獨家代理協(xié)議(中英文)_第1頁
獨家代理協(xié)議(中英文)_第2頁
獨家代理協(xié)議(中英文)_第3頁
獨家代理協(xié)議(中英文)_第4頁
免費預覽已結束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

3ExclusiveAgencyAgreement本協(xié)議于 年 月 日在 點由有關雙方在公平互利根底上達成,按雙方同意的以下條件進展業(yè)務關系:Thisagreementismadeandenteredintobyandbetweenthepartiesconcernedon (Date)in (Place)onthebasisofequalityandmutualbenefittodevelopbusinessontermsandconditionsmutuallyagreeduponasfollows:1.協(xié)議雙方1.ThePartiesConcerned甲方:乙方: PartyA:PartyB: 地址:地址: Add::86-21-31335237Add: : Tel: 86-21-31335237Tel: :86-21-31335248: Fax: 86-21-31335248Fax: 2.委任2.Appointment單,乙方承受上述委任。PartyAherebyappointsPartyBasitsExclusiveAgenttosolicitordersfortheCommoditystipulatedinArticle3fromcustomersintheTerritorystipulatedinArticle4,andPartyBacceptsandassumessuchappointment.3.代理商品:Commodity:代理區(qū)域:僅限于韓國Territory:In_Korea only.4.價格與支付6.PriceandPayment每一筆交易的貨物價格應由乙方與買主通過談判確定,并須經甲方最終確認。用保兌的、不行撤銷的信用證,由買方開出,以甲方為受益人。信用證須在裝運日期前_30 天到達甲方。ThepriceforeachindividualtransactionshallbefixedthroughnegotiationsbetweenPartyBandthebuyer,andsubjecttoPartyA”sfinalconfirmation.Paymentshallbemadebyconfirmed,irrevocableL/CopenedbythebuyerinfavorofPartyA,whichshallreachPartyA30daysbeforethedateofshipment.5.商情報告7.MarketReport市場報告,內容包括與本協(xié)議代理商品的進口與銷售有關的地方規(guī)章的變動、當地方還擔當向甲方供給其他供給商類似商品的報價和廣告資料。InordertokeepPartyAwellinformedoftheprevailingmarketconditions,PartyBshallsupplyPartyA,atleastonceaquarteroratanytimewhennecessary,withmarketreportsconcerningchangesofthelocalregulationsinconnectionwiththeimportandsalesoftheCommoditycoveredbythisagreement,localmarkettendencyandthebuyer”scommentsonquality,packing,price,etc.ofthegoodssuppliedbyPartyAunderthisagreement.PartyBshallalsosupplyPartyAwithquotationsandadvertisingmaterialsonsimilarproductsofothersuppliers.6.廣告及費用8.AdvertisingandExpenses交所用于廣告的聲像資料,供甲方事先核準。PartyAshallbearallexpensesforadvertisingandpublicityinconnectionwiththeCommodityinKoreawithinthevalidityofthisagreement,andshallsubmittoPartyAallaudioandvideomaterialsintendedforadvertisingforpriorapprovalofPartyA.7.傭金9.Commission對乙方直接獵取并經甲方確認承受的訂單,甲方按發(fā)票售價向乙方支付 %的傭金。傭金在甲方收到每筆訂單的全部貨款后 天內向乙方支付。PartyAshallpayPartyBacommissionof %ontheinvoicedsellingpriceonallordersdirectlyobtainedbyPartyBandacceptedbypartyA.Foreachorder,PartyAshallpaidthecommissiontoPartyBwithin daysfromthedatePartyAreceivesthefullpaymentforsuchorder.8.工業(yè)產權10.IndustrialPropertyRightsPartyBmayusethetrade-marksownedbyPartyAforthesaleoftheCommoditycoveredhereinwithinthevalidityofthisagreement,andshallacknowledgethatallpatents,trademarks,copyrightsoranyotherindustrialpropertyrightsusedorembodiedintheCommodityshallremaintobethesolepropertiesofPartyA.Shouldanyinfringementbefound,PartyBshallpromptlynotifyandassistPartyAtotakestepstoprotectthelatter”srights.9.協(xié)議有效期11.ValidityofAgreement本協(xié)議經有關雙方如期簽署后生效有效期為年從年月 本協(xié)議期滿后將延長個月。Thisagreement,whendulysignedbythebothpartiesconcerned,shallremaineffectfor monthsfrom (date)to (date),anditshallbeextendedforanothermonthsuponexpirationunlessnoticeinwritingisgiventothecontrary.10.協(xié)議的終止12.Termination在本協(xié)議有效期內,假設一方被覺察違反協(xié)議條款,另一方有權終止協(xié)議。Duringthevalidityofthisagreement,ifeitherofthetwopartiesisfoundtohaveviolatedthestipulationsherein,theotherpartyhastherighttoterminatethisagreement.11.不行抗力13.ForceMajeure15天內將有關機構出具的不行抗力大事的證明寄交對方。Eitherpartyshallnotberesponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementdueto flood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelevantparty. However,thepartyaffectedbytheeventofForceMajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftershallsendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafteritsoccurrence.12.爭議解決14.DisputeResolution中國國際經濟貿易仲裁委員會上海分會,依據申請仲裁時該會實施的仲裁規(guī)章進展仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。AnydisputearisingfromorinconnectionwiththisagreementshallfirstbeattemptedtoberesolvedthroughdiscussionsandconsultationsbetweenthePartiesingoodfaith.Ifthedisputeremainsunresolveduponexpirationof30daysafterwrittennoticehasbeensentbyonePartytotheotherParty,thedisputeshallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission,Shanghai Sub-Commission for arbitration, which shall be conducted inaccordancewiththeCommission”sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.ThearbitralawardisfinalandbindinguponbothParties.13.語言15.Language本合同以中英文書就,如中英文內容存在不全都,已中文為準ThisagreementismadeinbothChinese.Intheeventofanydiscrepancybetweenthetwoversions,theChineseversionshallprevail.14.管轄法律16.GoverningLaw本協(xié)議受中華人民共和國法律管轄并按中華人民共和國法律解釋。Thisagreementshallbegoverned,construedandinterpretedinaccordancewiththe

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論