海牙《選擇法院協(xié)議公約》_第1頁
海牙《選擇法院協(xié)議公約》_第2頁
海牙《選擇法院協(xié)議公約》_第3頁
海牙《選擇法院協(xié)議公約》_第4頁
海牙《選擇法院協(xié)議公約》_第5頁
已閱讀5頁,還剩20頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

上傳時(shí)間上傳時(shí)間:2006-6-9瀏覽次數(shù):3717字體大?。捍笾行『Q馈哆x擇法院協(xié)議公約》施華中國社會(huì)科學(xué)院法學(xué)研究所【譯者說明】本公約是譯者在學(xué)習(xí)研究過程中翻譯的,至今,譯者還沒有發(fā)現(xiàn)官方的正式中文翻譯文本,實(shí)為可惜,故將其翻譯出來,僅供參考學(xué)習(xí)。難免有翻譯不周之處,一切都以英語文本和法語文本為準(zhǔn)。譯者根據(jù)英語文本翻譯。本公約締約國希望通過加強(qiáng)司法合作促進(jìn)國際貿(mào)易和投資,相信通過外國民商事管轄權(quán)和判決的承認(rèn)與執(zhí)行的統(tǒng)一規(guī)則該合作能夠得到加強(qiáng),相信如此合作的加強(qiáng)特別需要國際法律體系來提供確定性和保證當(dāng)事人對商事交易排他性選擇法院協(xié)議的有效性以及指導(dǎo)基于該協(xié)議的訴訟判決的承認(rèn)與執(zhí)行,決議為此目的締結(jié)一項(xiàng)公約,并議定條款如下第一章:范圍與定義第1條范圍本公約應(yīng)當(dāng)適用于在民商事領(lǐng)域訂立排他性選擇法院協(xié)議的國際案件。為本公約第二章的目的,案件是國際性的,除非當(dāng)事人都居住在同一締約國,以及當(dāng)事人之間的關(guān)系和與爭議有關(guān)的所有其他因素,不管被選擇法院處于何地,都只與該國有聯(lián)系。為本公約第三章的目的,案件是國際性的,該外國判決方可尋求被承認(rèn)或執(zhí)行。第2條適用除外本公約不應(yīng)適用的排他性選擇法院協(xié)議:a) 一方當(dāng)事人是主要為了私人、家人或家庭目的(消費(fèi)者)而行為的自然人;b) 關(guān)于雇傭合同,包括集體協(xié)議。本公約不適用下列事項(xiàng):a) 自然人的身份與法律能力;b) 扶養(yǎng)義務(wù);c) 其他家庭法事項(xiàng),包括由婚姻或類似關(guān)系產(chǎn)生的夫妻財(cái)產(chǎn)制度和其他權(quán)利或義務(wù);d) 遺囑和繼承;e) 破產(chǎn)、和解和類似事項(xiàng);f) 旅客和貨物的運(yùn)費(fèi);g) 海事污染,海事請求權(quán)的責(zé)任限制,共同海損,以及緊急拖航和海上救助;h) 反壟斷(競爭)事項(xiàng)i) 核能損害責(zé)任j) 由自然人或代表自然人引起的人身損害賠償k) 非由合同關(guān)系產(chǎn)生的關(guān)于動(dòng)產(chǎn)損失的侵權(quán)訴訟l) 不動(dòng)產(chǎn)物權(quán)及租賃m) 法人的有效、無效或解散,及其機(jī)關(guān)決定的有效性;n) 版權(quán)和鄰接權(quán)之外的知識(shí)產(chǎn)權(quán)的有效性;。)侵犯除版權(quán)和鄰接權(quán)之外的知識(shí)產(chǎn)權(quán),除了因違反當(dāng)事人間關(guān)于該權(quán)利的合同而使得或已使得違反訴訟程序;р) 公共登記的有效性。即使有第2款的規(guī)定,依據(jù)該條款被排除的事項(xiàng)僅僅作為先決問題且不是訴訟標(biāo)的時(shí),訴訟不得被排除在本公約的適用范圍之外。尤其,如果一事項(xiàng)不是訴訟標(biāo)的,僅僅依據(jù)第2款被排除的該事項(xiàng)作為答辯理由的事實(shí),不得排除本公約對訴訟的適用。本公約不應(yīng)適用于仲裁和相關(guān)程序?!疆?dāng)事人是國家,包括政府、政府機(jī)構(gòu)或代表國家的任何人,依據(jù)該單純事實(shí)訴訟并不排除在公約的范圍之外。本公約的任何規(guī)定不影響國家或國際組織本身及其財(cái)產(chǎn)的特權(quán)和豁免。第3條排他性選擇法院協(xié)議為本公約的目的:a) “排他性選擇法院協(xié)議”,是指由雙方或多方當(dāng)事人訂立的協(xié)議符合c)款,以解決與某一特定法律關(guān)系有關(guān)的業(yè)已產(chǎn)生或可能產(chǎn)生的爭議為目的,而指定一個(gè)締約國法院或一個(gè)締約國的一個(gè)或多個(gè)法院,以排除其他任何法院的管轄權(quán)。b) 指定的一個(gè)締約國法院,或一個(gè)締約國的一個(gè)或多個(gè)特定法院的選擇法院協(xié)議應(yīng)認(rèn)為具有排他性,除非當(dāng)事人明確地作出相反表示。с) 排他性選擇法院協(xié)議必須是可斷定的或有文件認(rèn)證的:i) 書面的;或ii) 通過其他任何通訊方式可以表現(xiàn)可理解的信息以便用于其后參考;d)排他性選擇法院協(xié)議構(gòu)成合同的一部分應(yīng)被認(rèn)為是獨(dú)立于合同其他條款的一個(gè)協(xié)議。不能僅基于合同是無效的,而否定排他性選擇法院協(xié)議的有效性。第4條其他定義在本公約中,“判決”系指法院就爭議事實(shí)所做的任何決定,而不管其稱謂是什么,包括裁決、命令以及法院(包括法院官員)對費(fèi)用或開支的決定,只要該決定與依法做出的可能依據(jù)本公約被承認(rèn)與執(zhí)行的判決有關(guān)。臨時(shí)保護(hù)措施不是判決。為本公約的目的,實(shí)體和自然人之外的人應(yīng)被視為締約國的居民a) 在該國有法定場所;b) 根據(jù)其法律成立;c) 在該國設(shè)有管理中心;或d) 在該國設(shè)有主要營業(yè)場所。第二章管轄權(quán)第5條被選擇法院的管轄權(quán)1.根據(jù)排他性選擇法院協(xié)議指定的締約國一個(gè)或多個(gè)法院應(yīng)該有管轄權(quán)以裁決協(xié)議適用的爭議,除非該協(xié)議依據(jù)被選擇法院國家的法律是無效的。依據(jù)第1款有管轄權(quán)的法院不得以爭議應(yīng)由另一國法院判決為由于,拒絕行使管轄權(quán)。3?前款不得影響下列規(guī)則:a) 有關(guān)標(biāo)的或索賠金額的管轄權(quán);b) 關(guān)于締約國國內(nèi)法院間的管轄權(quán)劃分。但,被選擇法院在判斷是否移送案件時(shí),應(yīng)合理考慮當(dāng)事人的選擇。第6條未被選擇法院的義務(wù)被選擇法院之外的締約國法院應(yīng)中止或駁回排他性選擇法院協(xié)議所適用的訴訟,除非a) 根據(jù)被選擇法院國家的法律,該協(xié)議是無效的;b) 當(dāng)事人根據(jù)受理法院的國家法律不具有締約能力;c) 賦予協(xié)議效力會(huì)導(dǎo)致明顯不公正或會(huì)將明顯違背受理法院國家的公共政策;d) 因當(dāng)事人控制之外的特殊原因,協(xié)議不能合理地執(zhí)行;或e) 被選擇法院業(yè)已決定不審理該案件。第7條臨時(shí)保護(hù)措施本公約不適用臨時(shí)保護(hù)措施。本公約既不要求,也不排除締約國法院給予、拒絕或終止臨時(shí)保護(hù)措施,并且,也不影響一方當(dāng)事人是否可以請求,還是法院是否給予、拒絕或終止該措施。第三章承認(rèn)與執(zhí)行第8條承認(rèn)與執(zhí)行根據(jù)本章,締約國必須承認(rèn)與執(zhí)行由排他性選擇法院協(xié)議指定的締約國法院所作出的判決。本公約有特別規(guī)定的,方可拒絕承認(rèn)或執(zhí)行。為避免影響根據(jù)本章規(guī)定適用所必需的審查,不得就原審法院作出的判決進(jìn)行合理性審查。被請求國法院應(yīng)受作為原審法院管轄權(quán)之基礎(chǔ)的事實(shí)認(rèn)定的約束,除非判決系缺席作出。判決僅有在原審國業(yè)已生效,而且在原審國可被強(qiáng)制執(zhí)行,才得被承認(rèn)。如果該判決在原審國是審查的對象,或?qū)で笃胀▽彶榈钠谙奚形磳脻M,則可以延遲或拒絕對其承認(rèn)或執(zhí)行。該拒絕不影響其后提出的對判決的承認(rèn)或執(zhí)行之申請。本條也應(yīng)適用于締約國法院作出的判決符合第5條第3款所允許的另一締約國的被選擇法院移送案件。但是,被選擇法院可裁量決定是否移送案件給另一法院,依據(jù)一方當(dāng)事人及時(shí)在原審國提出反對移送,可以拒絕判決的承認(rèn)或執(zhí)行。第9條對承認(rèn)或執(zhí)行判決的拒絕下列情形時(shí),可以拒絕承認(rèn)或執(zhí)行:a) 根據(jù)被選擇法院國家的法律,該協(xié)議是無效的,除非該被選擇法院已經(jīng)認(rèn)定該協(xié)議是有效的。b) 根據(jù)被請求國的法律,一方當(dāng)事人缺乏締結(jié)協(xié)議的能力;c) 提起訴訟的文書或同等文書,包括訴訟請求的基本要素,i) 未給被告充分的時(shí)間并以一定方式通知被告以便安排答辯,除非被告參加應(yīng)訴且對原審法院的通知無異議而出庭答辯,如果原國家的法律允許就通知提出異議;或ii) 在被請求國通知被告的方式違反被請求國有關(guān)文書送達(dá)的基本原則;d) 判決系通過與程序事項(xiàng)有關(guān)的欺詐而獲得;e) 承認(rèn)或執(zhí)行將明顯違背被請求國的公共政策,包括具體訴訟程序?qū)е屡袥Q與該國基本的程序公正原則不符的情況;f) 該判決與被請求國就相同當(dāng)事人間的爭議所做出的判決不一致;或g) 該判決與另一國先前就相同當(dāng)事人相同訴因所作出的判決不一致,如果該在先判決滿足在被請求國獲得承認(rèn)的必要條件。第10條先決問題第2條第2款或第21條所排除的事項(xiàng)成為先決問題時(shí),對于這些先決問題的裁決不應(yīng)依據(jù)本公約獲得承認(rèn)或執(zhí)行??梢跃芙^判決的承認(rèn)或執(zhí)行,但僅限于基于依據(jù)第2條第2款排除的事項(xiàng)作出的判決。但是,對于版權(quán)或鄰接權(quán)以外的知識(shí)產(chǎn)權(quán)的有效性裁決,根據(jù)前款只有在以下情形,可以拒絕或延遲承認(rèn)或執(zhí)行a) 根據(jù)該知識(shí)產(chǎn)權(quán)所據(jù)以產(chǎn)生的法律,裁決與該國主管當(dāng)局所作出的特定事項(xiàng)的判決或決定不一致;或b) 在該國關(guān)于知識(shí)產(chǎn)權(quán)有效性的訴訟尚在審理之中??梢跃芙^判決的承認(rèn)或執(zhí)行,但僅限于該判決基于被排除事項(xiàng)符合被請求國依據(jù)第21條所作出的聲明。第11條損害賠償1?當(dāng)判決裁定損害賠償,包括懲戒性或懲罰性損害賠償,不足以補(bǔ)償一方當(dāng)事人的實(shí)際遭受的損失或損害,可以拒絕判決的承認(rèn)或執(zhí)行,被請求法院應(yīng)考慮是否及多大程度由原審法院支付相關(guān)的訴訟費(fèi)用和開支的損害賠償裁決。第12條司法和解(司法交易)排他性選擇法院協(xié)議指定的締約國已經(jīng)核準(zhǔn),或已經(jīng)在法院進(jìn)入訴訟之前訂立的司法和解(司法交易),與作為原審國判決具有相同方式的可執(zhí)行性,依據(jù)本公約應(yīng)該以相同方式的判決予以執(zhí)行。第13條應(yīng)提供的文件當(dāng)事人尋求承認(rèn)或申請執(zhí)行應(yīng)提供a) 完整并經(jīng)認(rèn)證的判決書副本;b) 排他性選擇法院協(xié)議,其經(jīng)認(rèn)證的副本,或其他認(rèn)證協(xié)議存在的證據(jù);c) 如果判決系缺席作出,證實(shí)提起訴訟的文書或同等文書已通知缺席一方的文件是原件或經(jīng)認(rèn)證的副本;d) 證實(shí)判決在原審國家是有效的或是可執(zhí)行的任何必要文件;d)涉及第12條的案件,原審國法院對司法和解或其部分和解作為原審法院的判決通過相同的方式是可執(zhí)行的認(rèn)證書。如果判決的條款不允許被請求法院核實(shí)是否已經(jīng)遵守了本章的規(guī)定,則該法院可以要求提供任何必要的文書。申請承認(rèn)或執(zhí)行可以附上由原審國法院(包括法院官員)簽發(fā)的文書,符合海牙國際私法會(huì)議推薦和公布的形式。如果涉及本條的文書不是被請求國的官方語言,則應(yīng)附上經(jīng)認(rèn)證的官方語言的譯文,除非被請求國的法律有相反規(guī)定。第14條程序承認(rèn)判決,宣告判決的可執(zhí)行性或判決執(zhí)行登記,以及判決的執(zhí)行,除本公約另有規(guī)定外,其程序適用被請求國的法律。被請求國法院應(yīng)立即執(zhí)行。第15條可分性可以批準(zhǔn)判決可分部分的承認(rèn)或執(zhí)行,當(dāng)僅就該該部分的承認(rèn)或執(zhí)行提出申請,或依據(jù)本公約只有判決的部分是可以被承認(rèn)或執(zhí)行的。第四章一般條款第16條過渡性規(guī)定本公約應(yīng)適用于其在被選擇法院所屬國生效后所訂立的排他性選擇法院協(xié)議。本公約不應(yīng)適用于其對受理法院所屬國生效之前提起的訴訟。第17條保險(xiǎn)合同和再保險(xiǎn)合同基于保險(xiǎn)或再保險(xiǎn)合同提起的訴訟不因保險(xiǎn)或再保險(xiǎn)合同涉及的事項(xiàng)不適用本公約,而被排除出公約的適用范圍。依據(jù)保險(xiǎn)或再保險(xiǎn)合同的條款,不因根據(jù)合同包括賠償被保險(xiǎn)人或再保險(xiǎn)分出人的下列責(zé)任,而限制或拒絕關(guān)于責(zé)任判決的承認(rèn)和執(zhí)行a) 本公約不適用的事項(xiàng);或b) 第11條可能適用的損害賠償裁定。第18條無需認(rèn)證依據(jù)本公約,所有發(fā)送或送交的文書應(yīng)免于認(rèn)證或任何類似的手續(xù),包括加注。第19條限制管轄權(quán)的聲明締約國可以聲明其法院可以拒絕解決排他性選擇法院協(xié)議適用的爭議,除了被選擇法院的地點(diǎn)外,如果在締約國與當(dāng)事人或該爭議間沒有聯(lián)系。第20條限制承認(rèn)和執(zhí)行的聲明締約國可以聲明其法院可以拒絕由另一締約國法院作出的判決的承認(rèn)或執(zhí)行,如果當(dāng)事人居住在被請求國,而且除了被選擇法院的地點(diǎn)外,當(dāng)事人之間的關(guān)系和所有其他與爭議有關(guān)的因素都只與被請求國有關(guān)。第21條關(guān)于具體事項(xiàng)的聲明如果一國有重大利益而不適用本公約的特殊事項(xiàng),該締約國可以聲明對該事項(xiàng)將不適用本公約。締約國作出該聲明應(yīng)保證其不超過必要范圍并且排除特殊事項(xiàng)是清楚精確的定義。關(guān)于該事項(xiàng),本公約不應(yīng)適用于:a) 在作出聲明的締約國;b) 排他性選擇法院協(xié)議指定的法院,或一個(gè)或多個(gè)具體法院的所屬國作出聲明的其他締約國。第22條關(guān)于非排他性選擇法院協(xié)議的互惠聲明締約國可以聲明其法院將承認(rèn)和執(zhí)行雙方或多方當(dāng)事人符合第3條第c款的要求訂立的選擇法院協(xié)議中指定的其他締約國法院作出的判決,以及因裁決與特殊法律關(guān)系有關(guān)的爭議已經(jīng)產(chǎn)生或可能產(chǎn)生的爭議,而指定一個(gè)或多個(gè)締約國的一個(gè)法院或多個(gè)法院(非排他性選擇法院協(xié)議)作出的判決。依據(jù)本公約,已作出該聲明的締約國作出判決的承認(rèn)或執(zhí)行尋求另一作出類似聲明的締約國承認(rèn)或執(zhí)行,則該判決應(yīng)該被承認(rèn)和執(zhí)行,如果a) 非排他性選擇法院協(xié)議中指定的是原審法院;b) 在訴訟程序符合非排他性選擇法院協(xié)議之前,既不存在任何其他法院作出的判決,也不存在相同當(dāng)事人間因相同的訴因在任何其他法院的訴訟未決;并且c) 原審法院是最初受理的法院。第23條統(tǒng)一解釋在解釋本公約時(shí),需要注意其性質(zhì)是國際性的以及必需促進(jìn)其適用的統(tǒng)一性。第24條公約實(shí)施情況的審查海牙國際私法會(huì)議的秘書長應(yīng)定期安排a)本公約實(shí)施情況的審查,包括任何聲明;并且b)考慮是否本公約需要的任何改進(jìn)之處。第25條非統(tǒng)一法律制度1.有關(guān)締約國擁有兩個(gè)或多個(gè)法律制度在不同的領(lǐng)土單位適用的有關(guān)任何事項(xiàng)由本公約處理。a) 所指該國法律或程序,凡適宜的都應(yīng)解釋為在有關(guān)領(lǐng)土單位內(nèi)有效的法律或程序。b) 所指該國居所,凡適宜的都應(yīng)解釋為在有關(guān)領(lǐng)土單位內(nèi)的居所。c) 所指該國的法院,凡適宜的都應(yīng)解釋為在有關(guān)領(lǐng)土單位內(nèi)的法院。d) 所指與該國有聯(lián)系,凡適宜的都應(yīng)解釋為與有關(guān)領(lǐng)土單位的聯(lián)系。即使有上款的規(guī)定,有兩個(gè)或多個(gè)領(lǐng)土單位且各自有不同法律制度的締約國不應(yīng)受只包含不同領(lǐng)土單位的情形適用本公約的約束。有兩個(gè)或多個(gè)領(lǐng)土單位且各自有不同法律制度的締約國,一領(lǐng)土單位法院,不能僅因依據(jù)本公約判決在同一締約國的另一領(lǐng)土單位已被承認(rèn)或執(zhí)行,而受另一締約國的判決承認(rèn)或執(zhí)行的約束。本條不應(yīng)適用于區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化組織。第26條與其他國際公約的關(guān)系本公約應(yīng)盡量解釋為與對締約國生效的其他條約相一致,不管是簽訂本公約之前或之后締結(jié)。本公約不應(yīng)影響締約國對條約的適用,不管是簽訂本公約之前或之后締結(jié),在案件中無當(dāng)事人是條約非締約方的締約國居民。本公約不應(yīng)影響締約國在本公約對其生效前簽訂的條約的適用,如果適用本公約將違背締約國對其他非締約國的義務(wù)。本款也應(yīng)適用本公約對其生效之前簽訂的修訂或替代的條約,除非修訂或替代將會(huì)產(chǎn)生新的與本公約不一致。本公約不應(yīng)影響締約國對條約的適用,不管其是在本公約簽訂之前或之后締結(jié),為獲得同樣是該條約締約方的締約國法院作出判決的承認(rèn)或執(zhí)行。但是,判決承認(rèn)或執(zhí)行的范圍不得小于本公約的規(guī)定。本公約不應(yīng)影響締約國對有關(guān)特殊事項(xiàng)條約的適用,該條約適用管轄權(quán)或判決的承認(rèn)或執(zhí)行,即使在本公約簽訂之后以及所有有關(guān)國家都是本公約締約方的情況。本款應(yīng)適用僅當(dāng)締約國依據(jù)本款已作出有關(guān)條約聲明的情形。在該聲明下,凡排他性選擇法院協(xié)議指定的已作出該聲明的締約國的法院,或一個(gè)或多個(gè)法院,在對與公約有任何程度矛盾的特定事項(xiàng),其他締約國不應(yīng)強(qiáng)制適用本公約。本公約不應(yīng)影響作為本公約締約方的區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化組織規(guī)則的適用,不管其在本公約之前或之后通過。a) 無當(dāng)事人居住在締約國,該締約國不是區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化組織的成員國;b) 區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化組織的成員國間涉及判決的承認(rèn)或執(zhí)行第五章最后條款第27條簽署,批準(zhǔn),接受,核準(zhǔn)或加入本公約的簽署對所有國家開放。本公約限于由簽署國批準(zhǔn),接受或核準(zhǔn)。本公約的加盟對所有國家開放。4?批準(zhǔn)、接受、核準(zhǔn)或加盟的文書應(yīng)繳存于荷蘭外交部,其是公約的保管處。第28條關(guān)于非統(tǒng)一法律制度的聲明如果一國具有兩個(gè)或多個(gè)不同法律體系的領(lǐng)土單位適用本公約處理的有關(guān)事項(xiàng),可以在簽署、批準(zhǔn)、接受、核準(zhǔn)或加盟時(shí),聲明本公約的適用應(yīng)擴(kuò)展到其所有領(lǐng)土單位或僅適用其中的一個(gè)或數(shù)個(gè),并可隨時(shí)提交另一聲明而修改該聲明。聲明應(yīng)通知公約的保管處,并應(yīng)明確表達(dá)本公約適用的領(lǐng)土單位。如果依據(jù)本條締約國沒有作出聲明,本公約應(yīng)擴(kuò)展適用該國的所有領(lǐng)土單位。本條不應(yīng)適用于區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化組織。第29條區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化組織區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化組織僅由主權(quán)國家組成,并且其對公約適用的一些或所有的事項(xiàng)有管轄權(quán),同樣可以簽署、接受、核準(zhǔn)或加入本公約。在該情況下,區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化組織應(yīng)具有締約國的權(quán)利和義務(wù),就該組織來說對根據(jù)本公約適用的事項(xiàng)有管轄權(quán)。2?區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化組織應(yīng)在簽署、接受、核準(zhǔn)或加入時(shí),本公約適用的有關(guān)由其成員國讓渡給該組織的管轄權(quán)事項(xiàng)以書面形式通知公約管理處。該組織應(yīng)依據(jù)本款最近作出的通知中詳細(xì)地將其管轄權(quán)的任何變化及時(shí)以書面形式通知公約管理處。為使本公約生效,由區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化組織交存的任何文書不應(yīng)包含在內(nèi),除非區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化組織聲明根據(jù)第30條其成員國將不是本公約的締約方。任何本公約中所指的“締約國”或“國家”,如無不適,都應(yīng)同等適用于是締約方的區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化組織。第30條區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化組織的加盟但排除其成員國當(dāng)簽署、接受、核準(zhǔn)或加入時(shí),區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化組織可以聲明其對本公約適用的所有事項(xiàng)行使管轄權(quán),并且其成員國將不成為本公約的締約方,但應(yīng)受該組織因簽署、接受、核準(zhǔn)或加入的約束。在區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化組織根據(jù)第一款規(guī)定作出聲明時(shí),本公約中“締約國”或“國家”的任何含義,如無不適,都應(yīng)同等適用于該組織的成員國。第31條生效1.本公約應(yīng)在交存有關(guān)在第27條中的批準(zhǔn),接受,核準(zhǔn)或加入的隨后的文書之后,三個(gè)月期滿后下個(gè)月第一天起生效。2?下列情形之后,本公約即發(fā)生效力a) 各國家或區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化組織相繼批準(zhǔn),接受,核準(zhǔn)或加入本公約,在交存其批準(zhǔn),接受,核準(zhǔn)或加入文書后,在三個(gè)月期限屆滿次月的首日;b) 符合第28條第一款,本公約已擴(kuò)展適用的領(lǐng)土單位,在該條相關(guān)聲明的通知之后,在三個(gè)月期限屆滿次月的首日。第32條聲明1.可以作出或其后的任何時(shí)間作出涉及第19,20,21,22和26條關(guān)于簽署、批準(zhǔn)、接受、核準(zhǔn)或加入的聲明,并且可以在任何時(shí)間修改或撤銷。2?聲明、修改和撤銷應(yīng)通知公約管理處。當(dāng)作出簽署、批準(zhǔn)、接受、核準(zhǔn)或加入的聲明時(shí),該聲明對本公約相關(guān)國家同時(shí)生效。后來作出的聲明,以及對聲明的任何修改或撤銷,應(yīng)在公約管理處收到通知的日期后,三個(gè)月期限屆滿次月的首日生效。依據(jù)第19、20、21和26條,聲明不應(yīng)適用于其生效前訂立的排他性選擇法院協(xié)議。第33條廢止通過以書面的形式通知公約管理處本公約可以廢止。廢止得限于本公約適用的非統(tǒng)一法律制度的某些領(lǐng)土單位。公約管理處收到其通知后,在十二個(gè)月期限屆滿次月的首日廢止應(yīng)生效。廢止生效前有較長時(shí)期是通知中指定的,公約管理處收到通知后,一旦該較長時(shí)期期滿廢止即生效。第34條公約管理處的通知公約管理處應(yīng)通知海牙國際私法會(huì)議的成員國,以及根據(jù)以下的第27、29和30條已經(jīng)簽署,批準(zhǔn),接受,核準(zhǔn)或加入的其他國家和區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化組織a) 第27、29和30條所指的簽署書、批準(zhǔn)書、接受書和加入書;b) 根據(jù)第31條,本公約生效的日期;c) 第19、20、21、22、26、28、29和30條所指的通知書、聲明書、修改書和聲明的撤銷書;d) 第33條所指的廢止書。下列以全權(quán)代表經(jīng)正式授權(quán)在本公約上簽字,以資證明。本公約于2005年6月30日在海牙簽字,以英文和法文寫成,兩種文本具有同等效力,合成一個(gè)正本,應(yīng)繳存于荷蘭政府檔案庫,與原文核對無誤的副本將通過外交途徑送給每一出席海牙國際私法會(huì)議第二十次會(huì)議的國家。附原文:CONVENTIONONCHOICEOFCOURTAGREEMENTS(Concluded30June2005)TheStatesPartiestothepresentConvention,Desiringtopromoteinternationaltradeandinvestmentthroughenhancedjudicialco-operation,Believingthatsuchco-operationcanbeenhancedbyuniformrulesonjurisdictionandonrecognitionandenforcementofforeignjudgmentsincivilorcommercialmatters,Believingthatsuchenhancedco-operationrequiresinparticularaninternationallegalregimethatprovidescertaintyandensurestheeffectivenessofexclusivechoiceofcourtagreementsbetweentransactionsandthatgovernstherecognitionandenforcementofjudgmentsresultingfromproceedingsbasedonsuchagreements,HaveresolvedtoconcludethisConventionandhaveagreeduponthefollowingprovisions-CHAPTERI-SCOPEANDDEFINITIONSArticle1ScopeThisConventionshallapplyininternationalcasestoexclusivechoiceofcourtagreementsconcludedincivilorcommercialmatters.ForthepurposesofChapterII,acaseisinternationalunlessthepartiesareresidentinthesameContractingStateandtherelationshipofthepartiesandallotherelementsrelevanttothedispute,regardlessofthelocationofthechosencourt,areconnectedonlywiththatState.ForthepurposesofChapterIII,acaseisinternationalwhererecognitionorenforcementofaforeignjudgmentissought.Article2ExclusionsfromscopeThisConventionshallnotapplytoexclusivechoiceofcourtagreements-towhichanaturalpersonactingprimarilyforpersonal,familyorhouseholdpurposes(aconsumer)isaparty;relatingtocontractsofemployment,includingcollectiveagreements.ThisConventionshallnotapplytothefollowingmatters-thestatusandlegalcapacityofnaturalpersons;maintenanceobligations;otherfamilylawmatters,includingmatrimonialpropertyregimesandotherrightsorobligationsarisingoutofmarriageorsimilarrelationships;willsandsuccession;insolvency,compositionandanalogousmatters;thecarriageofpassengersandgoods;marinepollution,limitationofliabilityformaritimeclaims,generalaverage,andemergencytowageandsalvage;anti-trust(competition)matters;liabilityfornucleardamage;claimsforpersonalinjurybroughtbyoronbehalfofnaturalpersons;tortordelictclaimsfordamagetotangiblepropertythatdonotarisefromacontractualrelationship;rightsinreminimmovableproperty,andtenanciesofimmovableproperty;thevalidity,nullity,ordissolutionoflegalpersons,andthevalidityofdecisionsoftheirorgans;thevalidityofintellectualpropertyrightsotherthancopyrightandrelatedrights;infringementofintellectualpropertyrightsotherthancopyrightandrelatedrights,exceptwhereinfringementproceedingsarebroughtforbreachofacontractbetweenthepartiesrelatingtosuchrights,orcouldhavebeenbroughtforbreachofthatcontract;thevalidityofentriesinpublicregisters.Notwithstandingparagraph2,proceedingsarenotexcludedfromthescopeofthisConventionwhereamatterexcludedunderthatparagrapharisesmerelyasapreliminaryquestionandnotasanobjectoftheproceedings.Inparticular,themerefactthatamatterexcludedunderparagraph2arisesbywayofdefencedoesnotexcludeproceedingsfromtheConvention,ifthatmatterisnotanobjectoftheproceedings.ThisConventionshallnotapplytoarbitrationandrelatedproceedings.ProceedingsarenotexcludedfromthescopeofthisConventionbythemerefactthataState,includingagovernment,agovernmentalagencyoranypersonactingforaState,isapartythereto.NothinginthisConventionshallaffectprivilegesandimmunitiesofStatesorofinternationalorganisations,inrespectofthemselvesandoftheirproperty.Article3ExclusivechoiceofcourtagreementsForthepurposesofthisConvention-"exclusivechoiceofcourtagreement"meansanagreementconcludedbytwoormorepartiesthatmeetstherequirementsofparagraphc)anddesignates,forthepurposeofdecidingdisputeswhichhavearisenormayariseinconnectionwithaparticularlegalrelationship,thecourtsofoneContractingStateoroneormorespecificcourtsofoneContractingStatetotheexclusionofthejurisdictionofanyothercourts;achoiceofcourtagreementwhichdesignatesthecourtsofoneContractingStateoroneormorespecificcourtsofoneContractingStateshallbedeemedtobeexclusiveunlessthepartieshaveexpresslyprovidedotherwise;anexclusivechoiceofcourtagreementmustbeconcludedordocumented-inwriting;orbyanyothermeansofcommunicationwhichrendersinformationaccessiblesoastobeusableforsubsequentreference;anexclusivechoiceofcourtagreementthatformspartofacontractshallbetreatedasanagreementindependentoftheothertermsofthecontract.Thevalidityoftheexclusivechoiceofcourtagreementcannotbecontestedsolelyonthegroundthatthecontractisnotvalid.Article4OtherdefinitionsInthisConvention,"judgment"meansanydecisiononthemeritsgivenbyacourt,whateveritmaybecalled,includingadecreeororder,andadeterminationofcostsorexpensesbythecourt(includinganofficerofthecourt),providedthatthedeterminationrelatestoadecisiononthemeritswhichmayberecognisedorenforcedunderthisConvention.Aninterimmeasureofprotectionisnotajudgment.ForthepurposesofthisConvention,anentityorpersonotherthananaturalpersonshallbeconsideredtoberesidentintheState-whereithasitsstatutoryseat;underwhoselawitwasincorporatedorformed;whereithasitscentraladministration;orwhereithasitsprincipalplaceofbusiness.CHAPTERIIJURISDICTIONArticle5JurisdictionofthechosencourtThecourtorcourtsofaContractingStatedesignatedinanexclusivechoiceofcourtagreementshallhavejurisdictiontodecideadisputetowhichtheagreementapplies,unlesstheagreementisnullandvoidunderthelawofthatState.Acourtthathasjurisdictionunderparagraph1shallnotdeclinetoexercisejurisdictiononthegroundthatthedisputeshouldbedecidedinacourtofanotherState.Theprecedingparagraphsshallnotaffectrules-onjurisdictionrelatedtosubjectmatterortothevalueoftheclaim;ontheinternalallocationofjurisdictionamongthecourtsofaContractingState.However,wherethechosencourthasdiscretionastowhethertotransferacase,dueconsiderationshouldbegiventothechoiceoftheparties.Article6ObligationsofacourtnotchosenAcourtofaContractingStateotherthanthatofthechosencourtshallsuspendordismissproceedingstowhichanexclusivechoiceofcourtagreementappliesunless-theagreementisnullandvoidunderthelawoftheStateofthechosencourt;apartylackedthecapacitytoconcludetheagreementunderthelawoftheStateofthecourtseised;givingeffecttotheagreementwouldleadtoamanifestinjusticeorwouldbemanifestlycontrarytothepublicpolicyoftheStateofthecourtseised;forexceptionalreasonsbeyondthecontroloftheparties,theagreementcannotreasonablybeperformed;orthechosencourthasdecidednottohearthecase.Article7InterimmeasuresofprotectionInterimmeasuresofprotectionarenotgovernedbythisConvention.ThisConventionneitherrequiresnorprecludesthegrant,refusalorterminationofinterimmeasuresofprotectionbyacourtofaContractingStateanddoesnotaffectwhetherornotapartymayrequestoracourtshouldgrant,refuseorterminatesuchmeasures.CHAPTERIIIPRECOGNITIONANDENFORCEMENTArticle8RecognitionandenforcementAjudgmentgivenbyacourtofaContractingStatedesignatedinanexclusivechoiceofcourtagreementshallberecognisedandenforcedinotherContractingStatesinaccordancewiththisChapter.RecognitionorenforcementmayberefusedonlyonthegroundsspecifiedinthisConvention.WithoutprejudicetosuchreviewasisnecessaryfortheapplicationoftheprovisionsofthisChapter,thereshallbenoreviewofthemeritsofthejudgmentgivenbythecourtoforigin.Thecourtaddressedshallbeboundbythefindingsoffactonwhichthecourtoforiginbaseditsjurisdiction,unlessthejudgmentwasgivenbydefault.AjudgmentshallberecognisedonlyifithaseffectintheStateoforigin,andshallbeenforcedonlyifitisenforceableintheStateoforigin.RecognitionorenforcementmaybepostponedorrefusedifthejudgmentisthesubjectofreviewintheStateoforiginorifthetimelimitforseekingordinaryreviewhasnotexpired.Arefusaldoesnotpreventasubsequentapplicationforrecognitionorenforcementofthejudgment.ThisArticleshallalsoapplytoajudgmentgivenbyacourtofaContractingStatepursuanttoatransferofthecasefromthechosencourtinthatContractingStateaspermittedbyArticle5,paragraph3.However,wherethechosencourthaddiscretionastowhethertotransferthecasetoanothercourt,recognitionorenforcementofthejudgmentmayberefusedagainstapartywhoobjectedtothetransferinatimelymannerintheStateoforigin.Article9RefusalofrecognitionorenforcementRecognitionorenforcementmayberefusedif-theagreementwasnullandvoidunderthelawoftheStateofthechosencourt,unlessthechosencourthasdeterminedthattheagreementisvalid;apartylackedthecapacitytoconcludetheagreementunderthelawoftherequestedState;thedocumentwhichinstitutedtheproceedingsoranequivalentdocument,includingtheessentialelementsoftheclaim,wasnotnotifiedtothedefendantinsufficienttimeandinsuchawayastoenablehimtoarrangeforhisdefence,unlessthedefendantenteredanappearanceandpresentedhiscasewithoutcontestingnotificationinthecourtoforigin,providedthatthelawoftheStateoforiginpermittednotificationtobecontested;orwasnotifiedtothedefendantintherequestedStateinamannerthatisincompatiblewithfundamentalprinciplesoftherequestedStateconcerningserviceofdocuments;thejudgmentwasobtainedbyfraudinconnectionwithamatterofprocedure;recognitionorenforcementwouldbemanifestlyincompatiblewiththepublicpolicyoftherequestedState,includingsituationswherethespecificproceedingsleadingtothejudgmentwereincompatiblewithfundamentalprinciplesofproceduralfairnessofthatState;thejudgmentisinconsistentwithajudgmentgivenintherequestedStateinadisputebetweenthesameparties;orthejudgmentisinconsistentwithanearlierjudgmentgiveninanotherStatebetweenthesamepartiesonthesamecauseofaction,providedthattheearlierjudgmentfulfilstheconditionsnecessaryforitsrecognitionintherequestedState.Article10PreliminaryquestionsWhereamatterexcludedunderArticle2,paragraph2,orunderArticle21,aroseasapreliminaryquestion,therulingonthatquestionshallnotberecognisedorenforcedunderthisConvention.Recognitionorenforcementofajudgmentmayberefusedif,andtotheextentthat,thejudgmentwasbasedonarulingonamatterexcludedunderArticle2,paragraph2.However,inthecaseofarulingonthevalidityofanintellectualpropertyrightotherthancopyrightorarelatedright,recognitionorenforcementofajudgmentmayberefusedorpostponedundertheprecedingparagraphonlywhere-thatrulingisinconsistentwithajudgmentoradecisionofacompetentauthorityonthatmattergivenintheStateunderthelawofwhichtheintellectualpropertyrightarose;orproceedingsconcerningthevalidityoftheintellectualpropertyrightarependinginthatState.Recognitionorenforcementofajudgmentmayberefusedif,andtotheextentthat,thejudgmentwasbasedonarulingonamatterexcludedpursuanttoadeclarationmadebytherequestedStateunderArticle21.Article11DamagesRecognitionorenforcementofajudgmentmayberefusedif,andtotheextentthat,thejudgmentawardsdamages,includingexemplaryorpunitivedamages,thatdonotcompensateapartyforactuallossorharmsuffered.Thecourtaddressedshalltakeintoaccountwhetherandtowhatextentthedamagesawardedbythecourtoforiginservetocovercostsandexpensesrelatingtotheproceedings.Article12Judicialsettlements(transactionsjudiciaires)Judicialsettlements(transactionsjudiciaires)whichacourtofaContractingStatedesignatedinanexclusivechoiceofcourtagreementhasapproved,orwhichhavebeenconcludedbeforethatcourtinthecourseofproceedings,andwhichareenforceableinthesamemannerasajudgmentintheStateoforigin,shallbeenforcedunderthisConventioninthesamemannerasajudgment.Article13DocumentstobeproducedThepartyseekingrecognitionorapplyingforenforcementshallproduce-acompleteandcertifiedcopyofthejudgment;theexclusivechoiceofcourtagreement,acertifiedcopythereof,orotherevidenceofitsexistence;ifthejudgmentwasgivenbydefault,theoriginaloracertifiedcopyofadocumentestablishingthatthedocumentwhichinstitutedtheproceedingsoranequivalentdocumentwasnotifiedtothedefaultingparty;anydocumentsnecessarytoestablishthatthejudgmenthaseffector,whereapplicable,isenforceableintheStateoforigin;inthecasereferredtoinArticle12,acertificateofacourtoftheStateoforiginthatthejudicialsettlementorapartofitisenforceableinthesamemannerasajudgmentintheStateoforigin.IfthetermsofthejudgmentdonotpermitthecourtaddressedtoverifywhethertheconditionsofthisChapterhavebeencompliedwith,thatcourtmayrequireanynecessarydocuments.Anapplicationforrecognitionorenforcementmaybeaccompaniedbyadocument,issuedbyacourt(includinganofficerofthecourt)oftheStateoforigin,intheformrecommendedandpublishedbytheHagueConferenceonPrivateInternationalLaw.IfthedocumentsreferredtointhisArticlearenotinanofficiallanguageoftherequestedState,theyshallbeaccompaniedbyacertifiedtranslationintoanofficiallanguage,unlessthelawoftherequestedStateprovidesotherwise.Article14ProcedureTheprocedureforrecognition,declarationofenforceabilityorregistrationforenforcement,andtheenforcementofthejudgment,aregovernedbythelawoftherequestedStateunlessthisConventionprovidesotherwise.Thecourtaddressedshallactexpeditiously.Article15SeverabilityRecognitionorenforcementofaseverablepartofajudgmentshallbegrantedwhererecognitionorenforcementofthatpartisappliedfor,oronlypartofthejudgmentiscapableofbeingrecognisedorenforcedunderthisConvention.CHAPTERIV-GENERALCLAUSESArticle16TransitionalprovisionsThisConventionshallapplytoexclusivechoiceofcourtagreementsconcludedafteritsentryintoforcefortheStateofthechosencourt.ThisConventionshallnotapplytoproceedingsinstitutedbeforeitsentryintoforcefortheStateofthecourtseised.Article17ContractsofinsuranceandreinsuranceProceedingsunderacontractofinsuranceorreinsurancearenotexcludedfromthescopeofthisConventiononthegroundthatthecontractofinsuranceorreinsurancerelatestoamattertowhichthisConventiondoesnotaPP】y?Recognitionandenforcementofajudgmentinrespectofliabilityunderthetermsofacontractofinsuranceorreinsurancemaynotbelimitedorrefusedonthegroundthattheliabilityunderthatcontractincludesliabilitytoindemnifytheinsuredorreinsuredinrespectof-amattertowhichthisConventiondoesnotapply;oranawardofdamagestowhichArticle11mightapply.Article18NolegalisationAlldocumentsforwardedordeliveredunderthisConventionshallbeexemptfromlegalisationoranyanalogousformality,includinganApostille.Article19DeclarationslimitingjurisdictionAStatemaydeclarethatitscourtsmayrefusetodeterminedisputestowhichanexclusivechoiceofcourtagreementappliesif,exceptforthelocationofthechosencourt,thereisnoconnectionbetweenthatStateandthepartiesorthedispute.Article20DeclarationslimitingrecognitionandenforcementAStatemaydeclarethatitscourtsmayrefusetorecogniseorenforceajudgmentgivenbyacourtofanotherContractingStateifthepartieswereresidentintherequestedState,andtherelationshipofthepartiesandallotherelementsrelevanttothedispute,otherthanthelocationofthechosencourt,wereconnectedonlywiththerequestedState.Article21DeclarationswithrespecttospecificmattersWhereaStatehasastronginterestinnotapplyingthisConventiontoaspecificmatter,thatStatemaydeclarethatitwillnotapplytheConventiontothatmatter.TheStatemakingsuchadeclarationshallensurethatthedeclarationisnobroaderthannecessaryandthatthespecificmatterexcludedisclearlyandpreciselydefined.Withregardtothatmatter,theConventionshallnotapply-intheContractingStatethatmadethedeclaration;inotherContractingStates,whereanexclusivechoiceofcourtagreementdesignatesthecourts,oroneormorespecificcourts,oftheStatethatmadethedeclaration.Article22Reciprocaldeclarationsonnon-exclusivechoiceofcourtagreementsAContractingStatemaydeclarethatitscourtswillrecogniseandenforcejudgmentsgivenbycourtsofotherContractingStatesdesignatedinachoiceofcourtagreementconcludedbytwoormorepartiesthatmeetstherequirementsofArticle3,paragraphc),anddesignates,forthepurposeofdecidingdisputeswhichhavearisenormayariseinconnectionwithaparticularlegalrelationship,acourtorcourtsofoneormoreContractingStates(anon-exclusivechoiceofcourtagreement).WhererecognitionorenforcementofajudgmentgiveninaContractingStatethathasmadesuchadeclarationissoughtinanotherContractingStatethathasmadesuchadeclaration,thejudgmentshallberecognisedandenforcedunderthisConvention,if-thecourtoforiginwasdesignatedinanon-exclusivechoiceofcourtagreement;thereexistsneitherajudgmentgivenbyanyothercourtbeforewhichproceedingscouldbebroughtinaccordancewiththenon-exclusivechoiceofcourtagreement,noraproceedingpendingbetweenthesamepartiesinanyothersuchcourtonthesamecauseofaction;andthecourtoforiginwasthecourtfirstseised.Article23UniforminterpretationIntheinterpretationofthisConvention,regardshallbehadtoitsinternationalcharacterandtotheneedtopromoteuniformityinitsapplication.Article24ReviewofoperationoftheConventionTheSecretaryGeneraloftheHagueConferenceonPrivateInternationalLawshallatregularintervalsmakearrangementsfor-reviewoftheoperationofthisConvention,includinganydeclarations;andconsiderationofwhetheranyamendmentstothisConventionaredesirable.Article25Non-unifiedlegalsystemsInrelationtoaContractingStateinwhichtwoormoresystemsoflawapplyindifferentterritorialunitswithregardtoanymatterdealtwithinthisConvention-anyreferencetothelaworprocedureofaStateshallbeconstruedasreferring,whereappropriate,tothelaworprocedureinforceintherelevantterritorialunit;anyreferencetoresidenceinaStateshallbeconstruedasreferring,wherea

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論