中國(guó)美食(英文版)知識(shí)分享_第1頁(yè)
中國(guó)美食(英文版)知識(shí)分享_第2頁(yè)
中國(guó)美食(英文版)知識(shí)分享_第3頁(yè)
中國(guó)美食(英文版)知識(shí)分享_第4頁(yè)
中國(guó)美食(英文版)知識(shí)分享_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩40頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

CHINESEFOOD第一頁(yè),共45頁(yè)。ChineseCuisinesChinacoversalargeterritoryandhasmanynationalities;hencethereisawidevarietyofChinesefoods,eachwithquitedifferentbutfantasticandmouthwateringflavors.BecauseChina'slocaldisheshavetheirowntypicalcharacteristics,Chinesefoodcanbedividedintoeightregionalcuisines,thedistinctionofwhichisnowwidelyaccepted.第二頁(yè),共45頁(yè)。

Certainly,therearemanyotherlocalcuisinesthatarefamous,suchasBeijingCuisineandShanghaiCuisine.第三頁(yè),共45頁(yè)。EightRegionalCuisinesGuangdongCuisineShandongCuisineSichuanCuisineHuaiyangCuisineZhejiangCuisineAnhuiCuisineHunanCuisineFujianCuisine

第四頁(yè),共45頁(yè)。第五頁(yè),共45頁(yè)。GuangdongCuisineTastingclean,light,crispandfresh,Guangdongcuisine,familiartoWesterners,usuallyhasfowlandothermeatsthatproduceitsuniquedishes.Thebasiccookingtechniquesincluderoasting,stir-frying,sauteing,deep-frying,braising,stewingandsteaming.Steamingandstir-fryingaremostfrequentlyusedtopreservetheingredients'naturalflavors.第六頁(yè),共45頁(yè)。SteamedSeaBass(清蒸(qīngzhēng)石斑魚(yú))第七頁(yè),共45頁(yè)。RoastedPiglet(烤乳豬)第八頁(yè),共45頁(yè)。SharkFinSoup(魚(yú)翅(yúchì)湯)第九頁(yè),共45頁(yè)。ShandongCuisineConsistingofJinancuisineandJiaodongcuisine,Shandongcuisine,clean,pureandnotgreasy,ischaracterizedbyitsemphasisonaroma,freshness,crispnessandtenderness.ShallotsandgarlicarefrequentlyusedasseasoningssoShandongdishestastepungent.SoupsaregivenmuchemphasisinShandongcuisine.Thinsoupsareclearandfreshwhilecreamysoupsarethickandtastestrong.第十頁(yè),共45頁(yè)。紅燒(hóngshāo)肘子(braisedporkjoint)

第十一頁(yè),共45頁(yè)。YellowRiverCarpinSweetandSourSauce(糖醋(tánɡcù)黃河鯉魚(yú))第十二頁(yè),共45頁(yè)。九轉(zhuǎn)大腸(dàcháng)(

roastedporkintestine)第十三頁(yè),共45頁(yè)。SichuanCuisineCharacterizedbyitsspicyandpungentflavors,Sichuancuisine,withamyriadoftastes,emphasizestheuseofchili.Pepperandpricklyasharealwaysinaccompaniment,producingthetypicalexcitingtastes.Garlic,gingerandfermentedsoybeanarealsousedinthecookingprocess.Wildvegetablesandmeatssuchasareoftenchosenasingredients,whilefrying,fryingwithoutoil,picklingandbraisingareusedasbasiccookingtechniques.第十四頁(yè),共45頁(yè)。

回鍋肉

(Doublecookedporkbelly,Sichuanstyle)魚(yú)香肉絲(fish

flavored

pork

slices)第十五頁(yè),共45頁(yè)。一品(yīpǐn)熊掌(bear's-paw)干燒魚(yú)翅(Dry-friedSharkFin)第十六頁(yè),共45頁(yè)。宮爆雞丁KungPaoChicken第十七頁(yè),共45頁(yè)。MapoTofu(麻婆豆腐(mápódòufǔ))第十八頁(yè),共45頁(yè)。HuaiyangCuisineHuaiyangCuisine,alsocalledJiangsuCuisine,ispopularinthelowerreachesoftheYangtzeRiver.Usingfishandcrustaceansasthemainingredients,itstressestheirfreshness.Itscarvingtechniquesaredelicate,ofwhichthemeloncarvingtechniqueisespeciallywellknown.Cookingtechniquesconsistofstewing,braising,roasting,andsimmering.TheflavorofHuaiyangCuisineislight,freshandsweetanditspresentationisdelicatelyelegant.第十九頁(yè),共45頁(yè)。StewedCrabwithClearSoup(紅燒(hóngshāo)蟹清湯)第二十頁(yè),共45頁(yè)。Long-boiledandDry-shreddedMeat(雞湯煮干絲(ɡànsī))第二十一頁(yè),共45頁(yè)。DuckTriplet(三套鴨)第二十二頁(yè),共45頁(yè)。CrystalMeat(水晶(shuǐjīng)肉)第二十三頁(yè),共45頁(yè)。ZhejiangCuisineComprisinglocalcuisinesofHangzhou,Ningbo,andShaoxing,ZhejiangCuisineisnotgreasy.Itwinsitsreputationforfreshness,tenderness,softness,andsmoothnessofitsdisheswiththeirmellowfragrance.HangzhouCuisineisthemostfamousoneofthethere.第二十四頁(yè),共45頁(yè)。SourWestLakeFish(西湖(xīhú)醋魚(yú))

第二十五頁(yè),共45頁(yè)。(龍井(lóngjǐng)蝦仁)LongjingShelledShrimp第二十六頁(yè),共45頁(yè)。Beggar‘sChicken(叫花雞)

第二十七頁(yè),共45頁(yè)。東坡肉(BraistDongpoPork)第二十八頁(yè),共45頁(yè)。AnhuiCuisineAnhuiCuisinechefsfocusmuchmoreattentiononthetemperatureincookingandaregoodatbraisingandstewing.Oftenhamwillbeaddedtoimprovetasteandcandiedsugaraddedtogainfreshness.

第二十九頁(yè),共45頁(yè)。紅燒(hóngshāo)果子貍(Paguma

larvata)火腿燉甲魚(yú)(Braised

turtle

withham

)第三十頁(yè),共45頁(yè)。符離集燒雞(FuliRostedChicken)第三十一頁(yè),共45頁(yè)。

(黃山(huánɡshān)紅燒石歧項(xiàng)鴿)HuangshanBraisedPigeon

第三十二頁(yè),共45頁(yè)。蜜汁(mìzhī)紅芋(

RedTaroinHoney)第三十三頁(yè),共45頁(yè)。HunanCuisineHunancuisineconsistsoflocalcuisinesofXiangjiangRegion,DongtingLakeandXiangxicoteauareas.Itischaracterizedbythickandpungentflavors.Chili,pepperandshallotareusuallynecessitiesinthisvariation.第三十四頁(yè),共45頁(yè)。HotChicken(辣子雞)第三十五頁(yè),共45頁(yè)。冰糖(bīngtáng)湘蓮(LotusSeedpodwithCrystalSugar)第三十六頁(yè),共45頁(yè)。臘味(làwèi)合蒸(

SteamedMultiplePreservedHams)第三十七頁(yè),共45頁(yè)。DonganChicken(東安雞)第三十八頁(yè),共45頁(yè)。FujianCuisineCombiningFuzhouCuisine,QuanzhouCuisineandXiamenCuisine,FujianCuisineisrenownedforitschoiceseafood,beautifulcolorandmagicaltastesofsweet,sour,saltandsavory.Themostdistinctfeatureistheir"pickledtaste."第三十

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論