




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
文言文翻譯永州三中唐檢民三課時學習目標:
1、根據(jù)考綱要求,探究近幾年廣東高考翻譯題特點,了解考查方向,明確復習目標。2、掌握文言文翻譯的一些方法技巧,提高文言語句翻譯能力。3、講練結(jié)合,強化得分點意識,做到翻譯不丟分。1、2015年全國卷I文言文翻譯題。
7.把中文畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)(1)吾唯知吾軍可帝中國爾,茍立異姓,吾當死者(2)金人雖不吾索,吾當與之俱行,求見二酋面責之,庶或萬一可濟真題再現(xiàn):答案:(1)我只知道只有我們的君主能做中國的皇帝,如果立異姓人做皇帝,我就為此而死。(2)金人雖然不索取我本人,我也應(yīng)當跟太子一起去,求見兩位酋長當面譴責我們,或者還有可能把事情辦好。2、2015年全國卷II文言文翻譯題。7.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語.(10分)(1)陛下興軍旅,百姓易咨怨.車駕游幸,深恐非宜。(2)不能肅淸兇逆,遂令王室至此,抱恨泉壤,知復何言!答案:(1)陛下興起戰(zhàn)事,易于引起百姓嘆息怨恨,如今又要外出巡游,我很擔心不合適。(2)不能清除兇惡悖逆之人,終至朝廷落到如此地步,我只能抱憾于黃泉之下,還能再說什么呢?【考點定位】理解并翻譯文中的句子。能力層級為理解B。考綱內(nèi)容理解并翻譯文中的句子 能力層級:B級(理解)考綱闡釋“翻譯文中的句子”就是將文言句子轉(zhuǎn)換成符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)范的白話文,要求做“信”(準確)、“達”(通順)、“雅”(體現(xiàn)原文意蘊、有文采)。而要準確翻譯文中的句子,首先就得抓住關(guān)鍵詞語、句式特點及使用的修辭手法等,準確把握句子在文中的具體含義??键c分布文言翻譯:(1)文言實詞的翻譯(2)文言虛詞的翻譯(3)文言特殊句式的翻譯
(4)理解并翻譯含有修辭手法的句子文言文翻譯主要考什么連線考綱
文言翻譯,全國新課標卷一般是從原文中選取2~3個句子要求考生翻譯,分值10分,所選的句子都有一定的考查價值——便于設(shè)計得分點,便于閱卷有可以操控的標準,命題者注重考查考生對語句中的關(guān)鍵詞語和重要語法現(xiàn)象的理解,這給我們備考指明了方向,我們要針對有價值的句子進行訓練,提高得分意識。二、考情分析三、連線閱卷:1、得分情況,平均得分.2、多數(shù)考生沒有按照要求直譯,各分點扣得不牢。文言文翻譯河北省高考閱卷評分細則高考從河北省的高考閱卷解讀湖南省高考閱卷河北統(tǒng)一評分標準(全國I卷)(1)吾唯知吾君可帝中國爾,茍立異姓,吾當死之。(1)“帝”“茍”“死”三處,每譯對一處給1分。(2)取消“譯出大意給2分”的規(guī)定,具體的分值分布在“唯”和“當”兩個字上面。(3)“帝”翻譯為“稱帝、稱王、統(tǒng)治、領(lǐng)導、管理”均可視為正確。“當”翻譯為“就要、就、會、將要、將會”等,均可視為正確?!八馈笨勺g為“為此而死”、“因此而死”等,對為動用法不做要求。河北統(tǒng)一評分標準(2)金人雖不吾索,吾當與之俱行,求見二酋面責之,庶或萬一可濟。(1)“不吾索”“面責”“庶或”三處,譯對一處給1分。(2)取消“譯出大意給2分”的規(guī)定,具體的分值分布在“雖”和“俱”兩個字上面。(3)“雖”翻譯為“即使或雖然”均可視為正確。“索”可譯為“要”、“索要”、“索取”等?!懊尕煛表毚鸪觥爱斆嬷肛煛钡囊馑迹柏煛笨勺g為“指責”、“斥責”“責罵”、“責備”等?!笆颉笨勺g為“或許”、“也許”、“興許”“說不定”、等。滿分試卷滿分試卷文言難句的翻譯文言翻譯的方法翻譯指導文言翻譯的原則文言翻譯的種類立足現(xiàn)在,備戰(zhàn)2016年高考文言翻譯的原則信:達:雅:忠實于原文的內(nèi)容和每個句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實、句句落實直譯出來。不可隨意地增減內(nèi)容。準確翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確,語言流暢,語氣不走樣,不能有語病。通順規(guī)范,典雅,得體。用簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式以及風格準確地表達出來。要做到“信”、“達”,就必須按照古代漢語中實詞、虛詞及特殊句式的使用特點一一對應(yīng)地直譯,必須增減的內(nèi)容方可增減。文言翻譯的種類
文言文的翻譯有直譯和意譯兩種。
即用現(xiàn)代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。要求原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據(jù)。直譯:意譯:即根據(jù)語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文的意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。文言翻譯的種類
文言文的翻譯有直譯和意譯兩種。從高考的特點與考查要達到的目的看,文言文翻譯:直譯為主,意譯為輔,直譯不便用意譯。原文:項王、項伯東向坐;亞父南向坐,——亞父者,范增也;沛公北向坐;張良西向侍。直譯
項王、項伯面向東坐著;亞父面向南坐著,——亞父是范增;沛公面向北坐著;張良面向西侍坐。意譯
項王、項伯坐在西面;亞父坐在北面,——亞父就是范增;沛公坐在南面;張良陪同坐在東面。文言翻譯的方法加字法解釋法區(qū)別法轉(zhuǎn)述法保留法改寫法補充法調(diào)序法擴充法凝縮法刪減法加字法
文言文單音詞多,翻譯時應(yīng)逐字對照。在文言單音節(jié)詞之前或之后加字,使之成為表達準確、符合現(xiàn)代漢語規(guī)范的復音節(jié)詞或短語。如:亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也?!懊鳌狈g為“闡明”。“大”翻譯為“重大意義”。“重”翻譯為“重要作用”。如:當是時也,商君佐之。乃使蒙恬北筑長城而守藩籬。“佐”翻譯為“輔佐”?!爸狈g為“修筑”?!笆亍狈g為“把守”。如:例:獨樂樂,與人樂樂,孰樂?譯文:獨(自一個人)(欣賞音)樂(快)樂,與(別)人(一起欣賞音)樂(也快)樂,哪一種(孰)更快樂呢?練習:前辟四窗,垣墻周庭。(《項脊軒志》)譯文:前面開辟了四個窗子,障壁圍著院子(或“庭院周圍砌上垣墻”).
加字法解釋法
也叫“對譯法”,即對某個詞怎樣解釋就怎樣翻譯。如:而世之奇?zhèn)?、瑰怪、非常之觀,常在于險遠……“瑰”翻譯為“珍貴”?!坝^”翻譯為“景象”。如:如:方其系燕父子以組,函梁君臣之首……“系”翻譯為“捆綁”。“組”翻譯為“繩索”?!笆住狈g為“頭顱”。雖董之以嚴刑,振之以威怒,……“董”翻譯為“監(jiān)督”?!罢瘢ㄍㄕ穑狈g為“威嚇”。區(qū)別法
即對有些詞的翻譯與對其的解釋是不同的,要加以區(qū)別,不能把解釋當作翻譯。如:“奄”解釋為“覆蓋、包住”,而翻譯應(yīng)為“全部”。今操得荊州,奄有其地。如:試使山東之國與陳涉度長絜大,比權(quán)量力。“絜”解釋為“衡量”,而翻譯應(yīng)為“比比”。如:列坐其次,雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠……“盛”解釋為“多”,而翻譯應(yīng)為“熱鬧”。轉(zhuǎn)述法如:“縉紳”是古代大臣上朝將手板插在腰帶里,借代用法。翻譯為“做官的人”。
用符合現(xiàn)代漢語習慣的詞語來表述用了某種修辭格的文言詞語。大閹之亂,縉紳而能不易其志者,……如:天下云集響應(yīng),贏糧而景從?!霸啤?,比喻用法,翻譯為“像云一樣地”?!绊憽?,比喻用法,翻譯為“像回聲一樣地”。“景”,比喻用法,翻譯為“像影子一樣地”。如:元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧?!胺饫蔷玉恪?,用典故,翻譯為“想要建立像漢朝霍去病擊匈奴至狼居胥山封山而還那樣的功績”。保留法如:文言文中的專有名詞(如帝號、國號、年號、人名、物名、地名、官名、器具等)以及古今意義相同的詞都可以照錄保留,不必翻譯。令尹子蘭聞之,大怒,卒使上官大夫短屈原于頃襄王。如:如:陽嘉元年,復造候風地動儀。如:噌吰者,周景王之無射也,窾坎鏜鞳者,魏莊子之歌鐘也。。奪項王天下者,必沛公也改寫法如:將文言文中的習用語改換為現(xiàn)代說法。又囑學使俾入邑庠?!耙亍备膶懛g為“縣”,“庠”改寫翻譯為“學”。宣德間,宮中尚促織之戲,歲征民間。如:“促織”改換為“蟋蟀”,“歲”改換為“年”。如:業(yè)根,死期至矣,而翁歸,自與汝復算耳。“業(yè)根”改換為“禍根”,“而”改換為“你”,“翁”改換“爹”,“汝”改換為“你”。補充法如:文言文中的省略句,為使譯文準確、通順,翻譯時應(yīng)將某些省略了的成分先補上,然后再翻譯。鄭穆公使(人)視(于)客館,則(其)束載、厲兵、秣馬矣。如:審視之,(之)短小,黑赤色,(成)頓(覺)非前物。如:于是秦王不懌,為(之)一擊缶。如:“之”在句中起取消句子獨立性的作用,“也”起舒緩語氣的作用。均無實在意義,刪去不譯。刪減法部分文言虛詞以及偏義復詞中起陪襯作用的襯字,無實際意義。翻譯時,應(yīng)刪去不譯。師道之不傳也久矣。如:夫夷以近,則游者眾;險以遠,則至者少。“夫”是語音助詞,起提起下文的作用,無實在意義,刪去不譯。如:晝夜勤作息,伶俜縈苦辛?!白飨ⅰ逼x復詞,其中“息”無實在意義,刪去不譯。(1)
但欲求死,不復顧利害。(《指南錄后序》)只想求死,不再考慮個人的損失。(2)
陟罰臧否,不宜異同。(《出師表》)獎懲功過好壞,不應(yīng)(因在宮中或府中而)不同。(3)
晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。(《孔雀東南飛》)早晚辛勤地工作,孤孤單單,受盡辛苦折磨。(4)
備他盜出入與非常也
。(《鴻門宴》)是(為了)防備其他盜賊進來和意外事件。(5)
而山下皆石穴罅,不知其深淺.(《石鐘山記》)原來山下都是石頭的洞穴和裂縫,不知道它的深度。刪減法如:“至何”翻譯為“到什么地方去”。調(diào)序法文言文中幾種特殊句式:賓語前置、狀語后置、定語后置、主謂倒裝。豫州今欲何至?調(diào)整為“豫州今欲至何?”甚矣汝之不惠!調(diào)整為“汝之不惠甚矣!”
翻譯為“你不聰明太嚴重了”。蚓無爪牙之利,筋骨之強。調(diào)整為“蚓無利爪牙,強筋骨。”
翻譯為“蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,沒有強壯的筋和骨頭”。擴充法如:
可翻譯為“自從丈夫離家外出經(jīng)商后,我便獨自一個人守著空船在江口盼望著;船兒常在明月照耀下的寒冷江面上漂來泊去??赡睦镉姓煞虻嫩櫽鞍 !睂ρ院喴庳S的句子加以擴展。去來江口守空船,繞船月明江水寒。凝縮法如:(秦)有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心
可翻譯為“秦國有并吞天下、統(tǒng)一四海的雄心”。把用了繁筆的文句譯為簡筆。文言翻譯的方法
文言文翻譯需要正確理解句子的意思。1、正確理解關(guān)鍵詞語的意思。如1999年高考第14題“在郡多有出息”中“出息”就是關(guān)鍵詞,它不是現(xiàn)代漢語的“有前途,有志氣”的意思,而是文言文中的“產(chǎn)生利息、收益”的意思。2、充分注意文言句式的特點。如“古之人不余欺也”,正確的語序應(yīng)是“古之人不欺余也”。同時還應(yīng)保持原文語氣,即陳述句、感嘆句、疑問句等。文言翻譯的方法3、看清上下文的意思和關(guān)系。認真領(lǐng)會原文,要把詞放在句中去理解,把句放到篇中去理解,不要望文生義。如“率妻子邑人來此絕境”中“絕境”不能理解為現(xiàn)代漢語的“沒有出路”、“無法生活”,因為從全文看,那里是“世外桃源”,不會生活無著,“絕境”當是“與世隔絕的地方”的意思。4、一般詞直譯;如直譯不便表達意思時,則用意譯。如“悍吏之來吾鄉(xiāng),叫囂乎東西,隳突乎南北”,其中的“東西”、“南北”實際都是“到處”的意思,用意譯就比用直譯好。文言難句的翻譯文言難句是文言詞按照一定的文言句式組成。文言難句翻譯之“難”,主要在于對文言詞義和句式的理解有困難。其中,文言詞義的理解難度更大,因為有很多文言詞義跟現(xiàn)代漢語詞義不一樣,不容易理解。詞義不能理解,句意也就不能正確譯出。必須準確理解文言詞義,這是解決文言難句翻譯問題的關(guān)鍵。文言詞義的理解要注意下列幾個問題。文言難句的翻譯1、注意詞的古今意義
由于詞義的發(fā)展變化,有的詞古今意義有所不同,需要仔細辨別,準確理解。
例如,“去”的今義常用是“到……去”,而古義常用是“離開”,動作趨向古今恰恰相反?!盾髯印ぶ率俊罚骸按Y枯則魚龍去之。”譯為“河流干枯了,那么魚和蛟龍就離開這里。”
又如,“偷”今義常指“偷竊”,古義常解為“茍且”、“馬虎”?!渡叹龝まr(nóng)戰(zhàn)》:“善為國者,倉廩雖滿,不偷于農(nóng)?!弊g為“善于治理國家的人,糧倉即使充實,對農(nóng)業(yè)也不馬虎?!蔽难噪y句的翻譯2、注意一詞多義
有的文言詞在不同的語言環(huán)境中,具有不同的意義,這種一詞多義的現(xiàn)象如果理解有誤,也容易導致文言難句翻譯的失誤。
例如,同是“兵”這個詞,在漢賈誼的《過秦論》“斬木為兵,揭竿為旗”句中,“兵”指的是“兵器”;在《史記·項羽本紀》“項羽兵四十萬”中,指的是“軍隊”。這就需要仔細辨識。文言難句的翻譯3、注意詞類活用4、注意文化知識
有的文言文選段常常牽涉到古代禮俗、天文、地理、典章制度等文化知識,在文句翻譯時也要留意,以免弄錯。
常見的詞類活用,主要是指名詞活用為動詞,名詞活用為意動、使動;形容詞活用為意動、使動;動詞的使動用法……(即前面所講的各種活用情況)文言難句的翻譯5、注意通假現(xiàn)象6、注意偏義復詞現(xiàn)象
所謂通假字就是古人在書寫時利用同音或音近(也有不同音和音不近的)代替的辦法寫成的別字。與我們的現(xiàn)代漢語不同,要注意分辨。
所謂偏義復詞,就是一個詞由兩個意義相近、相對或相反的語素構(gòu)成,其中一個語素表示意義,另一
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 電影票務(wù)平臺地區(qū)級代理合同
- 合同法修訂案:第一章 合同的訂立與生效
- 外資制造業(yè)-員工培訓合同范本
- 木材采購與銷售合同模板
- 流動人口計劃生育協(xié)作合同
- 干股收益分配合同(范本)
- 企事業(yè)單位監(jiān)控布防合同模板
- 合同責任死亡賠償金額解析
- 學校食堂食材采購合同模板
- 第3章 市場營銷環(huán)境分析
- 成語專項練習100題含詳細答案
- 硬質(zhì)合金混合及成形
- 高蛋白干酒糟飼料DDGS簡介(課堂PPT)
- 60萬噸年磷石膏綜合利用項目資金申請報告模板定制
- 硅酸鹽水泥熟料礦物組成及配料計算概述(共101頁).ppt
- 急診與災(zāi)難醫(yī)學第二版配套課件 02 急性發(fā)熱
- 部編版四年級道德與法治下冊4《買東西的學問》第1課時課件
- 外研版英語(新標準)八年級下冊教案(全冊)
- 教師聽課評分表
- 項目章程模板范文
評論
0/150
提交評論