土木工程專業(yè)英語土木工程簡(jiǎn)介教案_第1頁
土木工程專業(yè)英語土木工程簡(jiǎn)介教案_第2頁
土木工程專業(yè)英語土木工程簡(jiǎn)介教案_第3頁
土木工程專業(yè)英語土木工程簡(jiǎn)介教案_第4頁
土木工程專業(yè)英語土木工程簡(jiǎn)介教案_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

YinchuanEnergyInstituteEnglishforCivilEngineeringYinchuanEnergyInstituteLesson1CivilEngineering【學(xué)習(xí)目的】通過本課的學(xué)習(xí),要求掌握本課生詞表以及課文中涉及到的常用專業(yè)詞匯,能通順地翻譯全文,并且掌握一種翻譯方法?!緦W(xué)習(xí)重點(diǎn)】長句和難句的翻譯。【學(xué)習(xí)建議】學(xué)會(huì)利用工具書,課后多練習(xí),掌握最基本的翻譯技巧,即,首先找出每個(gè)句子的主干部分(主語、謂語、賓語),然后再把其他部分添加進(jìn)去。MainideaofthetextCivilengineeringisoneoftheoldestengineeringspecialties.Dependingonthetypeofproject,civilengineeringissubdividedintoanumberoftechnicalspecialties.Theyarestructuralengineering,waterresourcesengineering,geotechnicalengineering,environmentalengineering,transportationengineering,pipelineengineering,constructionengineering,communityandurbanplanning,photogrametry,surveying,andmapping,engineeringmanagement,andengineeringteaching.Eachspecialtyhasitsspecialpurposes.Buttheymustbecoordinatedinordertoaccomplishaproject.土木工程是最老的工程專業(yè)之一。根據(jù)工程的類型,土木工程被細(xì)分為許多技術(shù)專業(yè)。它們是結(jié)構(gòu)工程、水資源工程、巖土工程、環(huán)境工程、運(yùn)輸工程、管道工程、施工工程、社區(qū)和城市規(guī)劃、攝影測(cè)量學(xué)、勘測(cè)和制圖、工程管理和工程教學(xué)。每個(gè)專業(yè)都有特殊的用途。但是為了完成一項(xiàng)工程,必須把它們協(xié)調(diào)在一起。LearningfOcuses1.Importantwordsandphrasespredominate統(tǒng)治,占優(yōu)勢(shì)supervisepredominate統(tǒng)治,占優(yōu)勢(shì)supervise監(jiān)督,管理toxic有毒的coordinate協(xié)調(diào)2.Specializedtermsgeotechnical巖土工程的aluminum車呂excavate開挖specification說明書,清單subcontractor轉(zhuǎn)包商precisely精確的derivefrom起源于asphalt瀝青fill填方plotting測(cè)繪,標(biāo)圖YinchuanEnergyInstituteEnglishforCivilEngineeringYinchuanEnergyInstitutesettlement沉降 drainagesystem排水系統(tǒng)DifficultsentencesEnvironmentalspecialistsstudytheproject,simpactonthelocalarea:thepotentialforairandgroundwaterpollution,theproject,simpactonlocalanimalandplantlife,andhowtheprojectcanbedesignedtomeetgovernmentrequirementsaimedatprotectingtheenvironment.環(huán)境專家要研究工程對(duì)當(dāng)?shù)貐^(qū)域的影響:潛在的空氣污染和地下水污染,工程對(duì)當(dāng)?shù)貏?dòng)植物的影響,以及工程怎樣設(shè)計(jì)才能滿足政府對(duì)保護(hù)環(huán)境的要求。[分析]此句的主語為Environmentalspecialists,謂語為study,賓語為兩個(gè)impact和一個(gè)how引導(dǎo)的賓語從句。)Basedoninformationsuppliedbytheotherspecialists,constructionmanagementcivilengineersestimatequantitiesandcostsofmaterialsandlabor,scheduleallwork,ordermaterialsandequipmentforthejob,hirecontractorsandsubcontractors,andperformothersupervisoryworktoensuretheprojectiscompletedontimeandasspecified.根據(jù)其他專家提供的信息,施工管理土木工程師要估計(jì)材料和勞動(dòng)力的數(shù)量和成本,安排所有的工作,訂購工作所需的材料和設(shè)備,雇承包商和轉(zhuǎn)包人,以及做其他的監(jiān)督管理工作以確保工程能按照說明按時(shí)完工。[分析]此匕句的主語為constructionmanagementcivilengineers,W5個(gè)并歹列的謂語,分別為estimate,schedule,order,hire,perform,最后一個(gè)謂語和賓語短語中含有一個(gè)不定式to引導(dǎo)的目的狀語短語,其中又包括一個(gè)賓語從句theprojectis 。Theycoordinatetheactivitiesofvirtuallyeveryoneengagedinthework:thesurveyors;workerswholayoutandconstructthetemporaryroadsandramps,excavateforthefoundation,buildtheformsandpourtheconcrete;andworkerswhobuildthesteelframework.事實(shí)上,他們協(xié)調(diào)工程中每個(gè)人的活動(dòng):勘測(cè)員、為臨時(shí)道路和斜坡定線和施工的工人、挖基礎(chǔ)的工人、建模和澆注混凝土的工人、以及修建鋼結(jié)構(gòu)的工人。[分析]此句的主語為They,謂語為coordinate,賓語為theactivities,過去分詞短語engagedinthework是修飾everyone的定語,句子的其他部分是說明賓語的具體內(nèi)容,其中workerswho pourtheconcrete一段是4個(gè)并列的定語從句,后三個(gè)省略了先行代詞who。Theyevaluateandworktominimizethepotentialsettlementofbuildingsandotherstructuresthatstemsfromthepressureoftheirweightontheearth.YinchuanEnergyInstituteEnglishforCivilEngineeringYinchuanEnergyInstitute他們計(jì)算建筑和其他結(jié)構(gòu)由于自重壓力可能引起的沉降,并采取措施使之減少到最小。ComplementaryContent長句較多是專業(yè)英語的語法特點(diǎn)之一,從這篇文章我們就可以看出來。而長句的翻譯又是學(xué)習(xí)本課程的一大難點(diǎn),所以下面給大家補(bǔ)充一下長句的翻譯方法:【長句的翻譯】長句翻譯時(shí)首先要弄清楚原文的句法結(jié)構(gòu),找出整個(gè)句子的中心內(nèi)容及其各個(gè)部分意思,然后分析相互間的邏輯關(guān)系,再根據(jù)漢語的行文習(xí)慣,重新加以組織,力求在“明確”的基礎(chǔ)上,做到“通順”和“簡(jiǎn)練”。英語長句漢譯通常采用順譯、倒譯、拆譯并重新組織等三種方法,而且往往需要同時(shí)并用幾種方法。.順譯在主謂連接處切斷(用“/”表示)Themainprobleminthedesignofthefoundationsofamulti-storeybuildingunderwhichthesoilsettlesis/tokeepthetotalsettlementofthebuildingwithinreasonablelimits,/butspeciallytoseethattherelativesettlementfromonecolumntothenextisnotgreat.在土壤沉降處設(shè)計(jì)多層建筑基礎(chǔ)的主要問題,就是要使建筑物的總沉降量保持在合理的限度內(nèi),而且特別要注意相鄰柱子之間的相對(duì)沉降量不能過大。2在并列或轉(zhuǎn)折連接處切斷JointlyorseparatelyCouncilCommitteesandsubsidiarycommissionsstudytheproblems/andsubmitrecommendationstotheCouncilinduetime.理事會(huì)各委員會(huì)及輔助委員會(huì)可單獨(dú)或共同研究此類問題,并適時(shí)向理事會(huì)提出建議。1.3在從句前切斷Inthecourseofdesigningastructure,youhavetotakeintoconsideration/whatkindofloadstructurewillbesubjectedto,/whereonthestructurethesaidloadwilldowhatisexpectedand/whethertheloadonthestructureisappliedsuddenlyorgradually.在設(shè)計(jì)結(jié)構(gòu)時(shí)必須考慮到:結(jié)構(gòu)將承受什么樣的荷載,荷載作用在結(jié)構(gòu)的什么位置,起什么作用,以及這荷載是突然施加的,還是逐漸施加的。.倒譯將英語原句全部倒置Aboutonethirdofallaccidentshappenwhenitisdark,althoughobviouslythereYinchuanEnergyInstituteEnglishforCivilEngineeringYinchuanEnergyInstituteismoretrafficduringdaytime.雖然在白天交通運(yùn)輸顯然繁忙得多,但大約1/3的事故發(fā)生在晚上。將英語原句部分倒置Itismostimportantthatthespecificationsshoulddescribeeveryconstructionitemwhichentersintothecontract,thematerialstobeusedandtheteststheymustmeet,methodsofconstructionsinparticularsituations,themethodofmeasurementofeachitemandthebasisonwhichpaymentshouldbecalculated.對(duì)于合同所列的各項(xiàng)施工項(xiàng)目、需要的材料及其檢驗(yàn)要求、具體條件下的施工方法、每個(gè)施工項(xiàng)目的驗(yàn)收方法以及付款計(jì)算的依據(jù)等,說明書中都應(yīng)加以詳細(xì)說明,這一點(diǎn)是最重要的。.拆譯為漢語行文方便,有時(shí)可將英文原文的某一短語或從句先行單獨(dú)譯出,并利用適當(dāng)?shù)母爬ㄐ栽~語或通過一定的語法手段把它同主語聯(lián)系在一起,進(jìn)行重新組織。Theloadsastructureissubjectedtoaredividedintodeadloads,whichincludetheweightsofallthepartsofthestructure,andliveloads,whichareduetotheweightsofpeople,movableequipment,etc.結(jié)構(gòu)物受到的荷載分為靜荷載和或荷載兩種。靜荷載包括該結(jié)構(gòu)物各部分的重量,活荷載是由人群、可移動(dòng)設(shè)備的重量等等所引起的。(增加概括性詞“兩種”).定語從句的處理譯成前置定語限定性定語從句往往譯成前置定語結(jié)構(gòu)。Thisisgenerallytheonlyoftheexaminationfromwhichcandidatesareneverexcused,whatevertheircivilengineeringdegree.不論具有何等土木工程學(xué)位,該項(xiàng)測(cè)驗(yàn)通常是申請(qǐng)者唯一不能免試的考試項(xiàng)目。譯成并列句非限定性定語從句往往需要拆譯成并列句。Theirmaininterestisininlargedams,wheretheymayreducetheheatgivenoutbythecementduringhardening.它們主要用于大型水壩,在大壩中它們能減少水泥硬化時(shí)釋放出的熱量。譯成狀語從句定語從句有時(shí)與主語之間的關(guān)系,實(shí)際上是原因、條件、目的、讓步、結(jié)構(gòu)、YinchuanEnergyInstituteEnglishforCivilEngineeringYinchuanEnergyInstitute轉(zhuǎn)折等隱含邏輯關(guān)系。因此,應(yīng)以邏輯為基礎(chǔ),以忠實(shí)表達(dá)原文的意思為前提,將定語從句轉(zhuǎn)譯成漢語的狀語從句。Thisisparticularlyimportantinfine-grainedsoilswherethewatercanbesuckedupnearthesurfacebycapillaryattraction.在細(xì)顆粒土壤中這一點(diǎn)尤其重要,因?yàn)樵谶@種土壤中,由于毛細(xì)作用,水能被吸引到靠近道路表面的地方。(譯成原因狀語從句)譯成單句中的一部分限定性定語從句在翻譯時(shí)有時(shí)可壓縮成賓語,謂語,表語和同位語。Fig.1incorporatesmanyofthefactorswhichmustbeconsideredindevelopingasatisfactorysystem.圖1所示的許多因素,在研制一個(gè)性能良好的系統(tǒng)時(shí)必須予以考慮。(譯成謂語)Soft-rocktunnelinghasitsmaincharacteristicintunnelingprocesswhichneedsmoexplosives.軟巖隧道施工的主要特點(diǎn)是,在施工過程中無需炸藥。(譯成表語)W.Thetranslationoffulltext(全文翻譯):第1章土木工程簡(jiǎn)介土木工程是一門一級(jí)學(xué)科,包括各類用于人類生產(chǎn)和生活的二級(jí)學(xué)科,包括道路,堤壩,廢物處置和那些在我們的日常生活中使用的其他設(shè)施有用的功能很多其他學(xué)科。土木工程和其他技術(shù)一樣進(jìn)展速度快速增長。土木工程被視為工程軍事工程后,各分支機(jī)構(gòu)的第一個(gè)學(xué)科,包括基礎(chǔ)設(shè)施的設(shè)計(jì),規(guī)劃,建設(shè)和維護(hù)。工程包括道路,橋梁,建筑,大壩,水渠,供水和影響人類的生活中許多其他的設(shè)施。土木工程是密切與私營部門和公共部門,包括個(gè)人業(yè)主和國際企業(yè)有關(guān)。這是最古老的工程專業(yè)之一,古老的工程業(yè)績(jī),由于土建工程包括埃及被羅馬人開發(fā)的金字塔和道路系統(tǒng)。土木工程在每個(gè)人的生活中顯有著著的角色,盡管人們可能沒有真正感覺到它在我們的日常工作的重要性。土木工程的功能與作用與我們的生活息息相關(guān),比如我們洗澡要用到水,而水則是通過一套設(shè)計(jì)良好的網(wǎng)狀管道,污水處理廠等眾多相關(guān)服務(wù),最后由供水系統(tǒng)交付。比如行走在去學(xué)?;蛉挝坏牡缆飞?,我們所經(jīng)過的大型橋梁結(jié)構(gòu),以及我們工作的高樓大廈,都是由土木工程師設(shè)計(jì)和建設(shè)的。我們需要用電,電給我們的生活和工作帶來太多益處,然而這也離不開土木工作者建造良好的輸電線路的塔樓。事實(shí)上,土木工程建設(shè)的貢獻(xiàn)沒有一定范圍的被認(rèn)同。從而,土木工程的重要性,可以根據(jù)其在我們的日常生活中用途來確

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論