版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
EnjoyyourstayhereArenasE——C達(dá)意為先推敲出彩“Life'sbutawalkingshadow,apoorplayerthatstrutsandfretshishouruponthestageandthenisheardnomore.Itisataletoldbyanidiotfullofsoundandfury,signifyingnothing.”——Shakespeare成都家教,成都家教網(wǎng)人生不過是一個行走的影子,春風(fēng)得意時趾高氣昂,身陷低谷時垂頭喪氣,登場片刻,就在無聲無息中悄然退下;它是一個愚人所講的故事,充滿著喧嘩和騷動,卻找不到一點意義。——Arenas
ABookofVersesunderneaththeBough,AJugofWine,aLoafofBread——andThouBesidemesingingintheWilderness——Oh,WildernesswereParadiseenow!《魯拜集》
樹蔭下放著一卷詩章,一瓶葡萄美酒,一點干糧,有你在這荒原中傍我歡歌——荒原呀,啊,便是天堂!——郭沫若成都家教,成都家教網(wǎng)
一簞疏食一壺漿,一卷詩書樹下涼,卿為阿儂歌瀚海,茫茫瀚海即天堂。——黃克孫理解指稱意:一定要做到準(zhǔn)確對應(yīng)Ifwedon'thangtogether,weshallhangtogether.——JFK如果我們不抱成團(tuán)兒,我們就會死在一塊兒。Wearelikedominos.Ifallforyou,yetyoufallforanother.落花有意隨流水,流水無心戀落花。HewouldhavemadeagoodpilotbuthisdrinkinghabitwashisAchilles’heel.他本來會成為一名很好的飛行員,不過他的飲酒習(xí)慣卻成了他的致命弱點。成都家教,成都家教網(wǎng)Heisinacatch-22situation.他正處于一種不可擺脫的困境之中。Doyouhavetime?達(dá)意為先TheboywastooeagertogettheiPad.Amancanneverhavetoomanyhats.Itisawisefatherthatknowshisownchild.Thereisnoonebutknowsit.此事無人不知。
but引導(dǎo)的定語從句時,從句表示否定涵義,but相當(dāng)于關(guān)系代詞“that(orwho)not”。成都家教,成都家教網(wǎng)Thereisnotawormwetreadupon,noraleafthatdancesmerrilyasitfallsbeforetheautumnwinds,butcallsforourstudyandadmiration.<TheLoveofBeauty>沒有一條我們踩過的小蟲,沒有一片在秋風(fēng)拂掠之際飛舞的樹葉不值得我們研究與贊賞。Thestoryisnotinterestingandinstructive.這個故事有趣,但沒有教育意義。Wehaven’theardfromStevenaswellasfromAndy.我們收到了安迪的信,但沒有收到史提芬的信。and連接相關(guān)性質(zhì)的兩個狀語、定語或表語(肯定前半部分);aswellas連接兩個對等成分(肯定后半部分)長難句的翻譯方法:分析語法結(jié)構(gòu)多用小分句升級(短語變短句,多用動詞)調(diào)整小分句,使其連貫簡言之:拆英語,組漢語Tom,normallyatimidboy,jumpedintotheriverandsavedthegorgeousgirl.(p50)湯姆平時是個膽小的孩子,現(xiàn)在卻跳進(jìn)了河里,救起了個小蘿莉。成都家教,成都家教網(wǎng)Shanghai,oncetheparadiseforadventurers,isnowthelargestindustrialbaseinChina.上海曾經(jīng)是冒險家的樂園,現(xiàn)在是中國最大的工業(yè)基地。IwillleaveBeijingtonight,Mr.Premier,heartenedwiththeagreementswehavereached,cheeredbythefranknessandfullnessofourdiscussion,gratefulforthehospitalityyouhaveaccordedourparty.總理閣下,今晚我就要離開北京。我們所達(dá)成的協(xié)議使我受到鼓舞,我們坦率而又充分的會談使我感到高興,你們給予我們一行的款待使我非常感激。Sopoliticallysacredwasthedamwhenbuildingbeganin1994thatfewdaredtocriticiseitopenly.(ECO7.29)1994年動工時大壩在政治上極其神圣,幾乎沒有人敢公開地指責(zé)。InJune1893whenyouleftOxford,withoutadegreeandwithdebts,pettyinthemselves,butconsiderabletoamanofyourfather'sincome,yourfatherwroteyouaveryvulgar,violentandabusiveletter.——Wilde成都家教,成都家教網(wǎng)1893年6月你離開牛津,沒拿到學(xué)位并拖了一堆債。這本是小事一樁,無奈在有你父親那種收入的人眼里可是非同小可。你父親給你寫了一封信,口氣非常之狠惡刻毒,不堪入耳。——朱純深Nowtheemperoroftenloiteredbothinandoutsidethegardensforfun,wearingtight-sleevedgarmentsandcarryingasword,frequentlyundertheinfluenceofalcohol.<<1587Ayearofnosignificance>>他身穿緊繡衣衫,腰懸寶刀,經(jīng)常帶著酒意在園中橫沖直撞。成都家教,成都家教網(wǎng)Undertheflimsiestofpretexts,weescapedfromthecaf'etothebeach,andfoundadesolatestretchofsand,andthere,inthevioletshadowofsomeredrocksformingakindofcave,hadabriefsessionofavidcaresses,withsomebody'slostpairofsunglassesforonlywitness.——Lolita
我們找了些最站不住腳的借口,逃出餐館,來到海灘,找了一片荒涼的沙地,就在那兒,在堆成一個洞穴的那些紅石頭的淺紫色陰影下,短暫、貪婪地?fù)釔塾H熱了一番,唯一的見證就是不知哪個人失落的一副太陽鏡。Hehasbeenthetargetofderisionandvituperationonmicroblogs,withthousandsofInternetusers,includinghisstudents,ventingfuryandcontemptforhisbehavior.——CD成都家教,成都家教網(wǎng)李陽在網(wǎng)上已經(jīng)成為眾矢之的,成千上萬的網(wǎng)友,包括他自己的學(xué)生,對他的行為表示憤怒和鄙視。AMinistryofHealthguidetellingpeoplehowtohelpelderlyresidentsiftheyfallinthestreethasstirredcontroversywithpeoplearguingthatitisalackoftrustthatpreventsthemhelping,notalackofmedicalknowledge.——GT衛(wèi)生部發(fā)布了《老年人跌倒干預(yù)技術(shù)指南》,告訴人們?nèi)绻l(fā)現(xiàn)老年人在街上摔倒該如何幫忙,該指南引起了人們廣泛爭議。有人堅稱,誠信的缺失,而非醫(yī)療知識的缺失阻止我們伸出援手。Anorganizationthathasopenlinesofcommunication
with
valid,
honestinformationgoingup,down,andthroughouttheorganizationwillbemuchmoreeffectiveandamuchbetterplacetoworkthantheorganizationthatattemptstorestricttheflowofinformationordistortanddeceive.同企圖限制信息的流通,甚至扭曲事實,欺騙成員的組織相比,
一個組織如果能開誠布公,其信息有效忠實,流動順暢,則該組織則是更為理想的工作地點。成都家教,成都家教網(wǎng)WithoutweakeningthemissionofUniversityofMacauasahighereducationalinstitutionprovidingtalentsforlocalindustries,weseektoincreaseouroutreachandvisibilitythroughouttheworld,andatthesametime,continuetobeanintellectualthinktankofMacauwithanimportanceitdeservesandneedsinMacau.在秉承澳門大學(xué)作為高等教育機(jī)構(gòu)為地方產(chǎn)業(yè)提供人才的宗旨的同時,我們將努力在世界范圍內(nèi)增強(qiáng)影響力、提高知名度,同時,我們將繼續(xù)作為澳門的智囊團(tuán)和思想庫而存在,在澳門享有自己當(dāng)之無愧同時又不可或缺的地位。Thereligiousmanofpre-moderntimes,whoacceptedrealityasGod-ordained,hadgivenwaytothesecularfanatic,increasinglyinclinedtousurpGodintheefforttoconstructheavenonearth,subordinatingnotonlynaturebuthumanityitselftohisownutopianvision.在前現(xiàn)代社會里,人們信奉宗教,并把現(xiàn)實看作是上帝的安排。但這種篤信宗教的人被信奉世俗的狂人所取代,后者不停地要篡奪上帝的位置,試圖在地球上建立天堂。為了實現(xiàn)烏托邦的幻想,他們不惜犧牲自然,甚至不惜犧牲人類本身。成都家教,成都家教網(wǎng)由此看來,做好長難句的翻譯前提是提高自己的語言功底(中英)。只有兩者都能熟練運用才可以做到比較好的轉(zhuǎn)換。試譯:我很丑,可是我很溫柔。I'mugly,butI'mgentle.ThoughI'mugly,I'mgentle.AlthoughI'mugly,I'mgentle.Thoughugly,I'mgentle.Uglyas/thoughIam,Iamgentle.Uglymanas/thoughIam,Iamgentle.Andincomplete,imperfect,asIam,yetfrommeyoumayhavestillmuchtogain.——Wilde盡管我不完滿,不完美,從我這兒你仍然還可以得到很多。成都家教,成都家教網(wǎng)注意搭配developHisplanedevelopedenginetroubleonlyseven
milesaftertake-off.他的飛機(jī)起飛后只飛行了七英里就發(fā)生了機(jī)械故障。Modernaircraftaresoheavythatthewingsmustdevelop
averylargeliftforceinordertosustaintheaircraft.現(xiàn)代飛機(jī)很重,機(jī)翼必須產(chǎn)生很大的升力才能保持飛機(jī)在空中飛行。Mostofthemoneycamefromsellingthesecret
ofanewtypeofpotatohehaddeveloped.大部分錢是靠出售他培育土豆新品種的秘方得來的。Asearlyashissecondfilm,Chaplinhaddevelopedhisownmannerofacting,theonethatwastobecomeworldfamous.早在卓別林演第二部電影時,他就已形成了自己的表演風(fēng)格,這就是他后來聞名于世的那種表演風(fēng)格Itisbelievedthatbeforewritingwasdeveloped,peopleinChinausedtokeeprecordsbyputtinganumberofstonestogether.人們認(rèn)為,在出現(xiàn)書寫之前,中國人常把石頭放在一起來記事。成都家教,成都家教網(wǎng)Somemarriedpeoplewhoarenotsatisfiedwiththeirfamilymayresorttotheinternettodevelop
anextramaritalaffair.一些對家庭不滿意的已婚男女也會借助互聯(lián)網(wǎng)去搞婚外戀。wetButSmithshowedunexpectedstrength,especiallyinthewetdistricts.但是史密斯出其不意地得到很多選票,特別是在那些非禁酒地區(qū)。ShehadawetnursefortheinfantElliot.她雇了個奶媽為Elliot喂奶。IfyouthinkIamforhim,youareallwet.如果你認(rèn)為我支持他,你就大錯特錯了。成都家教,成都家教網(wǎng)ToBigTimthatdayhe(Roosevelt)lookedlikeacockycollegekid,stillwetbehindtheears.大個子蒂姆認(rèn)為羅斯福那天活像一個毛頭大學(xué)生,仍然有些乳臭未干。總結(jié):搭配要注意上下文,翻譯時注意中文表達(dá)習(xí)慣Twometalsurfacesrubbingtogethercausefrictionandheat;butiftheyareseparatedbyathinfilmofoil,thefrictionandheatarereduced.
兩個金屬面相擦,就要產(chǎn)生摩擦和熱;但如果在他們之間抹上薄薄的一層油,就可以減少摩擦降低熱度。成都家教,成都家教網(wǎng)詞性轉(zhuǎn)換:名詞,介詞往往可以譯為動詞,其他詞性也可以相互轉(zhuǎn)化,沒有約定俗成,主要還是看語境和語感。thelackofsth缺乏某物Whereveryougo,therearesignsofhumanpresence.無論你走到哪里,總有人跡存在。Psychologicallytherearetwodangerstobeguardedagainstinoldage.Oneoftheseisundueabsorptioninthepast.思想上應(yīng)當(dāng)預(yù)防兩種情況。其一就是無休止的沉浸在過去當(dāng)中。Asheranout,
heforgottohavehisshoeson.他跑出去時,忘記了穿鞋子。成都家教,成都家教網(wǎng)InafewminutestheSecretaryofStatewillgiveusareportonthelatestdevelopmentsintheMiddleEast.待會兒國務(wù)卿會給我們做一個報告,談一談中東地區(qū)最新的發(fā)展。英語的一個句意結(jié)束就可以暫且打住,先譯成小分句。Weexpecttherecentinitiativewillhaveapositiveimpactontheworldeconomy.我們希望最新的政策能夠有積極的影響,促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。Oursuccessisanexcellentexampleoftheeffectivecooperationcarriedoutamongdifferentdepartments.我們的成功是一個很好的事例,體現(xiàn)了不同部門之間的有效合作。成都家教,成都家教網(wǎng)Ihopethisincidentwillnotposeanyobstacletotheirmembershipinthisorganization.我希望這起事件不會產(chǎn)生任何障礙,影響他們在組織中的會員身份。介詞的省略或轉(zhuǎn)化。(p29)Englishislargelyalanguageofprepositions.In1972,ChinaandtheUnitedStatessigned'ShanghaiCommunique'.1972年,中美簽署《上海公報》。Smokingisprohibitedinpublicplaces.公共場所,禁止吸煙。ManyofficebuildingshavebeenputupinPudongArea.浦東地區(qū)建造了許多辦公大樓。Inandout.快去快回。成都家教,成都家教網(wǎng)Agovernmentofthepeople,forthepeopleandbythepeopleshouldnotperishfromtheearth.Somedriversspentmoretimeundertheirscarsthaninthem.Awell-dressedman,wholookedandtalkedlikeanAmerican,gotintothecar.一個穿著講究的人上了車。他的外表和談吐都像個美國人。Thedoctordidhisbesttocurethesickandthewounded.醫(yī)生盡了最大的努力來治療病號和傷員。Itisnousedoingwhatyoulike,youhavegottolikewhatyoudo.——Churchill做你喜歡做的是沒有用的,要喜歡你所做的。成都家教,成都家教網(wǎng)Thesunaffectstremendouslyboththemindandbodyofaman.太陽對人的身體和精神都有極大的影響。成都家教,成都家教網(wǎng)Theareascouldbeprofitablyrehabilitated.重建這些地區(qū)是有利可圖的。TheyarewaitingforasightoftheQueenpassingby.(P48)他們在等候觀看女王經(jīng)過那兒。Hepersonifiedtheevilthatwasintheworld.他是世上一切邪惡的化身。
適當(dāng)增減,連貫譯文。原則:增詞不增意,減詞不減意,根據(jù)語意和修辭的需要,可以通過以下幾種方法使譯文增色。增加表示復(fù)數(shù)名詞的詞Flowersbloomallovertheyard.朵朵鮮花滿院盛開。增加動詞Afterthebanquets,theconcertsandthetabletennisgame,hewenthometiredly.他參加了宴會、出席了音樂會、觀看了乒乓球表演,之后疲倦地回到了家里。成都家教,成都家教網(wǎng)Hedismissedthemeetingwithoutaclosingspeech.他沒有致閉幕詞就宣布會議結(jié)束。增加賓語theorganizationthatattemptstorestricttheflow
ofinformationordistortanddeceive
一個企圖限制信息的流通,甚至扭曲(事實),
欺騙(成員)的團(tuán)體。成都家教,成都家教網(wǎng)增加表達(dá)時態(tài)的詞Hewasaspoorasweare.他過去和我們現(xiàn)在一樣窮。注:抽象名詞或形容詞在翻譯時都可以通過加詞來更清楚的表達(dá)TheywantedtoeasethetensionintheMiddleEast.緊張局勢Theywantedtoeasethetensioninthis
room.緊張氣氛成都家教,成都家教網(wǎng)Theywantedtoeasehertension.緊張情緒Asia'sstrengthofeconomicmanagement,however,hasnotbeenitsperfection,butitspragmatismandflexibility.亞洲經(jīng)濟(jì)管理向來不以完美見長,而是以務(wù)實和彈性取勝。Shewasmoreroyalthantheroyals.她比皇家成員更有皇家氣質(zhì)。成都家教,成都家教網(wǎng)在翻譯時,代詞很多時候都要省掉Whenthestudentsfinishedallthebookstheyhadbrought,theyopenedthelunchandateit.學(xué)生們看完了隨身帶的書,就打開飯盒吃起來。Heisnotwelltoday,buthestillcomestoclass.他今天身體不好,但還是來上課了。翻譯時介詞,連詞根據(jù)語境有時可以省或改。Whatcouldmarriagemeanifwecouldnotaffordahouse?連房子都買不起,還談什么婚姻?成都家教,成都家教網(wǎng)Ifwintercomes,canspringbefaraway?冬天來了,春天還會遠(yuǎn)么?Shelookedgloomyandtroubled.她看上去憂愁不安。成都家教,成都家教網(wǎng)Wereadtheworldwrongandsaythatitdeceivesus.——《StrayBirds》我們看錯了世界,反而說世界欺騙了我們。Smokingisnotallowedinthestore-house.倉庫重地,禁止吸煙。成都家教,成都家教網(wǎng)Afterwehadanextensivediscussionwiththeothergrouponthisimportantissue,wedecidedthatweshouldgoaheadwiththeplanandforgetaboutthebudget.我們和其他組深入討論了這個重要的問題,之后決定繼續(xù)開展該計劃,財政問題暫且不管。Beforethestockpricerecoveredduringthelastquarterof1996,Mr.Smithhadhadnumeroussleeplessnightswonderingaboutthefutureofhiscareer.1996年最后一個季度股價回升,在此之前,史密斯先生很多夜晚徹夜無眠,蛋疼自己的未來。同義轉(zhuǎn)換,合理引申四字格反面著筆法成都家教,成都家教網(wǎng)Aprettyfacehasruinedanempire.《MomentsinPeiking》多少人間佳麗曾經(jīng)傾國傾城啊。Onthisbattlereststhefateofournation.Leteverymandohisutmost.民族命運懸此一役,凡我士兵必須全力抗敵。DrewPearson,athirty-four-year-oldreporter,describedthemas“ragged,weary,andapathetic,”with“nohopeontheirfaces.”DrewPearson,一位34歲的記者,這樣描述他們,“衣衫襤縷,疲憊不堪、冷漠無情,一臉絕望”。Eventhemostbeautifulbecamebentandtoothless,theirdarkclothessmelling,asthemamma'sdid,ofsmokeandmanure.即使絕色佳人也會彎腰駝背,皓齒落盡,一身皂衣,如同奶媽的衣服一樣,全是煙味,臭氣熏人。成都家教,成都家教網(wǎng)Moneymaynotbetherootofallevil,butifitkeepsusatnight,ithasbecometooimportantinourlives.錢也許并不是萬惡之源,但要是使我們夜不能寐,那我們就將它看得過重了?!馜espitethis,hewassoextravagantthathewasalwaysindebt.▲盡管收入不菲,但他揮霍無度,經(jīng)常債臺高筑。Wet
paint油漆未干Keepupright
切勿倒置反面著筆的原因:1.習(xí)慣表達(dá)2.加強(qiáng)語氣3.譯文流暢Admission
byinvitationonly非請莫入Youcouldn'tbeworse.你已經(jīng)惡貫滿盈。成都家教,成都家教網(wǎng)HeiscurrentlyinaLondonhospital,whereheremainsinacriticalcondition.(ECO)……尚未脫離生命危險。Yettheprocessofachievinggenderequalityisstillanongoingones.然而爭取男女平等的過程仍然是一項未盡事業(yè)。WithSiliconValley'snotorioushousingpricesinmind,Iexpectedtoseeamuchworsehouse.由于對硅谷房價高得出奇早有耳聞,所以看到房子還算過得去,真是出乎意料.定語從句的譯法定語從句在英語中大量使用,處理時較為棘手,以下方法可以借鑒。合譯法分譯法轉(zhuǎn)譯法(轉(zhuǎn)化成狀語從句)合譯法:適用于句子比較短的情況,合并結(jié)構(gòu)不冗余第一:譯成一個“的”字結(jié)構(gòu)成都家教,成都家教網(wǎng)Ourtwocountriesareneighborswhosefriendshipisoflongstanding.我們兩國是友誼長存的友好鄰邦。Hislaughter,whichwasinfectious,brokethesilence.他那富有感染力的笑聲打破了沉寂。第二:在“therebe結(jié)構(gòu)”和它的變體結(jié)構(gòu)、以及在“itbe+主語+定語從句”的結(jié)構(gòu)中,定語從句的謂語在意義上也是整個主句的謂語,因此在英譯漢時可將其譯為主謂結(jié)構(gòu)的簡單句。Therehavebeengoodresultsintheexperimentsthathavegivenhimgreatencouragement.實驗中的良好結(jié)果給了他莫大的鼓勵。成都家教,成都家教網(wǎng)Thereisagrowingnumberofeconomistswhobelievetoday’sbrutallytoughlabormarketisnotatemporaryAmericanoddity.越來越多的經(jīng)濟(jì)學(xué)家認(rèn)為目前就業(yè)市場慘淡并不是暫時性的美國社會奇怪現(xiàn)象之一。分譯法:分譯法是指將主句和從句分開翻譯的一種方法,主要用于較長的非限制性定語從句里。采用這種方法可避免句子的冗長和累贅。這種方法一般采用主句在前,從句在后的翻譯形式,將句子翻譯成兩個相對獨立的小分句。Thisacollegeofscienceandtechnology,thestudentsofwhicharetrainedtobescientistsorengineers.這是一所科技大學(xué),這里的學(xué)生將被培養(yǎng)成科學(xué)家或工程師。AgrowingnumberofInternetusersaretrackingthewhereaboutsofthestillunidentifiedman,whose"fans"havenicknamedhimBrotherSharp.……他的粉絲昵稱他為“犀利哥”轉(zhuǎn)譯法:定語從句從功能上來說并不一定只是單單的起到修飾作用,還可以表示“讓步,原因,結(jié)果,目的”等,因此在翻譯時如有這種情況要補(bǔ)譯出來。成都家教,成都家教網(wǎng)Washingtonwhocouldhavebeenkinginsistedthatultimatesovereigntylaywiththepeople.華盛頓雖然本可以成為國王,但卻堅持至高無上的權(quán)力應(yīng)歸人民所有。Thesoftwareengineerboughtthehalfmillionhouse,buttheprofessorofsociology,whosesalaryismuchlower,onlyboughtasmallapartment.那位軟件設(shè)計工程師買了那棟五十萬美元的房子,但那位社會學(xué)教授卻因為工資遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于工程師,只買了一套小公寓。Hedecidedtotakethisdifficultcourse,whichhasmadehimextremelybusyduringthesummer.他決定修這門很難的課,結(jié)果他整個夏天忙得不亦樂乎。筆譯和口譯哪個更難做?Interpretation短時間充分調(diào)動聽力理解表達(dá)能力語言轉(zhuǎn)換快速完成作用是交流,因此不必字斟句酌Translation要經(jīng)得起推敲,遣詞造句講究準(zhǔn)確,優(yōu)美目標(biāo):craftthebestversionandavoidtranslationese.成都家教,成都家教網(wǎng)筆譯和口譯的對比“行百里者半九十”(《戰(zhàn)國策秦策五》)2010.3.14Halfthepeoplewhoembarkedona100miles'journeymayfallbythewayside.——張璐Thelastpartofanendeavoristhehardesttofinish.Nutritionalexpertspointoutthatoncethetemperatureofmilkpowderishigherthan30degrees,……2011-11-0115:42CD營養(yǎng)專家?dietitian/nutritionist奶粉?powderedmilk怎么做翻譯?JustdoitOrThemoreyoulearn,themoreyouforget.成都家教,成都家教網(wǎng)C——E翻譯單位理解詞義:一詞多義一義多詞一詞多義(尤其注意形容詞,名詞作動詞)快,把這個包拿下來,放到地上。他釣了條大魚。我找到了一份好工作。驕傲?xí)屇闵頂∶?。land:TobringtoandunloadonlandToset(avehicle)downonlandoranothersurfaceTocausetoarriveinaplaceorconditionTocatchandpullin(afish)Towin;secure這天織云喝了很多紅酒,喝醉了伏在飯桌上?!K童《米》P10AtdinnerthatnightCloudWeavedranksomuchthatatonepointsherestedherheadonthetable.——HGoldblatt成都家教,成都家教網(wǎng)阿寶的一只手摁在織云豐滿的臀部上,兩個人一起進(jìn)了門?!K童《米》P21Withhishandrestingonherhip,Abaoguidedherthroughthegate.——HGoldblatt我將它存在內(nèi)心的寶庫中。——朱純深I(lǐng)storeitinthetreasury-houseofmyheart.——王爾德看見那個男人喝住了狗,回頭用一種欣賞的目光直視她的臉?!K童《米》Shewatchedthemanquietthedog,thenlookupandleerather.恨使人視而不見?!旒兩頗ateblindspeople.——Wilde成都家教,成都家教網(wǎng)1582年可謂多事之秋?!S仁宇《萬歷十五年》1582wasayearcrowdedwithevents.Infact,theinjurywastodoghimallhislife.實際上,這個傷病糾纏了他一生。他躡腳走到窗前,站在那兒聽了一會兒。——蘇童《米》Hetiptoeduptoeavesdrop.——HGoldblatt一義多詞(注意搭配)養(yǎng)牛feedthecattle養(yǎng)孩子raisethekid成都家教,成都家教網(wǎng)英語水平Englishproficiency游泳水平swimmingskill領(lǐng)導(dǎo)水平
artofleadership生活水平livingstandard物價水平pricelevel我終于意識到這件事為何非做不可.
看來他并沒有意識到有危險.
他們意識到上司不贊成.
我意識到我沒有關(guān)掉電視.神馬‘意識到’都是‘realize’?很傻,很天真?。?!Icametorealizeintheendwhyitmustbedone.
Itseemsthatheisstillnotawareofthedanger.
Theywereconsciousthatthebossdisapproved.
ItdawnedonmethatIhadnotturnedofftheTV.成都家教,成都家教網(wǎng)把這杯水倒了!
Emptythecup!學(xué)到知識acquireknowledge溫哥華(Vancouver)的輝煌是溫哥華人智慧和勤奮的結(jié)晶,其中包括多民族的貢獻(xiàn)。錯譯分析:ThegloryofVancouveris
thewisdomandthediligenceoftheVancouverpeopleandincludesthecontributionsofmanyethnicgroups.改譯:Vancouver'spropserityowestotheintelligenceanddiligenceofthepeoplethere,aswellastothecontributionsmadebymanyethnicgroups.注:翻譯中注意避免詞的累贅加快經(jīng)濟(jì)改革的步伐toacceleratethepaceofeconomicreformtoaccelerateeconomicreform農(nóng)業(yè)上取得了大豐收Therehavebeengoodharvestsin
agriculture.Therehavebeengoodharvests.成都家教,成都家教網(wǎng)我們努力促進(jìn)和平統(tǒng)一的事業(yè)。Wemakegreateffortstopromotethecauseofpeacefulreunification.Wemakegreateffortstopromotepeacefulreunification.城鎮(zhèn)和鄉(xiāng)村人民的生活水平持續(xù)提高。Livingstandardsforthepeopleinbothurbanandruralareascontinuedtorise.Livingstandardsinbothurbanandruralareascontinuedtorise.推薦書目:《中式英語之鑒》理解句義(直譯VS意譯)愛你沒商量。Iloveyou,noproblem.Iloveyounoifs,andsorbuts.欲窮千里目,更上一層樓。Ifyouwanttoseemore,goupstairs.Thehigheronestands,thebroaderone'svisionis.富貴不能淫。Richpeoplecannothavesex.Wemustresistthetemptationbroughtbywealthandhonor.海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。Ifyouhavefriendswhoknowyourheart,distancewillnotkeepyouapart.成都家教,成都家教網(wǎng)●好馬不吃回頭草▲Ifyouletafishoff,youletitoff.●兔子不吃窩邊草▲Neverfishinyourneighbor'spond.●天涯何處無芳草▲Sheisnottheonlyfishintheocean.高二那年他喜歡上了她,但他知道她只把他當(dāng)成藍(lán)顏知己。他苦苦沉迷于暗戀之中。高考填報志愿那天,他填了與她喜愛的南方相背馳的北方。交到老師那兒的時候偶然發(fā)她也填報了那個學(xué)校。他疑惑的問她為什么。她笑了,用俏皮的語氣說:你是我的藍(lán)顏知己,我做你的紅粉佳人。You’retheboyonmymindandIwanttobethegirlinyourheart.主語選擇原則:盡量和原文的主語保持一致,如果存在死譯,則可以進(jìn)行增補(bǔ)主語或進(jìn)行主語轉(zhuǎn)換。主要還是看對原文的理解。海峽兩岸的中國人都是骨肉同胞,手足兄弟。TheChineseonbothsidesoftheTaiwanStraitareofthesamefleshandblood.成都家教,成都家教網(wǎng)整個上午買米的人絡(luò)繹不絕?!K童《米》Customersstreamedintotheshopallthatmorning.——HGoldblatt增補(bǔ)主語的原則:1.推敲語境2.符合英語語法習(xí)慣增加主語‘it’itisdone客觀事實代替主觀觀點我們常常注意到,那些生活在或曾經(jīng)生活在死亡陰影下的人無論做什么都會感到幸福。Ithasoftenbeennotedthatthosewholive,orhavelived,intheshadowofdeathbringamellowsweetnesstoeverythingtheydo.沒有人知道為什么鳳姐這么厚顏無恥。Ithasneverbeenexplainedwhy'SisterFeng'issoshameless.成都家教,成都家教網(wǎng)自從尼克松同癌癥宣戰(zhàn)以來已經(jīng)有30年了。IthasalreadybeenthreedecadessinceNixondeclaredawaroncancer.增加主語“therebe”表示“發(fā)生,有,出現(xiàn)”好像有點不對頭。Thereseemstobesomethingwrongwithit.成都家教,成都家教網(wǎng)無錫近幾年發(fā)生了重大變化。TherehavebeengreatchangesinWuxitheseyears.ThepastfewyearshavewitnessedgreatchangeshappeninginWuxi.成都家教,成都家教網(wǎng)無主語句子的增補(bǔ)第一類:表示自然現(xiàn)象和人類自身感受。一般可以加it或補(bǔ)充“人”的主語。下雨了。Itisraining.累死我了。Iamtired/exhausted/drained/fatigued.Ittiredme.成都家教,成都家教網(wǎng)成都家教,成都家教網(wǎng)第二類:類似祈使句的泛指人稱句生了兒子,吃啥有啥;生了女兒,有啥吃啥。Ifawomangivesbirthtoaboy,shecaneatwhatevershewants;if(awomangivesbirth)toagirl,shejusteatswhateverthereis.弄得不好,就會前功盡棄。Ifthingsarenotproperlyhandled,alleffortswillbewasted.主語轉(zhuǎn)換:中英主語區(qū)別:英語常用事物或抽象名詞作主語,這種句式往往帶有擬人化色彩;而漢語一般都用有生命的物體或具體名詞作主語。
——柯平《英漢與漢英翻譯教程》方法:在漢英翻譯時,為了連貫,美化可嘗試用事物或抽象名詞來作主語。這幾天我心里頗不寧靜?!熳郧濉逗商猎律稵hepastfewdayshavefoundmeveryrestless.——張培基過去的十年間,南京取得了飛速的發(fā)展。ThepasttenyearshavewitnessedrapiddevelopmentinNanjing.自古以來一直有許多游客來到黃山,探求其神秘,驚嘆其美景。FromancienttimestheYellowMountainhasbeenfrequentedbytouristsseekingitsmysteryandadmiringitsscenery.弟兄們的恩德我永世不忘,但這錢都是你們用命換來的,我馬方一文不帶!
——《女票》Iwillneverforgetyourkindness,brothers,butyouriskedyourlifeforeverydollaryouhavegot.Iwon’tacceptonesinglepenny.
——黃俊雄我心中冒起一陣恐懼,到底是因為什么我也說不清。
——朱純深A(yù)senseofhorrorcameoverme,forwhatexactreasonIcouldnotmakeout.
——Wilde村中聞有此人,咸來問訊。
——《桃花源記》Asthewordsofhisarrivalspread,theentirevillageturnedouttogreethim.
——羅經(jīng)國要是你能收到這封信,你在哪兒收到,我真不知道?!旒兩頦hereyoureceivethisletter,ifindeediteverreachesyou,Idon'tknow.
——Wilde詔書特下,拜臣郎中
——李密《陳情表》Thenyourimperialedictcame,offeringmethepositionoflangzhong.
——羅經(jīng)國宋鋼淚水漣漣,浸濕了枕頭。——余華《兄弟》P282SongGang'stearswerepouringdownhisfaceandsoakinghispillow.——EileenChengyinChow注:主語轉(zhuǎn)換需要對語言有很深的認(rèn)識,短期之內(nèi)難以立竿見影,希望大家多多練習(xí)。但這其中有一類務(wù)必要記住——無靈主語。無靈主語:一句話中,如果前小句和后小句邏輯上有因果關(guān)系,我們可以把其中之一的分句名詞化,也就是使用無靈主語。無靈主語有很強(qiáng)的擬人效果?!袊?jīng)濟(jì)蒸蒸日上,這徹底改變了她們的生活。
▲China'seconomyisdevelopingandthishaschangedtheirlives.(tobenumberone)▲China'seconomyisdeveloping,whichhaschangedtheirlives.(tobenumbertwo)▲AboomingeconomyinChinahastransformedtheirlives.▲我努力學(xué)習(xí),最終在比賽中得到一個小獎?!鳰yhardworkwonmealittleprizeinthecontest.你想象力缺乏得可怕,主要是你心中的仇恨造成的。
——朱純深Yourterriblelackofimaginationwasentirelytheresultofhatethatlivedinyou.
——Wilde▲他的英語很差,大家都嘲笑他?!鳫isEnglishwassopoorthateveryonelaughedathim.▲HispoorEnglishmadeeveryonelaughathim.他被種種灼熱的思想折磨,常常夜不能寐。——蘇童《米》Thefeverishthoughtsledtomanysleeplessnights.——HGoldblatt他疲憊不堪,天氣也越來越熱。他于是下了決心,一碰到舒適陰涼處,就坐下休息。Hiswearinessandtheincreasingheatdeterminedhimtositdowninthefirstconvenientshade.翻譯結(jié)構(gòu)試譯:下半夜三點,我睡不著,口渴難耐,就摸著黑冒著寒冷下樓到起居室,想找點水喝?!旒兩預(yù)tthreeinthemorning,unabletosleep,andtorturedwiththirst,Imademyway,inthedarkandcold,downtothesitting-roominthehopesoffindingsomewaterthere.緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。
——《桃花源記》Oneday,herowedhisboatalongastream,unawareofhowfarhehadgone.——羅經(jīng)國列坐其次,一觴一詠
——《蘭亭集序》Wesitinproperorder,sippingwineandcomposingpoems.
——羅經(jīng)國我不能愛上海與天津,因為我心中有個北平。——老舍《想北平》WithPeipingpossessingmyheart,IcanneverbecomeattachedtoeitherShanghaiorTianjin.——張培基林紅美麗的身影和美麗的神態(tài)在黑暗里時隱時現(xiàn),讓宋鋼心馳神往?!嗳A《兄弟》p282LiHong'sbeautifulfigureandexpressionwouldflickerinandoutofviewinthedarkness,makingSongGanglongforherevenmore.——EileenChengyinchow幾個練習(xí)之后有什么感覺?自己的英語弱爆了?It'snormal.因為我們對語言的認(rèn)識不夠。認(rèn)識:散點思維(C)vs
焦點思維(E)對于漢語多事件句的英譯來講,原來的多事件句中的某個或某些子事件句從獨立句層降格為從屬句層,甚至降格到詞匯句層。就像構(gòu)詞壓模一樣,這種跨語降級也是一個對原文多事件句語義信息的重新整理和壓縮,也不妨稱之為跨語壓模?!獎⑷A文具體技巧:找出主要事件(往往是主要動作);對次要事件(伴隨,原因,狀態(tài),方式,感知,存在等)進(jìn)行壓模??刹捎梅衷~,形容詞作狀語(主語一致);獨立主格(主語不一致);介詞短語;從句等……第二天她吃罷早飯,便提了一盒點心,到飯館去向抻面師傅學(xué)習(xí)。——許行《抻面條》Afterbreakfastthenextday,agiftboxofdessertsinhand,shewenttoseeahand-pulled-noodlechefinarestaurant,askinghimtoteachherthetricks.——黃俊雄(我們)乘電梯上二層樓候車廳,已經(jīng)開始檢票了,天天沖我揮揮手,右肩背著裝線團(tuán)的袋袋,左肩提行李箱隨人流涌向一扇門?!l(wèi)慧《上海寶貝》(我們)乘電梯上二層樓候車廳,已經(jīng)開始檢票了,天天沖我揮揮手,右肩背著裝線團(tuán)的袋袋,左肩提行李箱隨人流涌向一扇門。——衛(wèi)慧《上海寶貝》Wewentuptheescalatortothesecondfloor,whereticketswerealreadybeingchecked,andthenTianTian,
holdingthebagwithFurBallonhisrightandsuitcaseonhisleft,wavedtomeandfollowedtheflowofpeoplesurgingtowardtheplatform.(Trans.byBruceHumes)我無意間翻開報紙,看到上面登了一則電文,說是你哥哥,你們真正的一家之主,爵位的繼承人,家庭的棟梁,被發(fā)現(xiàn)死在一道溝里面,身邊是他發(fā)射后的空槍?!旒兩領(lǐng)happenedtoopenthenewspaperandsawinitatelegramstatingthatyourelderbrother,therealheadofthefamily,theheirtothetitle,thepillarofthehouse,hadbeenfounddeadinaditchwithhisgunlyingdischargedbesidehim.——Wilde迎春懷著孩子,即將臨盆,不來送我情有可原,但秋香沒懷孩子,年紀(jì)又輕,不來送我,讓我心寒。——莫言《生死疲勞》迎春懷著孩子,即將臨盆,不來送我情有可原,但秋香沒懷孩子,年紀(jì)又輕,不來送我,讓我心寒?!浴渡榔凇?/p>
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 眼鏡行業(yè)銷售工作總結(jié)
- 酒水飲料行業(yè)員工激勵措施
- 2024年電大電子商務(wù)概論考試綜合手冊
- 創(chuàng)意設(shè)計服務(wù)協(xié)議書(2篇)
- 易錯點12 抗日戰(zhàn)爭時期的主要史實與時間-備戰(zhàn)2023年中考?xì)v史考試易錯題(原卷版)
- 黃金卷6-【贏在中考·黃金八卷】(解析版)
- DB33T 2195-2019 家庭醫(yī)生簽約服務(wù)居家護(hù)理工作規(guī)范
- 以社區(qū)為基礎(chǔ)之糖尿病個案管理與疾病管理
- 2022-2023學(xué)年山東省聊城市高一上學(xué)期期末考試地理試題(解析版)
- 阜陽熱熔膠項目可行性研究報告
- 醫(yī)療器械考試題及答案
- 初三家長會數(shù)學(xué)老師發(fā)言稿
- 2025版國家開放大學(xué)法學(xué)本科《知識產(chǎn)權(quán)法》期末紙質(zhì)考試總題庫
- 醫(yī)藥銷售培訓(xùn)課程
- 2022-2023學(xué)年北京市海淀區(qū)七年級(上)期末語文試卷
- 膝關(guān)節(jié)炎階梯治療
- 設(shè)備日常維護(hù)及保養(yǎng)培訓(xùn)
- 行業(yè)背景、經(jīng)濟(jì)運行情況及產(chǎn)業(yè)未來發(fā)展趨勢分析
- 配電室維護(hù)協(xié)議書
- 2024年度工作總結(jié)模板簡約干練風(fēng)格
- 2024年廣東省第一次普通高中學(xué)業(yè)水平合格性考試歷史試卷(解析版)
評論
0/150
提交評論