漢英翻譯-正說與反說_第1頁
漢英翻譯-正說與反說_第2頁
漢英翻譯-正說與反說_第3頁
漢英翻譯-正說與反說_第4頁
漢英翻譯-正說與反說_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

漢英翻譯--正說與反說人們在敘述同一事物或表達(dá)同一思想時(shí),可以正說,也可以反說。漢語如此,英語也如此。在翻譯時(shí),對原文某個(gè)詞語或句子,在譯文中既可采用正說,也可采用反說。例如:(1) 他是外鄉(xiāng)人。(正說;譯文可正說,也可反說〉Heisastrangerhere.Heisnotanative.(2) 黃鼠狼給雞拜年,不懷好心。(反說;譯文可反說,也可正說)Theweaselgoestopayrespectstothehennotwiththebestofintentions.Theweaselpaysacourtesyvisittothehenwithevilintent.(3) 到目前為止,聯(lián)合國辜負(fù)了世界人民所寄予的希望。TheUnitedNationshasnot,sofar,justifiedthehopeswhichthepeopleoftheworldplaceinit.(4)我們決不辜負(fù)全國人民對我們的希望。(反說;譯文可正說)Wewill

liveuptotheexpectationsofour

people.(5) 他的解釋不能讓人滿意。(反說;譯文可正說)Hisexplanationisfarfromsatisfactory.(6) 他雖然貧窮,但無論如何也不會(huì)說謊。(反說;譯文可正說〉Poorashewas,hewasabovetellingalieinanycase.漢譯英中,正說與反說互相轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象很多,轉(zhuǎn)換的原因主要有下列三種一、漢英兩種語言的習(xí)慣用法不同(1) 油漆未干Wetpaint這是一句招貼用語。搭配“油漆”一詞,漢語習(xí)慣用“未干”,而英語卻習(xí)慣用wet搭配paint。用意相同,表達(dá)各異。(2) 在他還沒來得及阻攔我之前,我已經(jīng)跑出教室。

Beforehecouldstopme,Ihadrushedoutoftheclassroom.(3) 在收據(jù)尚未簽字以前不得付款。Beforethereceipthasbeensigned,themoneymustnotbepaid.按照漢語的習(xí)慣可以說“在……沒有……以前”,但是這種說法在英語中不合乎習(xí)慣,上面兩句如果分別譯成Beforehecouldnotstopme,和Beforethereceipthasnotbeensigned就使人無法理解了。(4)俗話說,‘男兒有淚不輕彈,皆因未到傷心處’嘛。(周克芹《許茂和他的女兒們》)

Asthesayinggoes,“Menonlyweepwhendeeplyhurt.”此句也可按反說譯出為:Asthesayinggoes,“Menneverweepunlessanduntildeeplyhurt.”(5) 如果沒有他的幫助,我早就失敗了。Butforhishelp,Ishouldhavefailed.(6) 白茫茫的老鴉窩,除了呼呼的北風(fēng)外,沒有一點(diǎn)聲響。(金敬邁《歐陽海之歌》)Exceptforthehowlofthenorthwind,allwasstillinsnow-mantledRavensNest.二、為了加強(qiáng)語氣以便獲得較好的修辭效果(1)解放區(qū)的鞏固工作仍應(yīng)注意。(《毛澤東選集〉》三卷,1066頁)Meanwhile,theconsolidationoftheLiberated

Areas

mustnotbeneglected.(2)這個(gè)慘痛的歷史教訓(xùn),我們?nèi)h同志一定要永遠(yuǎn)記取,引以為鑒。(胡耀邦同志在慶祝黨成立六十周年紀(jì)念大會(huì)上的報(bào)告)NocomradeintheParty

musteverforgetthis

bitterlessonandwemustalltakewarningfromit.(3)我們討論問題時(shí),不能忘記這些基本觀點(diǎn)。Thesebasicconcepts

mustbekeptinmind

inourdiscussion.(4)黨的十二大充分表明我們黨興旺發(fā)達(dá),后繼有人。The12thPartycongressfullydemonstratesthatourPartyisflourishingand

hasnolackof

successors.三、為了更加確切地表達(dá)原文含義(1)撥亂反正的任務(wù)還沒有完成……(胡耀邦同志在慶祝中國共產(chǎn)黨成立六十周年大會(huì)上的講話)Wehaveyettofinishtheprocessofcorrection……(2)王同志這幾年一直是全勤。ComradeWanghasnevermissedaday’sworkforyears.(3)正如沒經(jīng)歷過大事的人一樣,他是經(jīng)不起成功也經(jīng)不起失敗的。Likethoseoflittleexperience,hewaseasilyelatedbysuccessanddeflatedbyfailure.(4)“我找老王說句話,馬上就回來。”“JusttohaveawordwithOldWang.Iwon’tbelong!”從以上譯例中,我們可以看出,在漢譯英時(shí),為了正確處理正說和反說的轉(zhuǎn)換,可以靈活地變換句型,也可以利用反義詞。此外,英語中有許多含有否定或半否定語氣的詞語,在翻譯中可充分利用,以便使譯文符合英語習(xí)慣,并使句子結(jié)構(gòu)多樣化。(一〉英語中含否定語氣的詞語有,1.動(dòng)詞:fail,miss,lack,ignore,refuse,withhold,

refrain(from),neglect,deny,overlook,exclude等等。例如:(1)使我們失望的是他不顧大局。Toourdisappointment,hefailedtotaketheoverallsituationintoaccount.(2)他上火車站去接他的朋友,可是未能在人群中見到他。Hewenttothestationtomeethisfriend,buthemissedhiminthecrowd.(3)過了一陣以后她才能繼續(xù)寫信。悲痛的襲擊使她不能不時(shí)時(shí)住筆。Itwassomeminutesbeforeshecouldgoonwithherletter;thefrequentburstsofgriefobligedheratintervalstowithholdherpen.(4)他看了看桌子上的點(diǎn)心,搖了搖頭,一點(diǎn)也不吃。Heranhiseyesovertherefreshmentsonthetablebutshookhisheadandrefusedtotouchanything.(5)他不愿接受那筆款子。Herefused

totakethemoney.(6)吳蓀甫不發(fā)表意見,聽任唐云山在那里夸夸其談。(茅盾《子夜》)Withholdinghisopinion

forthemoment,Wu

SunfulistenedtoTangYunshanholdingforth.2.名詞:absence,failure,refusal,ignorance,neglect,

exclusion等等,例如:(1)他開車時(shí)心不在焉,幾乎闖禍。Hisabsenceofmindduringthedrivingnearlycausedanaccident.(2)我們完全不知道他的計(jì)劃。Weareincompleteignoranceofhisplan.(3)他未能履行諾言,我們大家都很失望。Hisfailuretocarryouthispromisehasdisappointedeveryoneofus.(4)他把空余時(shí)間都用在園藝上了,沒有任何其他愛好。Hespendshissparetimegardening,totheexclusion

ofallotherinterests.3.形容詞和形容詞短語few,little,freefrom,farfrom,

safefrom,shortof

等等。例如:(1)這次演出根本沒有失敗,而是十分成功。Theshowwasfarfrom

beingafailure;it

agreatsuccess.(2)他的作文中幾乎沒有語法錯(cuò)誤。Therearefewgrammaticalmistakesinhis

composition.(3)據(jù)悉敵軍給養(yǎng)不足。Itisreportedthattheenemytroopsare

shortof

supplies.4.副詞和副詞短語:little,otherwise,too……to等等

(1)他顯然有不同的想法。Heevidentlythinks

otherwise.

(2)我根本不知道他會(huì)遇到什么麻煩。I

little

knewwhattroublehewasgoingtohave.(3)他興奮得說不出話來了。Hewastooexcitedtospeak.5.

連詞:unless,before,until,(rather)than,or

等(1)不了解這一點(diǎn),就不能得到起碼的知識(shí)。Unless

wegraspthispointweshallneverbeabletoacquireevenelementaryknowledge.(2)他寧愿餓死,不愿行竊。Hewilldieofhunger

before

hesteals.(3)部隊(duì)寧可繞道走,也不踩莊稼。Thetroopswouldrathertakearoundaboutway

thantreadonthecrops.(4)快一點(diǎn),否則你就要遲到了。Hurryup,oryou'llbelate.6.介詞和介詞短語:

without,above,except,beyond,insteadof,inplaceof,outof

等等。例如:(1)社會(huì)主義無疑比資本主義優(yōu)越。Socialismis

beyonddoubt

superiortocapitalism.(2)要不是你幫忙,那件任務(wù)我是無法按時(shí)完成的。Without

yourhelp,Icouldnothavefulfilledthetaskintime.(3)我要鉛筆,不要鋼筆。Iwantapencil

insteadof

apen.(二)英語中含有半否定語氣的詞有:seldom,hardly,barely,scarcely,rarely

等。例如:工作沒有經(jīng)驗(yàn),出點(diǎn)差錯(cuò),幾乎是不可避免的。Slipsare

scarcelyavoidablewhenyou’re

new

toyourwork.那些黑人掙到的錢幾乎不夠養(yǎng)家糊口。TheNegroes

barely

earn

enoughmoneytokeeptheirfamiliesalive.他太自私了,幾乎誰也不喜歡他。Hardlyanybody

likeshim,becauseheistooselfish.我最近不常見他。Ihaveseenhimveryseldomrecently.翻譯練習(xí)他又不出聲了。Againhelapsedintosilence.羅先生嫌這兒不靜。Mr.Luodidn’tlikethenoisehere.日子很快過去了,她做工卻絲毫沒有松懈。Thedayspassedquickly,butsheworkedashardasever.他不在,我感到很寂寞。

Inhisabsence,Ifeltverylonely.我很高興看見你安然無恙。Iamgladtoseeyousafeandsound.他們的供應(yīng)不足,冬季又將來臨。Theirsupplylinewasthinandwinterwascomingon.他不自然地咳了起來。Hecoughedwithembarrassment.你早晨來看我的時(shí)候,我還沒有起床。Whenyoucalledonmethismorning,Iwasstill

inbed.他只顧自己,不顧別人,使得大家都很生氣。Hislack

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論