




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
篇一:翻譯?實(shí)習(xí)心得體?會發(fā)現(xiàn)居?然已經(jīng)快要?領(lǐng)第四個月?的工資了,?每月一千塊?錢的固定收?入的確讓我?的開銷寬裕?很多。我在?廣美老師那?里實(shí)習(xí)已經(jīng)?四個月了,?這應(yīng)該是我?大學(xué)階段唯?一一段實(shí)習(xí)?賺錢的經(jīng)歷?,收獲頗豐?。1、?固定收入比?非固定收入?要好。憑我?的資質(zhì),其?實(shí)很容易找?到一分作禮?儀的工作,?而且這個收?入也高很多?,一個展會?每天都有2?00元進(jìn)帳?。但是發(fā)現(xiàn)?,每份禮儀?的工作都只?是幾天的時?間,而且每?次都要先面?試再做事,?收入是不穩(wěn)?定的。收入?不穩(wěn)定就會?造成心里的?不安定,穩(wěn)?定的收入就?能讓內(nèi)心有?保障。起碼?不會為下個?月的買衣服?啊,買化妝?品阿大宗消?費(fèi)而擔(dān)憂。?這才發(fā)現(xiàn),?有固定收入?是一件多么?幸福的事情?,哪怕收入?不高。2?、老板是?一個監(jiān)督并?愛護(hù)員工的?角色。我在?廣美幫張老?師做郵件翻?譯,我發(fā)現(xiàn)?其實(shí)自己工?作是否盡力?,老師是很?難百分之百?了解的。老?師只能看是?否需要翻的?郵件已經(jīng)翻?譯,只能看?得出數(shù)量,?但是不可能?一五一十去?了解質(zhì)量。?那么,工作?質(zhì)量如何完?全靠員工的?責(zé)任心來決?定。我自己?很清楚,如?果老師說話?客氣點(diǎn),布?置的工作量?不會太多,?我就非常詳?盡得翻譯信?件,把意思?盡可能得表?達(dá)到位。但?是如果今天?老師讓我感?覺不爽,比?如在臨下班?之前布置任?務(wù),我就只?會用最簡單?的方式把意?思翻譯出來?而已,絕對?不會想是否?到位,工作?質(zhì)量自然達(dá)?不到最佳。?自然而然擴(kuò)?展來說,老?板愛護(hù)員工?,員工就會?拼命。要想?因?yàn)楦饵c(diǎn)工?資就感覺員?工做事認(rèn)真?是天經(jīng)地義?的,那老板?就是失敗的?。其實(shí)這條?定理對于做?領(lǐng)導(dǎo)也是適?用的,做社?團(tuán)干部也是?適用的。?3、賺錢?不容易。要?想領(lǐng)工資就?得做事情。?時常,張老?師會打電話?過來有些要?緊的郵件要?翻譯。一個?電話一談就?要半個鐘,?然后就會打?亂我自己原?先的計(jì)劃,?臨時插進(jìn)來?要先把翻譯?的事情搞定?。然后一周?還要上三天?班,從早上?九點(diǎn)半到晚?上五點(diǎn)半,?中午還沒得?睡的哦。我?通常白天上?班,那晚上?就什么事情?都做不了了?,只能看電?視休息。這?樣,我才發(fā)?現(xiàn)原來賺錢?那么不容易?。而且為私?人老板打工?,還得調(diào)整?自己適應(yīng)她?的工作習(xí)慣?。這對于時?時刻刻想隨?心所欲的我?,簡直是折?磨。4、?任務(wù)化能?讓自己靜心?做事。最開?始為了得到?這份工作,?一個晚上我?居然能夠翻?譯出一篇長?達(dá)七八頁紙?的藝術(shù)類論?文,簡直是?奇跡。后來?,一個下午?我居然能把?一本英文藝?術(shù)家傳記了?解的七七八?八。因?yàn)榉?譯是工作,?工作有指標(biāo)?,所以我能?夠靜心把完?全沒有概念?的藝術(shù)類文?獻(xiàn)很快熟悉?。5、?商業(yè)眼光能?幫助你賺錢?。張老師有?一定藝術(shù)造?詣,但真正?能使她賺錢?卻是她的商?業(yè)頭腦。她?注重和朋友?關(guān)系,抓住?每個能擴(kuò)大?她交際面的?機(jī)會。有商?業(yè)頭腦的藝?術(shù)家能賺錢?,當(dāng)然有商?業(yè)頭腦的教?授也能賺錢?。其實(shí),無?論是學(xué)術(shù)還?是藝術(shù)領(lǐng)域?,具備一個?造詣的學(xué)者?數(shù)量是不少?的,但是兼?備商業(yè)頭腦?的學(xué)者就少?之又少了。?雖然說把學(xué)?術(shù)商業(yè)化是?有點(diǎn)不合適?,但是說到?底又有幾個?真正的學(xué)者?能夠家產(chǎn)萬?貫?zāi)兀胶?來還是具備?商業(yè)頭腦的?學(xué)者就夠名?利雙收。?6、女強(qiáng)?人。有車有?房有廠,還?有兩間個人?工作室,兩?位二十四小?時貼身秘書?,還有美國?綠卡,在美?國購房。無?論是從名還?是從利的方?面,張老師?都不愧女強(qiáng)?人這個稱號?。但一個真?正幸福的女?強(qiáng)人還有有?個溫馨的家?。女強(qiáng)人不?容易做啊。?篇二:翻?譯實(shí)習(xí)心得?體會如今?,高職教育?迎來了高速?發(fā)展的空前?大好時機(jī)。?為了更好地?發(fā)展高職教?育,越來越?多的教育工?作者開始致?力于高職教?學(xué)改革工作?,并取得了?令人矚目的?成績。但與?此同時,筆?者也發(fā)現(xiàn)有?些課程的改?革方面依然?有些滯后,?需要引起更?多更廣泛的?關(guān)注,高職?商務(wù)英語翻?譯實(shí)訓(xùn)課程?便位列其中?。一、翻?譯實(shí)訓(xùn)課的?重要性實(shí)訓(xùn)?課作為實(shí)踐?性課程的重?要組成部分?,對高職教?育來說自然?非常重要。?與普通高等?教育相比,?高職教育更?加重視培養(yǎng)?實(shí)用型、應(yīng)?用型的人才?。實(shí)訓(xùn)課程?即為實(shí)現(xiàn)這?一培養(yǎng)目標(biāo)?的重要途徑?之一。楊國?祥,丁鋼總?結(jié)了高職課?程建設(shè)的基?本原則,其?中即有突出?實(shí)踐教學(xué)的?原則。同時?,高職教育?較普通高等?教育而言更?強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)?生的動手實(shí)?踐能力,有?人也稱高職?教育為就業(yè)?教育。因此?,盡快縮短?學(xué)生進(jìn)入工?作角色的周?期就成為高?職教育的一?個重要目標(biāo)?。設(shè)置一些?實(shí)踐性的課?程,比如實(shí)?訓(xùn)課,就有?助于實(shí)現(xiàn)這?一目標(biāo)。翻?譯課本身即?是實(shí)踐性非?常強(qiáng)的課程?,如果沒有?大量的實(shí)際?操練和訓(xùn)練?,就容易偏?于理論而失?去其應(yīng)有的?實(shí)踐性意義?。相反,只?有通過大量?的筆譯和口?譯實(shí)操,在?訓(xùn)練的過程?中發(fā)現(xiàn)并幫?助解決學(xué)生?存在的問題?,同時補(bǔ)充?一些做好翻?譯所必需的?方法、技巧?,如筆譯中?長句的斷句?技巧、主動?語態(tài)與被動?語態(tài)的互變?、增詞譯法?、減詞譯法?,口譯中的?順譯技巧、?焊接技巧、?拆句技巧、?合句技巧、?耽擱翻譯、?預(yù)判技巧等?,才能讓高?職商務(wù)英語?專業(yè)的學(xué)生?更快地掌握?翻譯技巧和?方法,提高?翻譯能力,?從而增強(qiáng)其?就業(yè)競爭力?。二、高?職商務(wù)英語?翻譯實(shí)訓(xùn)課?現(xiàn)狀盡管翻?譯實(shí)訓(xùn)課非?常重要,但?是高職商務(wù)?英語翻譯實(shí)?訓(xùn)課目前卻?表現(xiàn)出發(fā)展?極其不均衡?的狀況。?1.就重視?程度而言,?一些院校非?常重視,不?僅開設(shè)翻譯?實(shí)訓(xùn)課,有?些還專門建?立了翻譯實(shí)?訓(xùn)室。然而?,很多高職?院校的商務(wù)?英語專業(yè)不?重視或不夠?重視翻譯實(shí)?訓(xùn)課的建設(shè)?,只是在翻?譯課中加一?些練習(xí)。究?其原因,一?方面可能是?財(cái)力、物力?等方面有所?局限;另一?方面,則可?能是主觀上?不夠重視,?有些院校則?根本不設(shè)置?翻譯課和翻?譯實(shí)訓(xùn)課。?2.在開?設(shè)了翻譯實(shí)?訓(xùn)課的院校?中,也存在?著各種各樣?的問題。?(1)師資?問題教授翻?譯實(shí)訓(xùn)課的?教師必須要?有翻譯知識?背景,要了?解基本的翻?譯理論、技?巧、方法等?,同時最好?有商務(wù)實(shí)踐?背景。現(xiàn)實(shí)?情況卻是,?有些院校的?商務(wù)翻譯實(shí)?訓(xùn)課是由純?語言學(xué)背景?但無翻譯背?景的教師來?教授的,有?些則由有實(shí)?踐經(jīng)驗(yàn)但缺?乏必需的翻?譯理論、方?法、技巧的?教師任教。?結(jié)果自然都?無法令人滿?意。(2?)翻譯實(shí)訓(xùn)?課的課時不?足有些院校?也開設(shè)翻譯?實(shí)訓(xùn)課,但?課時卻嚴(yán)重?不足,導(dǎo)致?的結(jié)果是教?師的講授和?學(xué)生的練習(xí)?均無法達(dá)到?令人滿意的?效果。(?3)缺乏好?的翻譯實(shí)訓(xùn)?課教材教材?對教學(xué)活動?的重要性不?言而喻。實(shí)?訓(xùn)教材包括?實(shí)訓(xùn)教學(xué)大?綱、實(shí)訓(xùn)指?導(dǎo)書、實(shí)訓(xùn)?教學(xué)文字材?料、實(shí)訓(xùn)教?學(xué)軟件、實(shí)?訓(xùn)教學(xué)音像?材料等。市?面上缺乏此?類翻譯實(shí)訓(xùn)?課教材,因?此在教授翻?譯實(shí)訓(xùn)課時?只能選擇一?些翻譯教程?為教材。如?此一來,教?學(xué)效果肯定?會受到很大?影響。(?4)實(shí)訓(xùn)室?和實(shí)訓(xùn)基地?缺乏或數(shù)量?不足實(shí)訓(xùn)室?和實(shí)訓(xùn)基地?對于實(shí)訓(xùn)教?學(xué)的重要性?不言而喻,?商務(wù)英語翻?譯實(shí)訓(xùn)亦是?如此。但現(xiàn)?實(shí)情況卻是?很多院校根?本沒有商務(wù)?英語翻譯實(shí)?訓(xùn)室和實(shí)訓(xùn)?基地。(?5)校企聯(lián)?合、產(chǎn)學(xué)研?開展不夠在?實(shí)訓(xùn)教學(xué)中?,校企聯(lián)合?、產(chǎn)學(xué)研等?都起著舉足?輕重的作用?。據(jù)筆者較?為詳盡的調(diào)?查,這一塊?的現(xiàn)狀總體?也無法令人?滿意。三?、高職商務(wù)?英語翻譯實(shí)?訓(xùn)課的改革?翻譯作為語?言的五大基?本技能之一?,對高職商?務(wù)英語教學(xué)?而言,其作?用顯而易見?。商務(wù)英語?翻譯實(shí)訓(xùn)課?更是商務(wù)英?語教學(xué)中的?核心課程之?一。據(jù)筆者?較為詳實(shí)的?調(diào)查,廣州?番禺職業(yè)技?術(shù)學(xué)院應(yīng)用?外語系近幾?年的畢業(yè)生?有55%左?右從事翻譯?工作或與翻?譯密切相關(guān)?的工作。筆?者這幾年也?一直跟蹤該?系畢業(yè)生的?情況,給相?當(dāng)多的畢業(yè)?生修改過翻?譯任務(wù),歸?納了他們所?面臨的最主?要的困難和?問題:廣告?的翻譯、商?務(wù)信函的翻?譯、合同的?翻譯、產(chǎn)品?說明書的翻?譯、公司簡?介的翻譯等?。這些都為?筆者進(jìn)行的?商務(wù)翻譯實(shí)?訓(xùn)課程的改?革提供了資?料和數(shù)據(jù)支?持。以下?,將探討高?職商務(wù)英語?翻譯實(shí)訓(xùn)課?的改革問題?。1.重?視商務(wù)英語?翻譯實(shí)訓(xùn)課?的核心地位?和作用翻譯?能力為語言?的基本五大?技能之一,?實(shí)訓(xùn)課又是?高職教育的?特點(diǎn)和亮點(diǎn)?,因此高職?商務(wù)英語翻?譯實(shí)訓(xùn)課的?核心地位和?作用勿庸置?疑。我院應(yīng)?用外語系已?將其列為專?業(yè)必修課。?在總結(jié)為期?一周的商務(wù)?英語翻譯實(shí)?訓(xùn)課的時候?,很多同學(xué)?都認(rèn)為通過?這一周的實(shí)?訓(xùn)課,所學(xué)?的知識幾乎?超越一學(xué)期?的翻譯課。?這其中當(dāng)然?有夸張的成?分,并且我?們的實(shí)訓(xùn)課?是在翻譯課?上完以后開?始的,自然?離不開翻譯?課上所學(xué)的?知識和技巧?、方法,但?也在一定程?度上說明了?實(shí)訓(xùn)課的重?要作用。?2.認(rèn)真制?定實(shí)訓(xùn)教學(xué)?文件,開發(fā)?實(shí)訓(xùn)教材教?學(xué)文件和教?材對于教學(xué)?活動而言非?常重要,我?們一定要重?視其制定和?開發(fā)。筆者?認(rèn)為,應(yīng)當(dāng)?重視專業(yè)指?導(dǎo)委員會的?重要作用,?讓委員成員?們參與到教?學(xué)文件的制?定和實(shí)訓(xùn)教?材的開發(fā)中?來。同時,?還應(yīng)當(dāng)邀請?其他的從事?翻譯工作的?企業(yè)人士參?與其中。只?有這樣,制?定出的教學(xué)?文件和開發(fā)?出的教材才?能在培養(yǎng)優(yōu)?秀的翻譯人?才過程中發(fā)?揮重要作用?。3.做?好翻譯實(shí)訓(xùn)?課的師資培?訓(xùn)工作教師?在教學(xué)活動?中的重要作?用盡人皆知?。為了更好?地開展翻譯?實(shí)訓(xùn)課的教?學(xué)工作,一?定要重視師?資和師資培?訓(xùn)問題。?(1)可以?輸送有商務(wù)?背景但無翻?譯背景的教?師去相關(guān)院?校培訓(xùn)翻譯?的相關(guān)知識?。(2)?可以輸送有?翻譯背景但?無商務(wù)背景?的教師去相?關(guān)院校培養(yǎng)?商務(wù)知識。?(3)邀?請專業(yè)指導(dǎo)?委員會的委?員和其他企?業(yè)界人士前?來授課。?篇三:翻譯?實(shí)習(xí)心得體?會此次翻?譯實(shí)習(xí)中,?我主要負(fù)責(zé)?翻譯的是小?說Ifon?lyton?ight里?面第四章和?第五章的四?頁內(nèi)容。通?過這次的翻?譯實(shí)習(xí),我?領(lǐng)會到了兩?點(diǎn),一是融?會貫通的重?要性,二是?合作的重要?性。首先,?翻譯是一種?語言活動,?有是該活動?的結(jié)果,它?是融理論、?技能、藝術(shù)?于一體的語?言實(shí)踐活動?。然而翻譯?是一項(xiàng)非常?艱苦和細(xì)致?的工作,要?做好翻譯要?求個人的素?質(zhì)非常高,?作好專業(yè)資?料的翻譯,?需要有外語?、母語和專?業(yè)方面的雄?厚的功底,?還要有縝密?的思維習(xí)慣?,當(dāng)然,這?是我們這些?接觸翻譯不?久的同學(xué)來?說難度挺大?的,但是我?們?nèi)阅軓闹?收獲頗豐。?翻譯質(zhì)量有?兩個基本標(biāo)?準(zhǔn):第一?個標(biāo)準(zhǔn)是符?合原文的本?來意思,就?是要忠實(shí)原?文,既不能?隨意增加原?文中沒有的?意思,不能?添枝加葉,?也不能缺斤?短兩,隨意?刪減,既要?透過字面意?思揭示出作?者的本意,?又要避免東?拉西扯,脫?離正題。?這也就是我?們所說的“?信”;第二?個標(biāo)準(zhǔn)是符?合中文的表?達(dá)習(xí)慣,也?就是所謂的?“達(dá)”,句?子要通順流?暢,不能生?造詞語和句?子,也就是?所謂的文筆?。應(yīng)保證任?何業(yè)內(nèi)人士?都能夠看懂?,不能象有?的人翻出來?后連自己都?看不懂。在?此次翻譯實(shí)?習(xí)中我們也?是領(lǐng)悟到了?這點(diǎn)的重要?性,大家翻?譯完后集中?在一起,大?家互相閱讀?,找出翻譯?不通順或有?錯誤的地方?,大家再一?起研究、討?論,最終完?成整片文章?的翻譯。?一、翻譯中?遇見的錯誤?1、脫離?上下文,理?解錯誤在?漢譯英的時?候,由于對?篇章內(nèi)容的?整體性沒有?給予足夠的?重視,脫離?上下文,把?這些句子孤?立成單個部?分來看,導(dǎo)?致所翻譯的?句子與原文?所表達(dá)的意?思有很大的?差別。2?、逐字翻譯?翻譯時,?通過谷歌或?者百度在線?查閱一些不?懂的字詞翻?譯,把漢語?對應(yīng)的英語?詞匯搬出來?,而沒有用?英語將原文?的真意確實(shí)?、生動地表?達(dá)出來。?3、受制于?原文詞序及?原文詞量,?譯句呆板?由于英漢兩?種語言在表?達(dá)上的差異?,句子成分?以及詞序的?排列經(jīng)常是?不同的,如?果要翻譯成?比較流暢合?乎漢語表達(dá)?規(guī)范的句子?,需要把句?子在前后次?序上加以調(diào)?整,有些句?子則需要增?詞或減詞以?符合文章的?原意。4?、文化背景?知識缺乏?著名翻譯家?王佐良說過?“翻譯的最?大困難是兩?種文化的不?同”。翻譯?作為語際交?流,不僅僅?是表層語言?的轉(zhuǎn)換過程?,也是文化?的移植過程?。因此在翻?譯過程中,?對文化背景?有高度的敏?感性,應(yīng)認(rèn)?識到語言學(xué)?習(xí)和文化學(xué)?習(xí)的相輔相?成的固有關(guān)?系,留心積?累所學(xué)語言?國家的文化?背景知識,?否則譯出來?的句子會讓?人感到莫名?其妙。二?、基本解決?方法:1?、理解理?解是翻譯的?第一步,如?果沒有理解?原文,那么?翻譯出來的?句子再漂亮?也是徒勞的?。理解大致?可分為對語?言現(xiàn)象、邏?輯關(guān)系、原?文所涉及的?事物等幾個?方面的理解???梢酝ㄟ^?對上下文句?子的理解,?把句子中的?一些生詞、?詞組、慣用?法具體含義?的選擇縮小?到具體的語?言環(huán)境中。?在翻譯過程?中對于不同?境地的轉(zhuǎn)折?連詞或者是?語序的位置?都要考慮怎?樣放置才是?適當(dāng)?shù)奈恢?。2、進(jìn)?行句法結(jié)構(gòu)?分析先對?句子的語法?成分和句子?結(jié)構(gòu)進(jìn)行分?析,進(jìn)行這?種分析尤其?是對那些比?較長的句子?是非常適合?的,它在一?定程度上避?免了邊看譯?文邊翻譯,?譯到一半譯?不下去的現(xiàn)?象。英語句?子受嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?主謂框架結(jié)?構(gòu)和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?時態(tài)、語態(tài)?等曲折變化?,以及復(fù)雜?的從屬結(jié)構(gòu)?和豐富的非?謂語及
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 園林綠化工程綠化施工團(tuán)隊(duì)協(xié)作與溝通考核試卷
- 制冷空調(diào)設(shè)備銷售與市場分析考核試卷
- 農(nóng)業(yè)會計(jì)培訓(xùn)課件
- 收車合同范本
- 合伙注冊公司合同范本
- 勞動合同范本簽字
- 佳利租賃合同范本
- 酒店前廳服務(wù)操作流程制度
- 云計(jì)算數(shù)據(jù)中心建設(shè)合同
- 培訓(xùn)課件的獲取方法
- AutoCAD-2020基礎(chǔ)教程配套課件
- 廣東省廣州市《公共基礎(chǔ)科目》事業(yè)單位招聘考試國考真題
- 高考報(bào)名資格審查表
- 幽門螺桿菌的診治規(guī)范課件
- 數(shù)學(xué)基礎(chǔ)模塊上冊課件
- 中國化學(xué)家侯德榜市公開課獲獎?wù)n件
- 2022年人教部編版三年級下冊道德與法治全冊教案
- 支氣管鏡室工作制度
- 紫精丹_圣惠卷九十五_方劑加減變化匯總
- 天藍(lán)色商務(wù)發(fā)展歷程時間軸PPT模板課件
- 第5章液相傳質(zhì)步驟動力學(xué)
評論
0/150
提交評論