外教聘任合同_第1頁
外教聘任合同_第2頁
外教聘任合同_第3頁
外教聘任合同_第4頁
外教聘任合同_第5頁
已閱讀5頁,還剩55頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

精品文檔精心整理精品文檔可編輯的精品文檔外教聘任合同目錄:1、外教聘任合同2、外聘攝像合同3、外腳手架合同4、律師聘請合同ABC教育培訓學校外國文教專家聘用合同書ForeignStaffer’sEmploymentContractofABCTrainingschool甲方:ABC教育培訓學校PartyA:ABCTrainingschool乙方:PartyB:本合同由ABC教育培訓學校制定和印刷2017年版ThiscontractismadeandprintedbyABCTrainingschool2017Edition甲方:ABC教育培訓學校(以下簡稱“甲方”)PartyA:ABCTrainingschoolreferredtoas“PartyA”)法定代表人:高文英LegalRepresentative:wenyinggao注冊地址:內(nèi)蒙古呼倫貝爾海拉爾金水岸一號寫字層樓RegisteredAddress:thethirdfloor,jinshuianareahailerinnermongolia郵編:022108PostCode:022108乙方:(以下簡稱“乙方”)PartyB:______________________(hereafterreferredtoas“PartyB”)國籍:性別:Nationality:Gender:______________護照號碼:出生日期:年月日PassportNo.:______________DateofBirth:______________在華通訊地址:PermanentAddressinChina:______________________________郵政編碼:_________PostCode:_________國外住所地通訊地址:PostalAddressforOriginalDomicile:______________________郵政編碼:_________PostCode:_________電子郵箱:_________EmailAddress:____________電話:_________傳真:_________Tel.No.:_________FaxNo.:_________根據(jù)中華人民共和國法律、法規(guī),雙方在平等、自愿、協(xié)商一致的基礎(chǔ)上簽訂本聘用合同。甲、乙雙方的權(quán)利和義務(wù)由本合同中約定,雙方確認已經(jīng)充分理解,并且將完全履行合同的任何條款。除非乙方在訂立合同當時明確表示保留或者取消,否則乙方放棄任何針對本合同條款的抗辯權(quán)。TherightsandobligationsofPartyAandPartyBareestablishedintheContract.BothPartiesconfirmtheyfullyunderstandandwillimplementcompletelyanyprovisionsintheContract.UnlessPartyBexplicitlyexpresseshisreservationsoverandhiswishtocancelcertainprovisionswhenmakingtheContract,PartyBwaiveshisrightofdefenseonanyoftheprovisions.一、合同期限ChapterI.ContractTerm第一條Article1.1.1本合同期限自2017年9月3日起,至2018年9月3止。TheContractcoversthetermfrom3dayofSept.,2017to3dayofsep.2018.1.2本合同規(guī)定乙方的試用期為1個月,自2017年9月102017年10月10日止。TheprobationaryperiodforPartyBisonemonth,startingfrom1dayofSept.10,2017to30dayofSept.10,20171.3甲方可根據(jù)乙方的實際工作能力和表現(xiàn)決定是否縮短試用期。試用期內(nèi)任何一方可依法書面通知對方解除本合同。PartyAwilldecidewhetherornottoshortentheprobationaryperiodbaseduponPartyB’sprovedcapacity.Duringtheprobationaryperiod,eitherPartycanterminatetheContractuponinformingtheotherPartyinawrittenformaccordingtolaw.1.4試用期內(nèi)乙方有不符合甲方錄用標準的行為,由于乙方故意隱瞞原因使甲方在試用期滿后才得以知曉的,甲方有權(quán)按照試用期內(nèi)解除本合同的規(guī)定解除與乙方的聘用合同,甲方不需向乙方支付經(jīng)濟補償金。ShouldPartyBconductactsduringtheprobationaryperiodthatdonotmeetPartyA’srecruitmentrequirementsandPartyAdoesnotknowthemuntilaftertheprobationaryperiodbecauseofPartyB’sintentionaleffortstoconcealthem,thenPartyAhastherighttoterminatetheContractinaccordancewithprovisionsconcerningterminationoftheContractduringtheprobationaryperiodwithoutpayinganycompensationtoPartyB.二、工作崗位ChapterⅡ.JobDescription第二條工作崗位Article2.JobDescription.2.1甲方根據(jù)工作需要及乙方的崗位意向,聘用乙方在部門,擔任英語教師專業(yè)崗位工作。PartyAemploysPartyBservedinEnglishteacherpostintheService,accordingtoPartyA’sneedsandPartyB’sdesire.2.2乙方應(yīng)始終勝任受聘崗位,并且高效履行相應(yīng)的各項職責和義務(wù)。PartyBshouldallalongremainqualifiedforthepostandperformrelevantresponsibilitiesandobligationsinahighlyefficientmanner.2.3乙方在本合同履行期間不能直接或間接地受聘于其他單位。PartyBshouldnotbeemployedbyanyothercompanyorindividualeitherdirectlyorindirectlyduringtheContractterm.三、工作報酬及納稅ChapterⅢ.SalaryandIncometax第三條工資Article3.Salary3.1甲方按國家分配制度的有關(guān)規(guī)定確定乙方應(yīng)得的工資報酬。乙方的月工資為8000人民幣(稅前)。PartyAfixesPartyB’ssalaryinaccordancewithrelevantrulesunderthenationalallotmentsystem.PartyB’smonthlypaymentis5000RMBYuan(taxable).3.2乙方病假工資按照中國相關(guān)法律規(guī)定發(fā)放。Whentakingsickleave,PartyBispaidinaccordancewiththerelevantlawsandregulationsinChina3.4由于乙方違反甲方規(guī)章制度損壞甲方財產(chǎn),或者違反聘用紀律和制度受到經(jīng)濟處罰,或者違反本合同應(yīng)當支付違約金、賠償金的,甲方有權(quán)從乙方的工資中予以扣除。PartyAhastherighttomakedeductionsfromPartyB’ssalaryincasePartyBdisregardsPartyA’srulesanddamagesPartyA’sproperty,finedeconomicallyforviolationofemploymentrulesandregulations,andpaypenaltyorcompensationforviolatingtheContract.第四條工資支付Article4.Paymentofsalaries4.1甲方每月10日以前以貨幣形式支付當月的工資。如遇法定節(jié)假日,則提前至最近的一個工作日發(fā)放。PartyAshallgivepaymenttoPartyBintheformofcurrencybeforethe10thofthecorrespondingmonth.Ifthedatecoincideswithalegalholiday,thepaydayismoveduptotheprecedingworkday.九月的薪水將與十月的薪水一并于十月給付。4.2如果甲方因為不可控原因或者其他重大事件造成不能按時支付乙方工資的,甲方應(yīng)提前三天通知乙方,經(jīng)通知乙方后最長可以延期十日支付。ShouldPartyAbeunabletomakethepaymentontimebecauseofuncontrollablereasonsorothersignificantevents,PartyAshouldnotifyPartyB3daysinadvance.PartyAcanpostponethepaymentforamaximumof10days.第五條個人所得稅Article5.Personalincometax5.1申報和繳納個人所得稅是乙方的義務(wù),甲方按國家有關(guān)規(guī)定在乙方的工資或其他報酬內(nèi)代扣代繳。ItisPartyB’sobligationtoreportandpaypersonalincometax.Inaccordancewithrelevantnationalregulations,PartyAperformsthedutyofdeductingthetaxfromPartyB’ssalaryandotherincomeandpaysittotaxauthorities.5.2除非甲、乙雙方另有約定,乙方依據(jù)本合同取得的均為含稅工資和其他報酬。UnlessPartyAandPartyBagreeotherwise,allthesalaryandotherincomethatPartyBreceivesunderthisContractaretaxable.四、行政審批ChapterⅣ.Administrativeexaminationandapproval第六條行政審批Article6.Administrativeexaminationandapproval6.1甲方負責提供乙方申請簽證所需材料,包括但不限于《工作許可》、《邀請確認函》。PartyAisresponsibleforprovidingtherequiredmaterialsfortheapplicationofthevisa,includingbutnotlimitedto"workpermit"and"invitationconfirmationletter".6.2乙方負責在規(guī)定時間內(nèi)提供甲方要求用于申請簽證所需材料。如果乙方未能在規(guī)定時間內(nèi)提供相關(guān)材料,則乙方應(yīng)承擔不能成功簽證的責任。PartyBisresponsibleforprovidingthematerialsrequestedforapplicationforvisaapplicationtoPartyA.IfPartyBfailstoprovidetherelevantmaterialsontime,PartyBshallbeartheresponsibilityforthefailureofworkvisa.6.3乙方應(yīng)當承擔甲方要求提供的材料所產(chǎn)生的費用,包括但不限于簽證申請費、所在國體檢費、無犯罪記錄證明費。PartyBshallbearthecostofthematerialsprovidedbyPartyA,includingbutnotlimitedtothevisaapplicationfee,wherethestateinspectionfee,nocriminalrecordcertificatefee.六、保險ChapterⅥ.Insurance第八條保險Article8.Insurance8.1乙方必須在其本國購買保險。PartyBmustbuyinsuranceintheirowncountry8.2一旦出現(xiàn)中國所購保險無法完全償付損害,且甲方需先行墊付相關(guān)費用時,乙方有義務(wù)配合甲方聯(lián)系其本國保險公司并進行溝通。一旦乙方獲得其本國保險公司的理賠,乙方應(yīng)償還甲方先行墊付的相關(guān)費用。如果乙方本國保險公司賠償?shù)慕痤~小于甲方為乙方墊付的費用,乙方僅需向甲方支付該賠償金額。OncetheinsurancepurchasedinChinacannotbecompletelyliquidateddamages,andPartyAshallpayinadvanceforthecostsassociatedwith,PartyBshallhavetheobligationtocooperatewithPartyAtocontacttheinsurancecompaniesandtocommunicate.IfPartyBobtainsitsowninsurancecompanyclaims,PartyBshallpayPartyAinadvanceoftherelevantexpenses.IfthedomesticinsurancecompaniescannotmeetthePartyApayforPartyBinadvance,PartyBisrequiredtopaytheamountofcompensationtothePartyofthefirstpart.七、住宿及餐飲ChapterⅦ.Accommodationandcatering第九條住宿及餐飲Article9.Accommodationandcatering9.1甲方為乙方提供住宿:PartyAshallprovidePartyBwithaccommodation:9.1.1甲方為乙方提供包含空調(diào)、熱水、廚房、網(wǎng)絡(luò)等。甲方將負責一切費用,包括租金、水費、電費、氣費、網(wǎng)費和物管費。PartyAshallprovidePartyBwithanapartment。Apartmentsshouldincludeairconditioning,hotwater,kitchen,network,etc..PartyAwillberesponsibleforallexpenses,includingwater,electricity,gascosts,feesandpropertymanagementfees.9.2何由于錯誤使用或故意行為所導致的公寓及其附屬設(shè)施的損壞將由行為人負責賠償。Anydamagesoftheapartmentanditsancillaryfacilitiescausedbythewrongusingorintentionalactshallbeliableforcompensationbytheperpetrator.八、福利待遇ChapterⅧ.Benefits第十條休假Article10.Vacation10.1乙方享受中國公民法定帶薪節(jié)日休假:元旦、春節(jié)、清明節(jié)、國際勞動節(jié)、端午節(jié)、國慶節(jié)、中秋節(jié)以及法律、法規(guī)規(guī)定的其他節(jié)假日。PartyBisentitledtothesamelegalholidaysasChinesecitizens,whichincludeNewYear’sDay,SpringFestival,QingmingFestival,InternationalLaborDay,DuanwuFestival,ChineseNationalDay,Mid-autumnFestivalandotherholidaysdesignatedbylawandregulations.10.2如果乙方按其國籍和信仰在圣誕節(jié)、感恩節(jié)、復活節(jié)等節(jié)日請求休假,則要做好相關(guān)調(diào)課工作。IfPartyBaccordingtotheirnationalityandbeliefrequestsomeholidaysintheChristmas,Thanksgiving,Easterandotherholidays,PartyBshoulddosomechangingtothiscourse.九、教學安排及著裝要求ChapterⅨ.Teachingscheduleanddresscode第十一條教學安排Article11.Teachingschedule11.2甲方安排其授課內(nèi)容。PartyAshallarrangetheteachingcontents11.3乙方允許,甲方可以為乙方安排額外的任務(wù)。具體費用由甲方和乙方協(xié)商確定。WithPartyB'spermission,PartyAcanarrangeadditionaltasksforthepartyB.ThefeeshallbedeterminedbyPartyAandPartyBnegotiation.第十二條著裝及行為要求Article.12Dresscode12.1乙方必須符合著裝要求,不能穿短裙、背心、拖鞋等進入教室。PartyBmustcomplywiththedresscode,cannotgointotheclassroomwearingshortskirts,vest,slippers,etc.12.2乙方必須遵守教室相關(guān)規(guī)定,不能在教室里吸煙或吃東西。PartyBmustcomplywiththerelevantregulationsoftheclassroom,cannotsmokeoreatintheclassroom十、工作紀律和獎懲ChapterⅩ.WorkDisciplineandReward&Punishment第十三條工作紀律Article13.Workdiscipline13.1乙方應(yīng)遵守國家的法律、法規(guī)。PartyBmustabidebytheChineselawsandregulations.13.2乙方須向甲方匯報工作情況,并在工作范圍內(nèi)接受甲方所有的合理指示。PartyBisrequiredtoreporttoPartyAonhisworkandacceptsallreasonableinstructionsofPartyAinrelationtothework.13.3乙方應(yīng)遵守甲方規(guī)定的各項規(guī)章制度和聘用紀律,自覺服從甲方的管理。甲方經(jīng)過合法程序在本合同簽訂之前及履行期間不時制定并通過的規(guī)章制度和聘用紀律均為乙方應(yīng)當遵守的范圍。PartyBmustfollowtherulesandemploymentdisciplineformulatedbyPartyAandacceptPartyA’ssupervision.TherulesandemploymentdisciplinethatPartyAinitiatesthroughlegalproceedingsbeforethesigningoftheContractandduringitsimplementationarealldocumentstobeabidedbyPartyB.13.4乙方應(yīng)當認真學習甲方的企業(yè)文化、愛崗敬業(yè)、遵守職業(yè)道德、努力鉆研業(yè)務(wù)、不斷進??;應(yīng)當積極參加甲方組織的各種培訓,提高職業(yè)技能。PartyBshouldseriouslystudyPartyA’scorporateculture,dedicatehimself/herselftowork,respecttheprofessionalcodeofethicsandmakeacontinuousefforttoimprovehis/herprofessionalskills.PartyBshouldalsopartakeactivelyinvarioustrainingprogramsorganizedbyPartyA.第十四條懲處Article14.Penalties乙方如果違反甲方的規(guī)章制度、聘用紀律以及本合同的有關(guān)規(guī)定,甲方將進行批評教育、經(jīng)濟處罰,直至解除本合同,并不支付任何補償費用。ShouldPartyBviolatePartyA’srules,employmentdisciplineorstipulationsintheContract,PartyAmayadmonishPartyB,informhim/herofthecorrectprocedure,imposeeconomicandadministrativepenaltiesonPartyB,andeventerminatetheContractwithoutpayinganycompensation.第十五條病假和事假Article15.Sickleaveandcasulleave15.1病假。如果乙方生病且無法工作,乙方應(yīng)立即告知甲方。乙方須另外安排時間補課。IfPartyBisillandunabletowork,PartyBshallinformPartyAimmediately.PartyBshallarrangeanothertimeforclasses.15.2事假。如果乙方因個人原因需請事假,則應(yīng)該提前三天通知甲方。乙方應(yīng)填寫相關(guān)補課表格并安排時間補課。IfPartyBneedstoleaveforpersonalreasons,PartyBshallinformPartyAthreedaysinadvance.PartyBshallfillouttheformandarrangetimeformakeup.第十六條遲到、缺課處理Article16.Late,absenttreatment16.1如果乙方遲到不超過15分鐘,甲方有權(quán)扣除其一天的工資。PartyAenjoystherighttodeductthewagesofaday'swagesifpartyBislatenomorethan15minutes.16.2如果乙方遲到超過15分鐘,甲方有權(quán)扣除其三天的工資。PartyAenjoystherighttodeductthewagesofthreeday'swagesifpartyBislatemorethan15minutes16.3如果乙方無故缺課,甲方有權(quán)扣除其五天的工資。PartyAenjoystherighttodeductthewagesoffiveday'swagesifpartyBisabsentwithoutanyreasons.第十七條保密Article17.Confidentiality17.1乙方對甲方負有保密義務(wù)。乙方須遵守甲方有關(guān)保密的規(guī)章制度,服從甲方的保密管理,包括但不限于涉密文件的保存、傳遞、使用、銷毀等。PartyBisobligedtomaintainconfidentialityforPartyA.PartyBshouldobeytherulesconcerningconfidentialityformulatedbyPartyAandissubjecttosupervisionofPartyA,includingbutnotlimitedtothestorage,delivery,useanddisposal,etc.17.2乙方因工作接觸到的凡注有內(nèi)部資料、秘密、、等字樣的文件以及預(yù)發(fā)稿等均屬于涉密文件,乙方不得違反規(guī)定自行傳播,也不得以任何方式向任何第三方泄露或允許任何第三方使用,傳播的方式包括但不限于復制、發(fā)送電子郵件、攜帶密件、密品到公共場所、在公共場所談?wù)撋婷芪募膬?nèi)容等。Allthedocumentsandpreparatorymanuscriptsmarkedwithinternaldocument,secret,confidentialandmost-secret,etcavailablebyPartyBduringworkbelongtosecrets-involveddocuments.PartyBshallneitherdisseminatethemagainsttherulesnordisclosetothethirdpartyinanymannerorallowthethirdpartytousethem.Themethodsofdisseminationincludebutnotlimitedtocopying,sendinge-mail,takingsecretdocumentsorarticlestopublicoccasions,talkingaboutthesecret-involveddocumentsinpublic,etc.17.3乙方違反保密義務(wù),除賠償甲方因此造成的損失外,應(yīng)按照相關(guān)法律法規(guī)承擔相應(yīng)的法律責任。IfPartyBdisobeystheconfidentialityobligation,heorsheshallnotonlycompensatethelossofPartyA,butalsobeartherelevantlegalliabilityinaccordancewithrelevantlawsandregulations.17.4乙方保密義務(wù)的期限不受本合同期限的限制,自乙方知悉涉密文件時開始,至涉密文件脫密時或者涉密文件已進入公共信息領(lǐng)域時終止。ThetermofconfidentialityobligationbyPartyBisnotlimitedtothetermofthisContract,startingfromthedatewhenpartyBknowsthesecrets-involveddocuments,tothedatewhenthesecrets-involveddocumentsdecryptedorentersintopublicinformationdomain.十一、合同的變更、終止、解除ChapterⅪ.Amendment,TerminationandCancellationoftheContract第十八條聘用合同的變更Article18.AmendmentoftheContract18.1本合同依法簽訂后,合同雙方必須全面履行合同規(guī)定的義務(wù),任何一方不得擅自變更合同。AfterthesigningoftheContractinaccordancewiththelaw,bothPartyAandPartyBshouldfulfilltheobligationsstipulatedintheContractfaithfully.NeitherPartyAnorPartyBcanamendtheContractwithoutagreementoftheotherparty.18.2甲、乙雙方經(jīng)協(xié)商一致,可以變更本合同;雙方未達成一致意見的,本合同繼續(xù)有效。TheContractcanbeamendediftheamendmentisagreeduponbybothPartiesafterconsultation.TheContractcontinuestobevalidifbothPartiescannotagreeontheamendment.18.3本合同履行過程中,由于國家和重慶市新頒布的法律、法規(guī)、政策發(fā)生變化,使本合同的部分條款無法繼續(xù)履行的,本合同應(yīng)當根據(jù)法律、法規(guī)、政策進行調(diào)整變更。WhiletheContractisinforce,ifsomeofitstermsbecomenolongerenforceableduetonewlaws,regulationsandpoliciesissuedbyChinaorChongqing,theContractshallbeamendedinaccordancewiththenewlaws,regulationsandpolicies.18.4本合同履行過程中,由于客觀情況發(fā)生重大變化,致使本合同無法繼續(xù)履行的,經(jīng)雙方協(xié)商一致,可以變更本合同。WhiletheContractisinforce,ifobjectiveconditionsonwhichthisContractisbasedchangesothattheContractbecomesnolongerenforceable,theContractcanbeamendediftheamendmentisagreeduponbybothPartiesafterconsultation.第十九條聘用合同的終止Article19.TerminationofContract19.1符合下列情形之一的,聘用合同即自行終止:TheContractisterminatedautomaticallyifanyofthefollowingoccurs:19.1.1聘用合同約定的期限屆滿,雙方?jīng)]有續(xù)簽聘用合同的。TheContractexpiresandPartyAandPartyBhavenotrenewedtheContractuponitsexpiration;19.1.2乙方達到法定退休年齡的。PartyBreachesthemandatoryretirementage;19.1.3乙方死亡或者被人民法院依法宣告死亡或者宣告失蹤的。PartyBdiesorisdeclareddeadormissingbythepeople’scourts;19.1.4甲方依法破產(chǎn)、解散、被吊銷營業(yè)執(zhí)照或者被責令關(guān)閉的。PartyAisbankrupt,disbanded,hasitsoperatinglicenserevokedorisorderedtobecloseddowninaccordancewiththelaw;19.1.5法律、法規(guī)規(guī)定的聘用合同終止的其他情形。AnyothercircumstancesoccurunderwhichtheContractmustbeterminatedasrequiredbylaw.第二十條聘用合同的解除Article20.CancellationofContract20.1經(jīng)甲、乙雙方協(xié)商一致,可以解除本合同。TheContractcanbecanceleduponagreementbybothPartyAandPartyBfollowingconsultation.20.2乙方有下列情形之一的,甲方可以隨時解除聘用合同,不支付任何解除合同的費用:PartyAisentitledtocancelthisContractifPartyBisfoundtobeinanyofthefollowingcircumstances,underwhichPartyAwillnotpayanyeconomiccompensationforcancellingtheContract20.2.1在試用期內(nèi)被證明不符合條件的。PartyBisprovedtobeunqualifiedfortheworkduringtheprobationperiod;20.2.2嚴重違反工作紀律或者甲方規(guī)章制度的。PartyBisinseriousviolationofworkdisciplineorofPartyA’srules;20.2.3嚴重失職、營私舞弊、對甲方利益造成重大損害的。PartyBcommitsseriousderelictionofdutyorpracticesgraft,causingsubstantialdamagetotheEmployer;20.2.4被依法追究刑事責任、行政拘留、司法拘留、強制戒毒的。PartyBissuedforcriminalliabilityinaccordancewiththelaw,getsadministrativeorjudicialdetentionandreceivescompulsorydetoxificationtreatment;20.2.5被證明有欺詐行為、隱瞞與本合同以及工作有關(guān)的重大事實的。PartyBisprovedguiltyoffraud,failingtorevealimportantinformationrelatedtothisContractorPartyB’swork.20.2.6抵達中國的時間太晚,以至于無法為其安排課程的。ThetimetoarriveinChinaistoolatesothatPartyAfailstoarrangethecourseforPartyB.20.3有下列情況之一的,甲方可以解除聘用合同,但應(yīng)提前三十日以書面形式通知乙方:PartyAcancanceltheContractifoneofthefollowingcircumstancesoccursbutmustgivePartyB30days’priorwrittennotice:20.4本合同訂立時所依據(jù)的客觀情況發(fā)生重大變化,致使本合同無法履行,經(jīng)甲乙雙方協(xié)商不能就變更聘用合同達成協(xié)議的。AmajorchangeintheobjectivecircumstancesrelieduponatthetimeofconclusionoftheContractrendersitunenforceableand,afterconsultation,PartyAandPartyBareunabletoreachagreementonamendingtheemploymentContract;20.4乙方解除本合同的,應(yīng)當提前三十日以書面形式通知甲方,試用期內(nèi)乙方解除本合同的,應(yīng)當提前十天通知甲方。經(jīng)甲方批準后,乙方應(yīng)當按照甲方規(guī)定辦理離職交接手續(xù)并結(jié)清有關(guān)費用、違約金。IfPartyBintendstocanceltheContract,PartyBshouldgivePartyA30days’priorwrittennoticeor10days’priorwrittennoticeifPartyBisintheprobationperiod.AfterapprovalbyPartyA,PartyBshouldgothroughtheterminationproceduresasrequiredbyPartyAandsettleallrelevantfeesandpaybreachpenalty.20.5符合下列情形之一的,乙方可以隨時以書面形式通知甲方解除本合同:PartyBcaninformPartyAatanytimetocanceltheContractifoneofthefollowingthingsoccurs:20.5.1在試用期內(nèi);Duringtheprobationaryperiod;20.5.2甲方有欺詐行為導致乙方簽訂本合同的;IfPartyAuseddeceptiontoinducePartyBtosigntheContract;20.5.3甲方未按照本合同約定支付乙方聘用報酬或者提供聘用條件的。PartyAdoesnotpaysalaryordoesnotofferworkingconditionsaccordingtotheContract;20.6乙方依照本合同20.4條解除本合同,給甲方造成經(jīng)濟損失的,應(yīng)承擔賠償責任的。IfPartyBcancelstheContractaccordingto20.4andhascausedeconomiclossestoPartyA,PartyBshouldpaycompensationtoPartyA;20.7乙方有下列情形之一的,甲方不能依據(jù)本合同20.3條解除或者終止本合同:IfPartyBhasoneofthefollowingconditions,PartyAcannotcancelorterminatetheContractaccordingto20.3ofthisContract:20.7.1乙方患職業(yè)病或因工負傷、被確認喪失或部分喪失勞動能力的。PartyBhasbeenconfirmedashavinglostorpartiallylosthiscapacitytoworkduetoanoccupationaldiseaseContractedorawork-relatedinjurysustainedwithPartyA;20.7.2乙方患病或者非因工負傷、在法律規(guī)定醫(yī)療期內(nèi)的。PartyBhascontractedanillnessorsustainedanon-work-relatedinjury,andthesetperiodofmedicalcarehasnotexpired;20.7.3女員工在孕期、產(chǎn)期、哺乳期的。PartyBisafemaleemployeeinherpregnancy,confinementornursingperiod.20.8在本合同約定的解除合同通知期內(nèi),甲方有權(quán)要求乙方繼續(xù)工作,乙方應(yīng)當按照本合同約定和甲方的要求完成甲方安排的工作。DuringtheperiodofpriornoticestipulatedinthisContract,PartyAisentitledtoaskPartyBtocontinuetoworkandPartyBshoulddoworkarrangedbyPartyAinaccordancewiththeContractandtherequirementsofPartyA.20.9在本合同約定的解除合同通知期內(nèi),乙方繼續(xù)為甲方工作的,甲方應(yīng)根據(jù)乙方的工作情況支付乙方相應(yīng)的工資。甲方要求乙方繼續(xù)工作而乙方未工作的,甲方可以不支付乙方工資。DuringtheperiodofpriornoticestipulatedinthisContract,IfPartyBcontinuestoworkforPartyA,PartyAshouldpaywagestoPartyBinlinewithhiswork.IfPartyBrefusestoworkforPartyAasrequested,PartyAcanstoppayingwagestoPartyB.十二、聘用合同的續(xù)訂ChapterⅫ.ExtensionofContract第二十一條本合同的續(xù)訂Article21.ExtensionoftheContract21.1本合同期限屆滿前,甲、乙雙方應(yīng)當就本合同是否續(xù)訂進行協(xié)商。甲、乙雙方同意續(xù)訂本合同的,應(yīng)當在本合同期限屆滿前簽訂書面協(xié)議。PartyAandPartyBshouldconductconsultationonwhethertoextendthisContractbeforeitexpires.IfPartyAandPartyBagreetoextendtheContract,awrittenagreementshouldbesignedbeforeitexpires.21.2本合同期限屆滿前90日,如乙方有意續(xù)訂合同,可向甲方提出續(xù)訂本合同的申請,雙方同意續(xù)訂后辦理合同續(xù)訂手續(xù)。IfPartyBintendstoextendtheContract,heshouldsubmitanapplicationfortheextensiontoPartyAatleast90daysbeforetheContractexpires.IfbothPartiesagree,theycancarryouttheprocedurestoextendtheContract.第二十二條本合同續(xù)訂期限Article22.TermofrenewedContract本合同續(xù)訂期限原則上不少于本合同期限,雙方另有約定除外。Inprinciple,thelengthoftimeoftherenewedContractshouldbenolessthanthatofthisContractunlessotherwiseagreeduponbybothParties.十三、違反和解除聘用合同的法律責任ChapterⅩⅢ.LegalLiabilitiesforBreachorCancellationofContract第二十三條違約責任的原則Article23.PrinciplesgoverningliabilitiesforbreachofContract23.1任何不適當、不按時、不全面履行本合同全部或者部分義務(wù)的行為,都構(gòu)成違約行為,應(yīng)當承擔違約責任。Anyactthatresultsintheinappropriate,untimelyandincompletefulfillmentofallorpartoftheobligationsstipulatedintheContractconstitutesbreachofContractandtheresponsiblepartyshouldbeheldliableforthebreach.23.2關(guān)于違反合同的任何違約責任,合同雙方同意違約方應(yīng)向守約方按國家有關(guān)法規(guī)賠償經(jīng)濟損失。RegardingtheliabilitiesforbreachofContract,bothPartiesinthisContractagreethatthebreachingpartyshouldpayeconomiccompensationtothenon-breachingpartyinaccordancewithrelevantlawsandregulationsofChina.23.合同到期終止,除法律另有規(guī)定外,雙方均不承擔違約責任和賠償責任。IntheeventoftheContractterminatinguponexpiration,neitherpartyshallbeliableforbreachofContractandcompensation.24.乙方在試用期結(jié)束后工作已滿1個月未滿4個月期間向甲方提出解除合同或擅自離職的,乙方應(yīng)當向甲方支付1500美元違約金。PartyBshouldpayPartyA1,500USdollarsincompensationifPartyBcancelstheContractorleavesthepostbetweenoneandfourmonthsaftertheendofprobation.25.方在試用期結(jié)束后工作已滿4個月未滿8個月期間向甲方提出解除合同或擅自離職的,乙方應(yīng)當向甲方支付1000美元違約金。PartyBshouldpayPartyA1,000USdollarsincompensationifPartyBcancelstheContractorleavesthepostbetweenfourandeightmonthsaftertheendofprobation.24.2.4乙方在離合同期屆滿2個月內(nèi)向甲方提出解除合同或擅自離職的,乙方應(yīng)當向甲方支付500美元違約金PartyBshouldpayPartyA500USdollarsincompensationifPartyBcancelstheContractorleavesthepostwithin2monthsbeforetheContractexpires.24.3乙方違反保守商業(yè)秘密事項給甲方造成經(jīng)濟損失的,應(yīng)當承擔賠償責任。PartyBshouldbeliabletopayeconomiclossesincurredonPartyAduetoPartyB’sfailuretokeepcommercialsecrets.24.4乙方未履行本合同約定的其他義務(wù)造成甲方經(jīng)濟損失的,應(yīng)給予賠償。PartyBshouldbeliabletocompensatetheeconomiclossesincurredonPartyAduetoPartyB’sfailuretofulfillitsotherobligationsstipulatedintheContract.24.5乙方違約提前解除合同,則甲方不支付本合同年的任何交通費用補貼;若甲方已經(jīng)為乙方來華赴任提供了機票,則乙方須退回機票款;甲方不出具推薦信。IfPartyBbreachestheContractandcancelsitinadvance,PartyAwillnotpayanytransportationallowanceforPartyBinthiscontractyear.IfPartyAhasalreadyprovidedairticketforPartyBrelocatingtoChina,PartyBshouldreturntheairticketfee.PartyAwillnotproviderecommendationletterforPartyBunderthiscircumstance.第二十五條甲方的違約責任Article25.PartyA’sliabilitiesforbreachofContract25.1甲方依據(jù)本合同20.3條解除本合同的,應(yīng)當按照國家和重慶市的有關(guān)規(guī)定支付乙方解除合同經(jīng)濟補償金。補償金以乙方在甲方的連續(xù)工作年限和乙方離職前十二個月平均工資為基礎(chǔ)(超過政府部門公布的本市職工平均工資三倍的按三倍計算),按照每滿一年(十二個自然月)支付一個月平均工資的標準給付,超過六個月不滿一年的按照一年計算,不滿六個月的支付半月工資。但補償金最多不超過乙方十二個月工資,法律另有規(guī)定的除外。IntheeventthatPartyAcancelstheContractinaccordancewith23.3ofthisContract,itshouldpayseverancepaytoPartyBinaccordancewithrelevantregulationsofthecentralgovernmentandthemunicipalgovernmentofthecityofChongqing.TheseverancepayshouldbebasedonthenumberofconsecutiveyearsPartyBworkswithPartyAandPartyB’saveragemonthlywageforthe12monthspriortotheterminationofthisContract(IfthemonthlywageofPartyBisgreaterthanthreetimestheaveragemonthlywageofemployeesinPartyA’scityasannouncedbylocallabordepartments,theratefortheseverancepaypaidtoPartyBshallbethreetimestheaveragemonthlywageofemployees)attherateofonemonth’swageforeachfullyear(12months)worked.Anyperiodoflessthanoneyearbutlongerthansixmonthsshallbecountedasoneyear.Halfamonth’swageinseverancepaymentshouldbepaidtoPartyBiftheperiodislessthansixmonths.Theseverancepayshouldnotexceed12months’wagesofPartyB,unlessthelawsaysotherwise.25.2甲方未按照本合同約定向乙方提供聘用條件、支付聘用報酬的,應(yīng)當依照國家和重慶市規(guī)定承擔賠償責任。IfPartyAfailstoprovidePartyBwithworkingconditionsasstipulatedintheContractorfailstopayPartyB’swages,PartyAshouldpaycompensationtoPartyBinaccordancewiththelawsandregulationsofthecentralgovernmentandthemunicipalgovernmentofthecityofChongqing.十四、雙方約定的其他內(nèi)容ChapterⅩⅣ.OtherTermsasAgreeduponbyBothParties第二十六條通知及送達Article26.Noticeandservice26.1本合同中載明的單位地址和永久通訊地址為雙方履行本合同的唯一有效且能夠送達之地址,任何一方地址發(fā)生變更,應(yīng)當以書面方式通知對方。沒有履行通知義務(wù)的,對方向本合同列明的單位地址或永久通訊地址送達文件視為通知已經(jīng)送達。TheaddressofPartyAandthepermanentaddressofPartyBlistedinthisContractaretheonlyvalidaddresseswhereanoticecanbeserved.IfeitherofthetwoPartieschangesaddress,itshouldinformtheotherpartyaboutachangeinawrittennotice.Ifonepartyfailstoinformtheotherpartyaboutachangeofitsaddress,anydocumentssenttotheoriginaladdressshouldbeconsideredreceived.26.2本合同履行過程中,任何涉及本合同履行、變更、解除、終止、義務(wù)豁免、追索等都應(yīng)當采取書面形式通知,包括但不限于傳真、文件、協(xié)議、普通信函、掛號信函、特快專遞、電報、公告等。DuringtheenforcementofthisContract,anymatterregardingtheContract’senforcement,amendment,cancellation,terminationaswellasobligationexemptionandrecourseshouldbenotifiedbywrittennotice,includingbutnotlimitedtofax,document,agreement,regularmail,registeredmail,expressmail,telegraphandpublicnotice.26.3通知可以傳真、當面送達、郵寄送達、公告送達的形式進行送達。以傳真方式送達通知的,視發(fā)送當日為送達日。以當面送達的,以簽字收取時間為送達時間。以特快專遞送達的,以特快專遞送達簽收時間為送達時間。電報方式送達通知的,以電報發(fā)出之日起第3日為送達時間。公告送達的,以公告發(fā)布之日起第2日為送達時間。Noticescanbeservedbyfax,face-to-facedelivery,mailandpublicnotice.Noticeservedbyfaxwillbeconsideredreceivedonthesamedayitissent.Noticeservedface-to-faceisconsideredreceivedatthetimetherecipientsignsthereceipt.Noticeservedbyexpressmailisconsideredreceivedatthetimetherecipientsignsthereceipt.Noticeservedbytelegraphwillbeconsideredreceivedonthethirddaystartingthedaythetelegraphissent.Noticeservedbypublicnoticewillbeconsideredreceivedontheseconddayitispublished.26.4由于通知發(fā)出一方的原因造成通知發(fā)出的地址或者傳真號碼錯誤,導致通知不能送達或者延遲送達的,以通知發(fā)出方更正地址或者傳真號碼并重新進行送達之日開始計算送達期限。Ifanoticefailstobeservedoritsserviceisdelayedbecausethesenderhasgottheaddressorfaxnumberwrong,theperiodofnoticewillbecalculatedstartingtheactualdatethenoticeisservedwiththecorrectaddressorfaxnumber.十五、聘用爭議處理ChapterXV.DisputeResolution第二十七條聘用爭議處理Article27.DisputeResolution甲乙雙方在本合同履行過程若發(fā)生爭議,首先由爭議雙方協(xié)商解決。協(xié)商不能解決的,由爭議一方向人事爭議仲裁委員會申請仲裁。ThetwoPartiesshallfirstsettleanydisputeswhichmayariseabouttheContractthroughconsultation.Ifallattemptsfail,oneofthePartiescanappealtoth

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論