant!7)Ican’twaittoseeyou!8)Ican’twaittoseeyouquicklyenough.

趕快把這份電子郵件發(fā)給營銷部。雖然中方貿(mào)易談判代表一再解釋,但美方疑團(tuán)仍然存在。他非常喜歡這個建議。我覺得身體好極了。我方非常贊成你方看法。我所要的就是這個呀!我恨不得馬上見到你。我很想盡快見到你/越快見到你越好。其他的形式否定1)Don’tlosetimesendi22否定句式(4):含蓄否定

1)too+形容詞+動詞不定式

這種結(jié)構(gòu)通常表示否定含義,常常翻譯成“太……以至于”。

含蓄否定是指英語中有些詞或短語不與否定詞連用,同樣也可以表示否定的意義。常見的含蓄否定現(xiàn)象包括以下幾種:

It’stoogoodabusinessopportunitytomiss.

不能錯過這樣一個好商機(jī)。否定句式(4):含蓄否定1)too+形容詞+動詞不定式23否定句式(4):含蓄否定

2)Itis…that/who…結(jié)構(gòu) 在一些習(xí)語或諺語中,Itis…that/who…結(jié)構(gòu)可以表示含蓄否定意義,一般翻譯成“再怎樣……也不會……”,“未必”的意思。Itisasillyfishthatiscaughttwice.

再蠢的魚也不會上鉤兩次。

能說者未必能行。Itisagooddivine(牧師)thatfollowshisowninstructions.

否定句式(4):含蓄否定2)Itis…that/wh24否定句式(4):含蓄否定Chinawouldhavesuccessfullypurchasedtwoearly-warningplanesfromIsraelbutfortheUSintervention.

如果不是美國從中干預(yù)的話,中國就會順利地從以色列手中購買兩架預(yù)警飛機(jī)的。3)butthat…與butfor…表示“如果不是……的話”、“若非”。Butthathesawit,hecouldnothavesaidso.

若不是親眼所見,他決不會這么說的。否定句式(4):含蓄否定Chinawouldhaves25否定句式(4):含蓄否定

4)(Have)yetto:尚未,還沒有。日本已經(jīng)開始在有限范圍內(nèi)提供高清晰度電視,有些歐洲國家也將在兩年以內(nèi)開始。美國至今尚未選定法定的高清晰度電視制式,因此可能會稍稍落后。JapanhasbegunofferingHDTVonalimitedbasis,andsomeEuropeancountrieswillstartwithintwoyears.TheUnitedStates,yettochooseanofficialHDTVsystem,maylagslightly.

否定句式(4):含蓄否定4)(Have)yetto:26否定句式(4):含蓄否定

5)morethan…+含有can的從句 morethan后面雖然是肯定形式,卻表示否定意義。ThebeautyofHangzhouismorethanIcandescribe.杭州景色優(yōu)美,無法用語言形容。

生產(chǎn)經(jīng)理接受了一大筆訂單,有些貪多嚼不爛。

Theproductionmanagerhasbittenoffmorethanhecanchewbytakingabiggerorder.

Abiggerpayrollismorethansuchasmallbusinessashiscanafford.員工隊伍過大是他這樣的小企業(yè)無法承擔(dān)的。

否定句式(4):含蓄否定5)morethan…+含有c27否定句式(4):含蓄否定

6)有些句子含有thelast,theleast,thelimit等表示極限的詞組具有否定的意義,通常翻譯成“最不可能的”,“最不合適的”。60percentofthepeoplepolledsaidthatsnailsarethelastthingstheywouldliketoeat.在接受民意調(diào)查的人當(dāng)中,百分之六十的人說他們最不愛吃的東西是蝸牛。年輕人深受企業(yè)歡迎,因為他們最不保守。Youngpeoplearemostwelcomedbyanenterpriseastheyaretheleastconservative.Thebossmademedoonethingafteranother,whichwasthelimit.老板要我做完這個又做那個,真受不了。否定句式(4):含蓄否定6)有些句子含有thelast,28否定句式(4):含蓄否定

7)特定環(huán)境下的疑問句 某些疑問句在特定語言環(huán)境下具有與字面相反的意義,即暗含否定的意味,而且其否定語氣一般比較含蓄。WhatisthegoodoftheUSimpositionoftradesanctionsonChina?

美國對中國實施貿(mào)易制裁是沒有用的。

你從沒氣餒過。Whenhaveyoulostyourheart?否定句式(4):含蓄否定7)特定環(huán)境下的疑問句Whati29否定句式(4):含蓄否定

8)介詞表示否定 英語中介詞的使用非?;钴S,有些介詞可以表達(dá)否定意義,這些介詞有from,off,beyond,past,in,outof,against,beside,without

等。 Itwasbeyondhispowertosignsuchacontract. Sheisstillintwomindsastothemergerproposal. Thestaffareoffworktoday. Thepricecampaignisfarfromover. TheAmericantradedelegationwasstronglycriticizedforhavingleftBeijingbeforesayinggoodbye.他無權(quán)簽定這個合同。就合并提議她還沒有拿定主意。今天員工不上班。價格戰(zhàn)遠(yuǎn)沒有結(jié)束。美國貿(mào)易代表團(tuán)沒有告別就離開了北京,此事受到了強(qiáng)烈的批評。否定句式(4):含蓄否定8)介詞表示否定 Itwasb30否定句式(4):含蓄否定

TheChinesetextilegoodsweredeniedentryintotheEuropeanports.

Somesmallandmedium-sizedenterpriseshaveturnedtheirattentiontotheruralareastoavoidcompetitionfrommorepowerfulrivals.

9)詞匯表示否定英語中有些詞匯或詞組也同樣可以表示否定含義,例如:fail,lack,refuse,neglect,deny,overlook,withhold,exclude,miss等,翻譯成漢語時一般可以譯成否定意義,比如譯成:“不是、沒有、未能、免受、不夠、無法”等。還有某些抽象名詞如absence,ignorance,exclusion等,某些形容詞短語如freeof,farfrom,inferiorto等都可以進(jìn)行否定處理。這批中國紡織品沒有獲準(zhǔn)進(jìn)入歐洲港口。一些中小企業(yè)把注意力放在農(nóng)村,不與強(qiáng)大的對手競爭。否定句式(4):含蓄否定 TheChinesetex31否定句式(4):含蓄否定

Weexpectedtheordertobesmaller.

It’sbeenfiveyearssincethetwofirmshadabusiness transaction.

Alotofbusinessesareblindtothedamagetheyhavedone totheenvironmentintheirdevelopment.

AbsenceofhonestyonthepartoftheAmericantrade delegationhasresultedinrepeatedfailuresoftheSino-US tradetalks. Hestudiedbusinesscommunicationattheuniversitytothe exclusionofothersubjects.我們沒有想到訂單會這么大。這兩家公司已經(jīng)五年沒有做交易了。許多企業(yè)在開發(fā)過程中對環(huán)境造成破壞,卻對此熟視無睹。美國貿(mào)易代表團(tuán)不能坦誠相見,多次導(dǎo)致中美貿(mào)易談判失敗。他在大學(xué)里專門攻讀商務(wù)溝通,沒有學(xué)過其他課程。否定句式(4):含蓄否定 Weexpectedthe32否定句式(5):否定轉(zhuǎn)移

一般來說,英語中的否定詞總是緊緊出現(xiàn)在被否定部分的前面,對其后面的部分進(jìn)行否定,但有時否定詞所否定的并不是緊隨其后的部分,而是后面的某個部分,這就是否定的轉(zhuǎn)移。否定的轉(zhuǎn)移通常有下列幾種情況:Ihavenotcometoyouformoney.

Wehaven’tcalledthemeetingtodiscussthisissue.

ChinadoesnotbelievethatpermittingtheRenminbitotradefreelyisagoodidea.中國認(rèn)為允許人民幣自由兌換不是個好主意。我們召開這個會議不是來討論這個問題的。我來找你不是要錢的。1.

否定介詞短語2.否定不定式3.否定從句中的謂語動詞否定句式(5):否定轉(zhuǎn)移一般來說,33否定句式(5):否定轉(zhuǎn)移

Theydidnotpartgoodfriends.他們分手時感情不好。

與其說海洋把世界分割開來,不如說把世界連接起來。Theoceansdonotdividetheworldsomuchasuniteit.

Shedidnotmarryyoubecauseyouwereabillionaire.4.否定范圍的轉(zhuǎn)移(否定的部分是主語的補足語或狀語)5.not…somuchas…結(jié)構(gòu)(在該結(jié)構(gòu)中,否定as后面的詞語,譯成“與其說…

…不如說…

…”)6.not…because結(jié)構(gòu)因為你是個億萬富翁,所以她沒有嫁給你。(沒有轉(zhuǎn)移)她并不是因為你是個億萬富翁才嫁給你/她嫁給你,并不是因為你是個億萬富翁。(發(fā)生轉(zhuǎn)移)(有時可以發(fā)生否定轉(zhuǎn)移,該結(jié)構(gòu)可能產(chǎn)生歧義,應(yīng)視具體情況而定)否定句式(5):否定轉(zhuǎn)移Theydidnotpart34否定句式(5):否定轉(zhuǎn)移

Thetalkscouldnotproceedbecausethepartiesinvolvedhadopposingviews.會談無法繼續(xù)進(jìn)行,因為有關(guān)各方意見分歧。

航空公司并沒有因為油價上漲而停止運營。Airlinecompaniesdidn’tstopoperationbecauseoftherisingoilprices.(not否定的是主句的謂語,不屬于否定轉(zhuǎn)移,because修飾主句)(not屬于否定轉(zhuǎn)移,修飾because從句)根據(jù)上下文和邏輯判斷not否定的部分。否定句式(5):否定轉(zhuǎn)移Thetalkscouldn35否定句式(5):否定轉(zhuǎn)移

(有時,because的前面有just,only,merely,simply等副詞,這些副詞通常將否定的范圍局限在because引導(dǎo)的從句上)例如:Don’treadbookssimplybecauseotherpeoplearereadingthem.Iamnotapttoshrinkfrommydutymerelybecauseitispainful.我并非因為怕吃苦而逃避自己的義務(wù)。不要只因為別人在讀某些書就去讀這些書。

否定句式(5):否定轉(zhuǎn)移(有時,because的前面有36否定句式(6):雙重否定

英語句子中的雙重否定并不完全是由兩個等同的否定詞構(gòu)成,而多半是由一個否定詞和一個表示否定意義的詞或詞組構(gòu)成。比如no/not/never…but就表示肯定的意思。雙重否定是一種富于修辭作用的語法結(jié)構(gòu),它可以加強(qiáng)語氣,起到強(qiáng)調(diào)的作用,因此譯文要表現(xiàn)得明確、有力,也可以降低語氣,把話說得含蓄一些,委婉一些。英語的“雙重否定”結(jié)構(gòu)在譯成漢語時可以是兩個否定詞,例如譯成“沒有不,不會不,并不是沒有,無不,沒有不是,并非毫無,不得不,不能不,非……不可,未免不,未必不”等。一般來說,原文是加強(qiáng)語氣的,翻譯時最好也處理成漢語的雙重否定結(jié)構(gòu)。否定句式(6):雙重否定英語句子中的雙重否定并不完37否定句式(6):雙重否定

Wearenot

reluctanttoacceptyourproposal.Asuccessfulentrepreneurshouldfightnobattleunprepared.

成功的企業(yè)家不打無準(zhǔn)備之仗。

任何規(guī)則都有例外。Thereisnorulethathasnoexception.Thereisnotanyadvantagewithoutdisadvantage.有一利必有一弊。你方的建議我方愿意接受。

Notadaypassedwithouttradeconflictsbetweenthetwocountries.這兩個國家沒有一天不發(fā)生貿(mào)易摩擦。否定句式(6):雙重否定Wearenotreluct38否定句式(6):雙重否定

Thisisamatterofnosmallconsequence.

如果譯成雙重否定結(jié)構(gòu)不能夠準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,那么不妨將它處理成漢語的肯定結(jié)構(gòu)。例如:IneverthinkofsummerbutIthinkofchildhood.

一想到夏天,我就會想起童年。

這件事情關(guān)系重大。

ManyforeignretailerssuchasWal-MartaretoowisenottograsptheChinesemarket.

許多像沃爾瑪這樣的外國零售商如此聰明,不會不抓住中國這塊市場。

too…notto和nottoo…to這兩種結(jié)構(gòu)都表示雙重否定,通常譯成“太……肯定會……”和“必然”

。

Heisnottoooldtodoit.他做這件事,年齡并不老。否定句式(6):雙重否定Thisisamatter39商務(wù)英語翻譯詞匯翻譯句法翻譯文體與篇章商務(wù)英語翻譯詞匯翻譯句法翻譯文體與篇章40商務(wù)英語翻譯

之詞匯翻譯

詞義的選擇

詞義的引申

詞類轉(zhuǎn)換法

視角轉(zhuǎn)化法增減法重復(fù)法

數(shù)字翻譯法商務(wù)英語翻譯之詞匯翻譯詞義的選擇41商務(wù)英語翻譯

句法翻譯

否定句式比較句式被動句式定語從句商務(wù)英語翻譯之句法翻譯否定句式42商務(wù)英語翻譯

文體與語篇

商號與名片

商務(wù)廣告商標(biāo)與品牌商務(wù)信函商務(wù)英語翻譯之文體與語篇商號與名片43句法翻譯之一:否定句式1)完全否定

2)部分否定3)形式否定

4)含蓄否定5)否定轉(zhuǎn)移

6)雙重否定

句法翻譯之一:否定句式1)完全否定2)44否定句式(1):完全否定

詞匯表示完全否定or引導(dǎo)的并列否定結(jié)構(gòu)否定句式(1):完全否定詞匯表示完全否定45否定句式(1):完全否定

英語表示完全否定的詞語有no,not,never,none,nobody,nothing,nowhere,neither…nor…等。含有這些詞語的完全否定句一般情況下意思都是一目了然的,只要注意譯文的表達(dá),符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣就行了。例如:不能否認(rèn)市場調(diào)研是企業(yè)成功的一個重要因素。Thereisnodenyingthefactthatmarketresearchisanimportantfactorinthesuccessofabusiness.1.詞匯表示完全否定否定句式(1):完全否定英語表示完全否定的46China’snegotiationoveritsWTOmembershipwasnotaneasytask.中國入世談判不是一件輕而易舉的事情。China’snegotiationoveritsWTOmembershipwasnoeasytask.中國入世談判決非一件輕而易舉的事情。2.or引導(dǎo)的并列否定結(jié)構(gòu)or引導(dǎo)的并列否定結(jié)構(gòu)表示完全否定,通常譯成“既不……也不……”Hedidnotcaretimeormoney.他不在乎時間,也不在乎金錢。(客觀評價)(主觀強(qiáng)調(diào))China’snegotiationoveritsW47否定句式(2):部分否定用在部分否定中的詞語有:notevery,notall,notboth,notmuch,notmany,notalways等,部分否定句式常常譯成“不都…”、“并非”。而這類句子很容易被翻譯成漢語的全部否定句。例如:AllofthetradeissueswerenotsettledundertheWTOframework.并非所有的問題都在世貿(mào)組織的框架下獲得解決。所有的問題都沒有在世貿(mào)組織的框架下得到解決。NoneofthetradeissuesweresettledundertheWTOframework.否定句式(2):部分否定用在部分否定中的詞語有:not48否定句式(2):部分否定1.不定代詞或形容詞在否定句中2.副詞在否定句中3.接近完全否定的詞在否定句中4.and引導(dǎo)的并列結(jié)構(gòu)否定句式(2):部分否定1.不定代詞或形容詞在否定句中49TheUSdollarisnotstrongatalltimes.ChinadoesnotaccepteveryeconomicconditionthattheUSimposesonit.美元并不是在任何時候都是堅挺的。對于美國施加的經(jīng)濟(jì)條件中國并非全部接受。否定句式(2):部分否定1.不定代詞或形容詞在否定句中all,both,each,every,everybody,everyone,everything等代詞與否定詞連用不是全部否定,而是表示部分否定,常常譯成漢語的“不都是……”、“并非都”。TheUSdollarisnotstronga502.副詞always,wholly,entirely,completely,totally,altogether,everywhere,often,quite,enough等在否定句中,表示部分否定。

Europeancountriesdidnotwhollyjointheeurozone.并非所有歐洲國家都加入了歐元區(qū)。Dialogsareseldomheldbetweenthetwopartiesduetoalackofsincerityonthepartofoneparty.因一方缺乏誠意,雙方很少進(jìn)行對話。3.

hardly,scarcely,rarely,seldom,few,little等接近完全否定的詞可以表示部分否定。2.副詞always,wholly,entirely,51FewofthecountrieshaverespondedpositivelytotheUStradepolicy.沒有幾個國家對美國的貿(mào)易政策做出積極反應(yīng)。4.and引導(dǎo)的并列結(jié)構(gòu)當(dāng)and引導(dǎo)的并列結(jié)構(gòu)放在否定結(jié)構(gòu)中時,表示部分否定,通常譯成“不能都”、“并非既……又……”Heisnotthepresidentandchairmanofthecompany.他并非既是公司總裁,又是公司董事長。Fewofthecountrieshaveresp52否定句式(3):形式否定cannot…too;cannot…over-;cannot…enough等表示“無論怎樣也不為過”,“越

…越好”,其意義是肯定的。Theimportanceofmarketresearchcannotbeoverstated.

市場調(diào)研的重要性無論怎樣強(qiáng)調(diào)都不為過。英語中有些否定詞與其他詞連用形成一種固定搭配,這種結(jié)構(gòu)從表面上看是否定的,而實際上所表達(dá)的卻是肯定意義,這種結(jié)構(gòu)就是形式否定。常見的形式否定結(jié)構(gòu)有以下幾種:Ourcompanycouldnotgetenoughcapitalonthisproject.我們公司在這個項目上得到的資金越多越好。否定句式(3):形式否定cannot…too;canno53否定句式(3):形式否定

It’sagoodworkmanthatneverblunders(犯大錯).

智者千慮,必有一失。

2.Itisa(an)+形容詞+名詞+否定從句,這種結(jié)構(gòu)表示肯定,往往翻譯成“再……也會”。否定句式(3):形式否定It’sagoodworkm54否定句式(3):形式否定3.某些帶not的疑問句、感嘆句、陳述句同樣表示肯定的含義。Howoftenhavetheynotcomplainedaboutthehighpricesweoffer!他們經(jīng)常抱怨我方報價太高!否定句式(3):形式否定3.某些帶not的疑問句、感嘆句、55否定句式(3):形式否定

Manufacturersspendnotalittleonadvertisementsofproducts.制造商在產(chǎn)品廣告方面投入很多。

4.not(…)alittle,nolittle,not(…)slightly的句子也表示肯定意義,可以譯成“很多”,“非?!?。否定句式(3):形式否定Manufacturersspe56否定句式(3):形式否定

Heisold,nonethelessheworkslikeayoungman.

他雖然上了年紀(jì),但是干起活來還像個年輕人。

5.含有否定詞而又不表示否定的固定詞組有很多,常見的有aslikelyasnot(大概,很可能),moreoftenthannot(往往,經(jīng)常),nonetheless(依然,依舊)。

Aslikelyasnot,theyhaveheardthenewsalready.很可能他們已經(jīng)聽到這個消息了。否定句式(3):形式否定Heisold,nonet57否定句式(3):形式否定6.too

+ready(eager,easy,anxious,willing,inclined,apt等adj.)+

to時,不表示否定,而表示“非?!焙汀皹O為”的意思。Theapplicantwastooeagertoknowtheresultofinterview.這位求職者迫不及待地想知道面試結(jié)果。否定句式(3):形式否定6.too+ready(ea58Theboardofdirectorsareonlytoosatisfiedtoacquirethecompany.董事會對要收購這家公司一事宜非常滿意。 7.only(but,all等詞加強(qiáng)語氣)+too+pleased(willing,delighted,glad,happy,satisfied等)+to,這種結(jié)構(gòu)同樣表示肯定意義。否定句式(3):形式否定Theboardofdirectorsareonl59 Themanagingdirectorcouldnotreadthelongsalesreportotherthancursorily.

這份銷售報告太長,總經(jīng)理只能草草地看一看。8.not…otherthan:這個句式的原意是“除了…就不…”,通常表示肯定的意義,一般翻譯成“就”、“只能”。否定句式(3):形式否定 Themanagingdirectorcouldn60其他的形式否定1)Don’tlosetimesendingthisemailmessagetothemarketingdepartment.2)ThedoubtwasstillunsolvedontheUSside

aftertherepeatedexplanationofChinesetradenegotiators.3)Hedidn’thalfliketheproposal.4)Icouldn’tfeelbetter.5)Icouldn’tagreewithyoumore.6)Ifthatisn’twhatIwant!7)Ican’twaittoseeyou!8)Ican’twaittoseeyouquicklyenough.

趕快把這份電子郵件發(fā)給營銷部。雖然中方貿(mào)易談判代表一再解釋,但美方疑團(tuán)仍然存在。他非常喜歡這個建議。我覺得身體好極了。我方非常贊成你方看法。我所要的就是這個呀!我恨不得馬上見到你。我很想盡快見到你/越快見到你越好。其他的形式否定1)Don’tlosetimesendi61否定句式(4):含蓄否定

1)too+形容詞+動詞不定式

這種結(jié)構(gòu)通常表示否定含義,常常翻譯成“太……以至于”。

含蓄否定是指英語中有些詞或短語不與否定詞連用,同樣也可以表示否定的意義。常見的含蓄否定現(xiàn)象包括以下幾種:

It’stoogoodabusinessopportunitytomiss.

不能錯過這樣一個好商機(jī)。否定句式(4):含蓄否定1)too+形容詞+動詞不定式62否定句式(4):含蓄否定

2)Itis…that/who…結(jié)構(gòu) 在一些習(xí)語或諺語中,Itis…that/who…結(jié)構(gòu)可以表示含蓄否定意義,一般翻譯成“再怎樣……也不會……”,“未必”的意思。Itisasillyfishthatiscaughttwice.

再蠢的魚也不會上鉤兩次。

能說者未必能行。Itisagooddivine(牧師)thatfollowshisowninstructions.

否定句式(4):含蓄否定2)Itis…that/wh63否定句式(4):含蓄否定Chinawouldhavesuccessfullypurchasedtwoearly-warningplanesfromIsraelbutfortheUSintervention.

如果不是美國從中干預(yù)的話,中國就會順利地從以色列手中購買兩架預(yù)警飛機(jī)的。3)butthat…與butfor…表示“如果不是……的話”、“若非”。Butthathesawit,hecouldnothavesaidso.

若不是親眼所見,他決不會這么說的。否定句式(4):含蓄否定Chinawouldhaves64否定句式(4):含蓄否定

4)(Have)yetto:尚未,還沒有。日本已經(jīng)開始在有限范圍內(nèi)提供高清晰度電視,有些歐洲國家也將在兩年以內(nèi)開始。美國至今尚未選定法定的高清晰度電視制式,因此可能會稍稍落后。JapanhasbegunofferingHDTVonalimitedbasis,andsomeEuropeancountrieswillstartwithintwoyears.TheUnitedStates,yettochooseanofficialHDTVsystem,maylagslightly.

否定句式(4):含蓄否定4)(Have)yetto:65否定句式(4):含蓄否定

5)morethan…+含有can的從句 morethan后面雖然是肯定形式,卻表示否定意義。ThebeautyofHangzhouismorethanIcandescribe.杭州景色優(yōu)美,無法用語言形容。

生產(chǎn)經(jīng)理接受了一大筆訂單,有些貪多嚼不爛。

Theproductionmanagerhasbittenoffmorethanhecanchewbytakingabiggerorder.

Abiggerpayrollismorethansuchasmallbusinessashiscanafford.員工隊伍過大是他這樣的小企業(yè)無法承擔(dān)的。

否定句式(4):含蓄否定5)morethan…+含有c66否定句式(4):含蓄否定

6)有些句子含有thelast,theleast,thelimit等表示極限的詞組具有否定的意義,通常翻譯成“最不可能的”,“最不合適的”。60percentofthepeoplepolledsaidthatsnailsarethelastthingstheywouldliketoeat.在接受民意調(diào)查的人當(dāng)中,百分之六十的人說他們最不愛吃的東西是蝸牛。年輕人深受企業(yè)歡迎,因為他們最不保守。Youngpeoplearemostwelcomedbyanenterpriseastheyaretheleastconservative.Thebossmademedoonethingafteranother,whichwasthelimit.老板要我做完這個又做那個,真受不了。否定句式(4):含蓄否定6)有些句子含有thelast,67否定句式(4):含蓄否定

7)特定環(huán)境下的疑問句 某些疑問句在特定語言環(huán)境下具有與字面相反的意義,即暗含否定的意味,而且其否定語氣一般比較含蓄。WhatisthegoodoftheUSimpositionoftradesanctionsonChina?

美國對中國實施貿(mào)易制裁是沒有用的。

你從沒氣餒過。Whenhaveyoulostyourheart?否定句式(4):含蓄否定7)特定環(huán)境下的疑問句Whati68否定句式(4):含蓄否定

8)介詞表示否定 英語中介詞的使用非?;钴S,有些介詞可以表達(dá)否定意義,這些介詞有from,off,beyond,past,in,outof,against,beside,without

等。 Itwasbeyondhispowertosignsuchacontract. Sheisstillintwomindsastothemergerproposal. Thestaffareoffworktoday. Thepricecampaignisfarfromover. TheAmericantradedelegationwasstronglycriticizedforhavingleftBeijingbeforesayinggoodbye.他無權(quán)簽定這個合同。就合并提議她還沒有拿定主意。今天員工不上班。價格戰(zhàn)遠(yuǎn)沒有結(jié)束。美國貿(mào)易代表團(tuán)沒有告別就離開了北京,此事受到了強(qiáng)烈的批評。否定句式(4):含蓄否定8)介詞表示否定 Itwasb69否定句式(4):含蓄否定

TheChinesetextilegoodsweredeniedentryintotheEuropeanports.

Somesmallandmedium-sizedenterpriseshaveturnedtheirattentiontotheruralareastoavoidcompetitionfrommorepowerfulrivals.

9)詞匯表示否定英語中有些詞匯或詞組也同樣可以表示否定含義,例如:fail,lack,refuse,neglect,deny,overlook,withhold,exclude,miss等,翻譯成漢語時一般可以譯成否定意義,比如譯成:“不是、沒有、未能、免受、不夠、無法”等。還有某些抽象名詞如absence,ignorance,exclusion等,某些形容詞短語如freeof,farfrom,inferiorto等都可以進(jìn)行否定處理。這批中國紡織品沒有獲準(zhǔn)進(jìn)入歐洲港口。一些中小企業(yè)把注意力放在農(nóng)村,不與強(qiáng)大的對手競爭。否定句式(4):含蓄否定 TheChinesetex70否定句式(4):含蓄否定

Weexpectedtheordertobesmaller.

It’sbeenfiveyearssincethetwofirmshadabusiness transaction.

Alotofbusinessesareblindtothedamagetheyhavedone totheenvironmentintheirdevelopment.

AbsenceofhonestyonthepartoftheAmericantrade delegationhasresultedinrepeatedfailuresoftheSino-US tradetalks. Hestudiedbusinesscommunicationattheuniversitytothe exclusionofothersubjects.我們沒有想到訂單會這么大。這兩家公司已經(jīng)五年沒有做交易了。許多企業(yè)在開發(fā)過程中對環(huán)境造成破壞,卻對此熟視無睹。美國貿(mào)易代表團(tuán)不能坦誠相見,多次導(dǎo)致中美貿(mào)易談判失敗。他在大學(xué)里專門攻讀商務(wù)溝通,沒有學(xué)過其他課程。否定句式(4):含蓄否定 Weexpectedthe71否定句式(5):否定轉(zhuǎn)移

一般來說,英語中的否定詞總是緊緊出現(xiàn)在被否定部分的前面,對其后面的部分進(jìn)行否定,但有時否定詞所否定的并不是緊隨其后的部分,而是后面的某個部分,這就是否定的轉(zhuǎn)移。否定的轉(zhuǎn)移通常有下列幾種情況:Ihavenotcometoyouformoney.

Wehaven’tcalledthemeetingtodiscussthisissue.

ChinadoesnotbelievethatpermittingtheRenminbitotradefreelyisagoodidea.中國認(rèn)為允許人民幣自由兌換不是個好主意。我們召開這個會議不是來討論這個問題的。我來找你不是要錢的。1.

否定介詞短語2.否定不定式3.否定從句中的謂語動詞否定句式(5):否

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論