翻譯教學(xué)的現(xiàn)代教育技術(shù)視角_第1頁
翻譯教學(xué)的現(xiàn)代教育技術(shù)視角_第2頁
翻譯教學(xué)的現(xiàn)代教育技術(shù)視角_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

翻譯教學(xué)的現(xiàn)代教育技術(shù)視角翻譯教學(xué)的現(xiàn)代教育技術(shù)視角

引言:翻譯歷來是國際交流與交往的重要橋梁和紐帶。改革開放以來,隨著經(jīng)濟的開展,我國在政治、經(jīng)濟、文化和科技等各個領(lǐng)域的對外交流與合作日益頻繁,各種國際會議日益增多,國外先進的科學(xué)技術(shù)不斷涌入,迫切需要將其轉(zhuǎn)化為我們自己的語言去了解、吸收和掌握,中國急需大批具備高素質(zhì)的專業(yè)翻譯人才。但是,按照目前的高校翻譯教學(xué)模式,所培養(yǎng)的學(xué)生還不能充沛滿足社會和市場的需求,也不能適應(yīng)全球化過程中用人單位對翻譯人才的多層次需求,學(xué)生畢業(yè)后的翻譯實踐能力和應(yīng)用能力與市場和社會的需求還存在著巨大的差距。所以,高校翻譯教師必須適應(yīng)教學(xué)改革和人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新需要,更新教育觀念,改革教學(xué)模式,以期培養(yǎng)出適應(yīng)國際化社會需求的具有市場實踐能力和認(rèn)知能力的知行合一的高素質(zhì)專業(yè)翻譯人才。

一、傳統(tǒng)教育觀念的局限

目前大批教師仍深受傳統(tǒng)教育觀念的束縛,在傳統(tǒng)的教師觀、陳舊的教學(xué)觀和“惟師是從〞的師生觀影響下,他們?nèi)匀徊扇∷膫€“中心〞的傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式,背離了現(xiàn)代教育觀念的宗旨,不合乎時代的需要和歷史的開展。

以‘老師’為中心,教學(xué)完全依賴?yán)蠋煟蠋煵扇 g理論和技巧結(jié)合’的教學(xué)模式;每一次環(huán)節(jié)都是老師一人一味地灌輸理論知識,學(xué)生亦步亦趨的跟進老師的教學(xué)方案。

以‘書本’為中心,教材單一,課型單一,無法順應(yīng)市場的開展要求而及時跟換教材,不足新穎性和時效性。大局部高校的教材的內(nèi)容還多是關(guān)于文學(xué)類的英譯漢、漢譯英,較少波及其它類型的選材,比方說經(jīng)濟類,科普類,旅游類,娛樂和體育等等。

以‘黑板、粉筆’為中心,輔助教學(xué)工具簡單,傳輸方式過于陳舊,知識信息保留短,信息量非常有限。由于傳輸?shù)膬?nèi)容不能保留長時間,學(xué)生不能反復(fù)查閱,很容易導(dǎo)致信息內(nèi)容的流失。它要求學(xué)生必須在教學(xué)現(xiàn)場,才能有效地接收傳輸內(nèi)容。

以‘理論技巧講授’為中心,教學(xué)方式過于老套,教學(xué)環(huán)節(jié)干燥、乏味。短少兩個關(guān)鍵的實踐環(huán)節(jié)和互動環(huán)節(jié),使得在課堂中所學(xué)到的理論和技巧不能有效地吸收為自己的東西,無法在市場實踐中得到很好的歷練,無法挖掘?qū)W生的學(xué)習(xí)熱情,無法長時吸引學(xué)生的注意力。如果說書本是寶藏的話,則實踐和互動就是一座建立起與市場相聯(lián)系的一座橋梁。學(xué)生要給這座橋梁添磚加瓦,才能永不坍塌。

以上四個“中心〞翻譯教學(xué)模式至今一直存在于我國高校中,尤其在不興旺地區(qū)。這樣培養(yǎng)出來的翻譯畢業(yè)生毫無創(chuàng)新能力和表現(xiàn)力,適應(yīng)社會和市場的周期長,操作能力差,時常是“知而不愿行〞,“知而不完全行〞,“知而己不行卻要求他人行〞。學(xué)生翻譯上的種種表現(xiàn)已經(jīng)慢慢偏離翻譯人才培養(yǎng)的軌道,越來越不能適應(yīng)市場和社會開展的要求。如何提高學(xué)生翻譯上的“知行合一〞,是目前高校翻譯人才培養(yǎng)的探討重心,也是翻譯教學(xué)改革的重心所在。

二、現(xiàn)代教育技術(shù)的革新

現(xiàn)代教育技術(shù)是以現(xiàn)代教育理論為指導(dǎo),運用教育技術(shù)伎倆,通過對教學(xué)與學(xué)習(xí)的開發(fā)、利用,對教學(xué)模式、教學(xué)過程的設(shè)計、管理及教與學(xué)全過程的管理、評價、優(yōu)化的理論與實踐。當(dāng)前信息技術(shù)的迅猛開展促進了信息社會的到來,與此相適應(yīng),信息技術(shù)帶來的沖擊無處不在,學(xué)科教學(xué)領(lǐng)域也不例外。這就使得研究以信息技術(shù)為核心的現(xiàn)代教育技術(shù)的開展及在學(xué)科教學(xué)領(lǐng)域中的應(yīng)用成為必要。

首先,現(xiàn)代教育技術(shù)理論從學(xué)習(xí)過程和學(xué)習(xí)資源兩個方面考察了合理運用教育技術(shù)伎倆,優(yōu)化教與學(xué)的辦法?,F(xiàn)代教育理論關(guān)注學(xué)生的學(xué)習(xí),強調(diào)教會學(xué)生掌握科學(xué)的學(xué)習(xí)辦法,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)、探索知識的興趣與樂趣,調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,引導(dǎo)學(xué)生積極地思考,使其在思考中激活所學(xué)的知識,進而改變學(xué)習(xí)者的行為,從而提高學(xué)習(xí)效率。總而言之:就是讓學(xué)生“學(xué)會學(xué)習(xí)〞。

其次,現(xiàn)代教育理論強調(diào)以先進的教育思想下的現(xiàn)代教育技術(shù)伎倆在教學(xué)中的合理運用,優(yōu)化教與學(xué)的過程。它要求從學(xué)習(xí)資源開發(fā)到學(xué)習(xí)效果評價,靈活運用現(xiàn)代教育技術(shù)伎倆,充沛調(diào)動學(xué)生的眼、腦、口、手、耳等各器官協(xié)調(diào)活動,促進學(xué)生知識的掌握、能力的培養(yǎng)、健全人格的形成,身心全面開展。它體現(xiàn)的是一種嶄新的教育思想、教育觀念。而不是簡單地追求在課堂上使用多媒體等教育技術(shù)伎倆,這樣只會導(dǎo)致教師在教學(xué)中重視“物〞〔現(xiàn)代教育儀器、設(shè)備、環(huán)境等〕的建設(shè)與使用,而忽略對“人〞〔學(xué)生的學(xué)習(xí)過程、身心特點等〕的研究。所以,明確辨別現(xiàn)代教育技術(shù)與現(xiàn)代教育技術(shù)伎倆對翻譯教學(xué)模式的革新起著重要的作用。

以現(xiàn)代教育技術(shù)理論為支持的翻譯教學(xué)模式,通過設(shè)定最優(yōu)的翻譯教學(xué)目標(biāo),使用最優(yōu)翻譯教學(xué)效果的測度,采取最優(yōu)的翻譯教學(xué)活動,創(chuàng)設(shè)最優(yōu)的翻譯教學(xué)環(huán)境條件,追求翻譯教學(xué)的最優(yōu)化。

三、現(xiàn)代教育技術(shù)視角下適應(yīng)市場需求機制的互動式翻譯教學(xué)模式的建立

建構(gòu)主義認(rèn)為,學(xué)習(xí)總是與一定的社會和市場的背景相聯(lián)系的。在實際情境下進行學(xué)習(xí),可以使學(xué)習(xí)者利用自己原有認(rèn)知結(jié)構(gòu)中的有關(guān)經(jīng)驗去同化和索引當(dāng)前學(xué)習(xí)到的新知識,從而賦予新知識某種意義;如果原有經(jīng)驗不能“同化〞新知識,那么要引發(fā)“順應(yīng)〞過程,即對原有認(rèn)知結(jié)構(gòu)進行改造與重組??傊?,通過“同化〞和“順應(yīng)〞才能到達(dá)對新知識意義的建構(gòu)。

首先學(xué)校要建立一個完整的系統(tǒng)的虛擬化網(wǎng)絡(luò)教學(xué)環(huán)境和評價系統(tǒng):①能在里面完成課件制作,課程互動教授,作業(yè)布置,在線討論和查詢,作業(yè)提交和評審等一系列教學(xué)流程;②里面有充足的語料庫:專業(yè)詞庫,支持多國語言,支持各種形式的翻譯;③支持各種格式文檔,靈敏地校對工具,便捷的交流和通訊工具。虛擬化的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)環(huán)境摒棄了傳統(tǒng)翻譯教學(xué)中單一、片面、抽象和靜止的內(nèi)容講述、知識的傳遞方式,營造出了一種逼真、生動、直觀、立體的教學(xué)環(huán)境,將信息生動地傳輸給學(xué)生。這種教學(xué)環(huán)境可以充沛激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,培養(yǎng)學(xué)生的想象力和發(fā)明力,增強學(xué)習(xí)自主學(xué)習(xí)和參與的意識,還能夠擴寬學(xué)生的視野,增加課堂的信息量。另外,虛擬化的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)環(huán)境給學(xué)生提供了一個現(xiàn)實世界之外的一個虛擬的社會。這個虛擬的社會提供了模擬環(huán)境,仿真地體驗失敗的痛苦和成功的喜悅以及在現(xiàn)實生活中難以體驗或未及時體驗的東西,從而縮短學(xué)生認(rèn)識社會的途徑,提高學(xué)生的早期社會化程度。課前準(zhǔn)備環(huán)節(jié)

老師并不是一定要按照教材的順序教授學(xué)生,而是要順應(yīng)市場開展潮流,對教材做一些選擇性的改動。首先,老師要充實課件資料,方便學(xué)生學(xué)習(xí)。老師在系統(tǒng)內(nèi)的知識網(wǎng)中或者在Google上查找一些與章節(jié)有關(guān)的有著典型性、代表性和時效性的資料,再利用網(wǎng)絡(luò)軟件PowerPoint做好課件。學(xué)生通過知識的學(xué)習(xí)了解社會市場對各類翻譯人才的需要,從而對翻譯教學(xué)不斷提出更高更實的要求。之后,提前1-2天上傳到學(xué)校建立的網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)系統(tǒng)上。讓學(xué)生對課件提出改良意見,做好課前準(zhǔn)備,并把不理解的知識點圈出或注明保留后,回發(fā)送給老師。老師要對學(xué)生所提的問題進行歸納和總結(jié),完成一份大家都十分稱心的課件,才能使教學(xué)量化、優(yōu)化。

課堂教學(xué)互動環(huán)節(jié)

首先,老師給學(xué)生回放一遍課件,重點講解課件的重、難點。學(xué)生在網(wǎng)絡(luò)教室里自主學(xué)習(xí)之后,挑選幾個學(xué)生自行歸納總結(jié),展示出他們的學(xué)習(xí)成果。老師再從學(xué)生回復(fù)的文檔中挑選一些具有代表性的問題進行講解。未與解釋的局部,課后老師須以E-mail形式完整答復(fù)好傳送給每一位學(xué)生。在課堂中,老師關(guān)鍵是要拿出一局部時間給學(xué)生做在線實戰(zhàn)操練。系統(tǒng)設(shè)置了教師和學(xué)生這2個客戶端,教師通過網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)系統(tǒng)能夠?qū)崿F(xiàn)對機房內(nèi)的每個學(xué)生進行實踐指導(dǎo)。在這一過程中學(xué)生和老師這二者可以進行交流互動和討論,并通過系統(tǒng)軟件要仔細(xì)對學(xué)生翻譯過程中進行實效監(jiān)控:主要包括學(xué)生臨場的反饋表現(xiàn)和禮儀舉止,對翻譯難句的處理能力,能否盡快融入到緊張刺激的翻譯氣氛中,同學(xué)的團結(jié)互助性等等。

課后穩(wěn)固環(huán)節(jié)

經(jīng)過上面兩個環(huán)節(jié),學(xué)生利用網(wǎng)絡(luò)可以分明地認(rèn)識到自己的缺乏之處。大局部學(xué)生在課堂演練過程中,對獨自句子的翻譯能力較強,但是對于與具體的專業(yè)化的業(yè)務(wù)相結(jié)合的市場翻譯實踐,比方經(jīng)濟類的,法律類的,由于不足專業(yè)知識,學(xué)生感到力不從心,專業(yè)翻譯能力較弱,導(dǎo)致錯譯、漏譯,與原目標(biāo)背道而馳。課后,老師必須針對學(xué)生上述單薄之處,精心設(shè)計和組織練習(xí),或者把一些真實企業(yè)、公司等單位翻譯資料作為作業(yè)上傳至網(wǎng)上。每次一課,作業(yè)依據(jù)各組的特點布置。

結(jié)語

俗話說“給人以魚,一日食魚〞,“授人以漁,終身得魚〞。教師教學(xué),主要不是把現(xiàn)成的知識交給學(xué)生,而是把學(xué)習(xí)的辦法交給學(xué)生。在信息化的時代,為適應(yīng)全球一體化開展的要求,翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論