專八閱讀理解練習(xí)習(xí)題_第1頁
專八閱讀理解練習(xí)習(xí)題_第2頁
專八閱讀理解練習(xí)習(xí)題_第3頁
專八閱讀理解練習(xí)習(xí)題_第4頁
專八閱讀理解練習(xí)習(xí)題_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

PAGE7passageOne(ViolenceCanDoNothingtoDiminishRacePrejudice)

Insomecountrieswhereracialprejudiceisacute,violencehassocometobetakenforgrantedasameansofsolvingdifferences,thatitisnotevenquestioned.Therearecountrieswherethewhitemanimposeshisrulebybruteforce;therearecountrieswheretheblackmanprotestsbysettingfiretocitiesandbylootingandpillaging.Importantpeopleonbothsides,whowouldinotherrespectsappeartobereasonablemen,getupandcalmlyargueinfavorofviolence–asifitwerealegitimatesolution,likeanyother.Whatisreallyfrightening,whatreallyfillsyouwithdespair,istherealizationthatwhenitcomestothecrunch,wehavemadenoactualprogressatall.Wemaywearcollarsandtiesinsteadofwar-paint,butourinstinctsremainbasicallyunchanged.Thewholeoftherecordedhistoryofthehumanrace,thattediousdocumentationofviolence,hastaughtusabsolutelynothing.Wehavestillnotlearntthatviolenceneversolvesaproblembutmakesitmoreacute.Thesheerhorror,thebloodshed,thesufferingmeannothing.Nosolutionevercomestolightthemorningafterwhenwedismallycontemplatethesmokingruinsandwonderwhathitus.

Thetrulyreasonablemenwhoknowwherethesolutionsliearefindingitharderandherdertogetahearing.Theyaredespised,mistrustedandevenpersecutedbytheirownkindbecausetheyadvocatesuchapparentlyoutrageousthingsaslawenforcement.Ifhalftheenergythatgoesintoviolentactswereputtogooduse,ifoureffortsweredirectedatcleaninguptheslumsandghettos,atimprovingliving-standardsandprovidingeducationandemploymentforall,wewouldhavegonealongwaytoarrivingatasolution.Ourstrengthissappedbyhavingtomopupthemessthatviolenceleavesinitswake.Inawell-directedeffort,itwouldnotbeimpossibletofulfilltheidealsofastablesocialprogramme.Thebenefitsthatcanbederivedfromconstructivesolutionsareeverywhereapparentintheworldaroundus.Genuineandlastingsolutionsarealwayspossible,providingweworkwithintheframeworkofthelaw.

Beforewecanevenbegintocontemplatepeacefulco-existencebetweentheraces,wemustappreciateeachother’sproblems.Andtodothis,wemustlearnaboutthem:itisasimpleexerciseincommunication,inexchanginginformation.'Talk,talk,talk,’theadvocatesofviolencesay,‘a(chǎn)llyoueverdoistalk,andwearenonethewiser.’It’sratherlikethestoryofthefamousbarristerwhopainstakinglyexplainedhiscasetothejudge.Afterlisteningtoalengthyargumentthejudgecomplainedthatafterallthistalk,hewasnonethewiser.‘Possible,mylord,’thebarristerreplied,‘nonethewiser,butsurelyfarbetterinformed.’Knowledgeisthenecessaryprerequisitetowisdom:theknowledgethatviolencecreatestheevilsitpretendstosolve.1.Whatisthebesttitleforthispassage?

[A]AdvocatingViolence.[B]ViolenceCanDoNothingtoDiminishRacePrejudice.[C]ImportantPeopleonBothSidesSeeViolenceAsaLegitimateSolution.[D]TheInstinctsofHumanRaceAreThirstyforViolence.2.Recordedhistoryhastaughtus___________[A]violenceneversolvesanything.[B]nothing.[C]thebloodshedmeansnothing.[D]everything.3.Itcanbeinferredthattrulyreasonablemen___________[A]can’tgetahearing.

[B]arelookeddownupon.

[C]arepersecuted.

[D]Havedifficultyinadvocatinglawenforcement.

4.“Hewasnonethewiser”means

___________

[A]hewasnotatallwiseinlistening.

[B]Hewasnotatallwiserthannothingbefore.

[C]Hegainsnothingafterlistening.

[D]Hemakesnosenseoftheargument.

5.Accordingtheauthorthebestwaytosolveraceprejudiceis

___________

[A]lawenforcement.

[B]knowledge.

[C]nonviolence.

[D]Moppinguptheviolentmess.Vocabulary1.a(chǎn)cute嚴(yán)重的,劇烈的,敏銳的2.lootv.搶劫,掠奪;n.贓物3.pillagev.搶劫,掠奪4.crunchv.吱嘎吱嘎咬或嚼某物;n.碎裂聲eg.whenitcomestothecrunch=if/whenthedecisivemomentcomes.當(dāng)關(guān)鍵時(shí)刻來到時(shí)。5.war-paint出戰(zhàn)前涂于身上的顏料。(美印第安戰(zhàn)士用)6.cometolight=becomeknown顯露,為人所知7.sap剝削,使傷元?dú)?,破壞Iwassappedbymonthsofhospitaltreatment.我住院治療幾個(gè)月,大傷元?dú)狻?.mopup擦去,對(duì)付,處理9.wake船跡,航跡inthewakeofsth.=comeafter隨某事之后到來。難句譯注

1.Whatisreallyfrightening,whatreallyfillsyouwithdespairistherealizationthatwhenitcomestothecrunch,wehavemadenoactualprogressatall.

【結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)析】whenitcomestothecrunch=when/ifthedecisivemomentcomes.當(dāng)關(guān)鍵時(shí)刻來到時(shí)。

【參考譯文】真正令人可怖的,令人絕望的是,在關(guān)鍵時(shí)刻,人們意識(shí)到我們一點(diǎn)兒也沒有進(jìn)步/前進(jìn)。

2.Ourstrengthissappedbyhavingtomopupthemessthatviolenceleavesinitswake.

【結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)析】inthewakeof在…之后?!緟⒖甲g文】由于我們不得不清理掉暴力之后所留下的爛攤子,我們的力量因此削弱了。3.Afterlisteningtoalengthyargumentthejudgecomplainedthatafterallthistalk,hewasnonethewiser.【結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)析】none+the+比較級(jí)。固定用法,義:notatall一點(diǎn)兒也不。EX:Afterthetreatment,heisnonethebetter.治療后,他并沒有因此見好,(一點(diǎn)兒也不見好)。【參考譯文】聽了律師的長(zhǎng)篇解釋,法官抱怨說他一無所獲,并不因此變得聰明些。4.Knowledgeisthenecessaryprerequisitetowisdom.【參考譯文】知識(shí)是智慧的必要的先決條件。結(jié)合上下文這里意思是:了解情況是解決問題的先決條件。句子后面的解釋:知識(shí)是指了解它欲以解決暴力制造的惡行。答案詳解

1.B。暴力難以消除種族偏見。文章一開始就提出有些國(guó)家種族偏見嚴(yán)重,而暴力卻是公認(rèn)的一種解決方法。白人采用暴力鎮(zhèn)壓,黑人以防火、掠搶為反抗。而雙方的大人物平靜地論及暴力,似乎這是一種合法的解決方案。作者就此指出人類的進(jìn)步只在于表面――衣飾等,人類的本能沒有改變。整個(gè)有記錄歷史的文件沒有教會(huì)人類任何東西。這是真正令人可怕的事件。

第二段論及真正有理智的懂得解決方案所在的人鼓吹法制,人們不停。他們反而收到輕視、迫害。作者就此提出假設(shè),答出真正的解決方案嗜法制,以法治理。

第三段進(jìn)一步說明“交流、對(duì)話”是了解雙方問題的前提,即使暴力者不同意,但知道暴力制造它假裝要解決的罪惡,是智慧聰明的必要前提。

A.鼓吹暴力。C.雙方重要人物都把暴力作為合法的解決方案。D.人類的本性是嗜暴性。

2.B。沒有什么。第一段中就明確提出整個(gè)人類有記錄歷史又長(zhǎng)又臭的暴力文件記錄,一點(diǎn)都沒有教給我們?nèi)魏螙|西。

A.暴力解決不了任何事情。C.殺戮(流血)沒有任何意義。D.一切。

3.D。在鼓吹法制方面有困難。答案在第二段,真正有理智的人鼓吹法制,遭到同類們的輕視、不信任和迫害。他們發(fā)現(xiàn)要人傾聽他們的意見越來越困難。

A.人們不聽。B.遭人輕視。C.遭人迫害。這三項(xiàng)都包含在D項(xiàng)內(nèi)。

4.C。聽后無所得。Nonethewiser一點(diǎn)也不比以前聰明(這是按字面翻譯)。實(shí)際就是C項(xiàng)。

A.在傾聽別人上他一點(diǎn)也不聰明。B.他和以前一個(gè)樣。D.他聽不懂論點(diǎn)。

A法制。第二段最后一句,如果我們?cè)诜傻臉?gòu)架中進(jìn)行工作,真正的持久的解決總是能實(shí)現(xiàn)的。第二段第二句,他們?cè)獾狡群κ且驗(yàn)樗麄児拇捣ㄖ七@種顯然令人不能容忍的事。

B.知識(shí)。C.非暴力。D.處理暴力帶來的混亂PassageTwo(TheTouristTradeContributesAbsolutelyNothingtoIncreasingUnderstandingbetweenNations)

Thetouristtradeisbooming.Withallthiscomingandgoing,you’dexpectgreaterunderstandingtodevelopbetweenthenationsoftheworld.Notabitofit!Superbsystemsofcommunicationbyair,seaandlandmakeitpossibleforustovisiteachother’scountriesatamoderatecost.Whatwasoncethe‘grandtour’,reservedforonlytheveryrich,isnowwithineverybody’sgraspThepackagetourandcharteredflightsarenottobesneeredat.Moderntravelersenjoyalevelofcomfortwhichthelordsandladiesongrandtoursintheolddayscouldn’thavedreamedof.Butwhat’sthesenseofthismassexchangeofpopulationsifthenationsoftheworldremainbasicallyignorantofeachother?

Manytouristorganizationsaredirectlyresponsibleforthisstateofaffairs.Theydeliberatelysetouttoprotecttheirclientsfromtoomuchcontactwiththelocalpopulation.Themoderntouristleadsacosseted,shelteredlife.Helivesatinternationalhotels,whereheeatshisinternationalfoodandsipshisinternationaldrinkwhilehegazesatthenativesfromadistance.Conductedtourstoplacesofinterestarecarefullycensored.Thetouristisallowedtoseeonlywhattheorganizerswanthimtoseeandnomore.Astrictschedulemakesitimpossibleforthetouristtowanderoffonhisown;andanyway,languageisalwaysabarrier,soheisonlytoohappytobeprotectedinthisway.Atitsveryworst,thisleadstoanewandhideouskindofcolonization.Thesummerquartersoftheinhabitantsoftheciteuniversitaire:aretemporarilyreestablishedontheislandofCorfu.BlackpoolisrecreatedatTorremolinoswherethetravelergoesnottoeatpaella,butfishandchips.

Thesadthingaboutthissituationisthatitleadstothepersistenceofnationalstereotypes.Wedon’tseethepeopleofothernationsastheyreallyare,butaswehavebeenbroughtuptobelievetheyare.Youcantestthisforyourself.Takefivenationalities,say,French,German,English,AmericanandItalian.Nowinyourmind,matchthemwiththesefiveadjectives:musical,amorous,cold,pedantic,native.Farfromprovidinguswithanyinsightintothenationalcharacteristicsofthepeoplesjustmentioned,theseadjectivesactuallyactasbarriers.Sowhenyousetoutonyourtravels,theonlycharacteristicsyounoticearethosewhichconfirmyourpreconceptions.Youcomeawaywiththehighlyunoriginalandinaccurateimpressionthat,say,‘Anglo-Saxonsarehypocrites’ofthat‘Latinpeoplesshoutalot’.Youonlyhavetomakeafewforeignfriendstounderstandhowabsurdandharmfulnationalstereotypesare.Buthowcanyoumakeforeignfriendswhenthetouristtradedoesitsbesttopreventyou?

Carriedtoanextreme,stereotypescanbepositivelydangerous.Wildgeneralizationsstirupracialhatredandblindustothebasicfact—howtriteitsounds!1.Thebesttitleforthispassageis

___________

[A]tourismcontributesnothingtoincreasingunderstandingbetweennations.

[B]Tourismistiresome.

[C]Conductedtourisdull.

[D]tourismreallydoessomethingtoone’scountry.

2.Whatistheauthor’sattitudetowardtourism?

[A]apprehensive.

[B]negative.

[C]critical.

[D]appreciative.

3.WhichwordinthefollowingisthebesttosummarizeLatinpeopleshoutalot?

[A]silent.

[B]noisy.

[C]lively.

[D]active.

4.Thepurposeoftheauthor’scriticismistopointout___________

[A]conductedtourisdisappointing.

[B]thewayoftouringshouldbechanged.

[C]whentraveling,younoticecharacteristicswhichconfirmpreconception.

[D]nationalstereotypesshouldbechanged.

5.Whatis‘grandtour’now?

[A]moderatecost.

[B]localsight-seeingisinvestigatedbythetouristorganization.

[C]peopleenjoythefirst-ratecomforts.

[D]everybodycanenjoythe‘grandtour’.Vocabulary

1.superb卓越的,杰出的,第一流的

2.moderate中庸的,中等的,適度的

3.grandtour大旅行,指舊時(shí)英國(guó)富家子弟教育中,到歐洲大陸觀光的旅行,為學(xué)業(yè)必經(jīng)階段。

4.packagetour由旅行社代辦而費(fèi)用與路線、日程固定的假日旅游。也可用packageholiday。

5.charteredflight包機(jī)航班

6.setouttodosth.=beginajobwithaparticularaim開始做某事,決心/打算做……

7.cosset寵愛,溺愛,縱容

8.conductedtour=guidedtour有人指導(dǎo)/引到下的參觀,有導(dǎo)游的旅游

9.censor檢查10.wanderoff離開原處/正道,離群,漫步,漫游11.quarters住處,營(yíng)12.paella西班牙什錦飯13.chip炸馬鈴薯?xiàng)l(土豆條)14.amorous多情的,色情的15.pedantic學(xué)究式的,賣弄學(xué)問的16.generalization歸納,概括17.stirup惹起,煽動(dòng),挑起18.trite陳腐的,老一套的難句譯注

1.Whatwasoncethe‘grandtour’,reservedforonlytheveryrich,isnowwithineverybody’sgrasp.

【結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)析】withinsb.’sgrasp.某人理解/了解,為某人所能抓到的。

【參考譯文】一度只有最富有者專享的“大旅行”現(xiàn)在人人都可獲得。

2.Thepackagetourandcharteredflightsarenottobesneeredat.

【參考譯文】旅行社包辦的旅游,包機(jī)航班決不會(huì)遭人恥笑。

3.Theydeliberatelysetouttoprotecttheirclientsfromtoomuchcontactwiththelocalpopulation.

【參考譯文】旅行社有意使他們的谷底和當(dāng)?shù)鼐用裆俳佑|。

4.Themoderntouristheadsacossetedshelteredlife.

【參考譯文】現(xiàn)代旅行者過的使愛護(hù)有加與世隔絕的生活。

5.Conductedtourstoplacesofinterestarecarefullycensored.

【參考譯文】有人指導(dǎo)下參觀一些靜電收到組織者――旅行社仔細(xì)的檢查核準(zhǔn)。

6.Astrictschedulemakesitimpossibleforthetouristtowanderoffonhisown;andanyway,languageisalwaysbarrier,soheisonlytoohappytobeprotectedinthisway.

【結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)析】onlytoo+形容詞/分詞=very非常。

【參考譯文】嚴(yán)格致密的計(jì)劃值得旅行者不可能自己一個(gè)人到處閑逛;再說,至少語言總是個(gè)障礙,所以他對(duì)這樣保護(hù)非常高興。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論