(英語)高三英語翻譯題20套(帶答案)及解析_第1頁
(英語)高三英語翻譯題20套(帶答案)及解析_第2頁
(英語)高三英語翻譯題20套(帶答案)及解析_第3頁
(英語)高三英語翻譯題20套(帶答案)及解析_第4頁
(英語)高三英語翻譯題20套(帶答案)及解析_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

(英語)高三英語翻譯題20套(帶答案)及解析一、高中英語翻譯1.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets..她五年前開始拉小提琴。(play).由于天氣惡劣,航班延誤了好幾個小時(shí)。(owing).每位設(shè)計(jì)師都希望自己的作品能經(jīng)受時(shí)間的考驗(yàn)。(stand).能否抵御網(wǎng)絡(luò)游戲的誘惑是擺在中學(xué)生面前的一道難題。(It).在展覽會上,公司銷售經(jīng)理展示了孩子們翹首以盼的新型電子玩具。(demonstrate)【答案】1.Shebegantoplaytheviolinfiveyearsago.2.Owingtobadweather,theflightwasdelayedforacoupleofhours.3.Everydesignerhopesthathisworkcanstandthetestoftime.4.Itisadifficultproblemforhighschoolstudentswhethertheycanresistthetemptationofonlinegames.5.Attheexhibition,thecompany’ssalesmanagerdemonstratedthenewtypeofelectronictoys(which/that)childrenwerelookingforwardto.【解析】.根據(jù)“五年前”確實(shí)時(shí)態(tài),可知用一般過去時(shí),注意短語playtheviolin。【考點(diǎn)定位】考查動詞時(shí)態(tài)、習(xí)語及表達(dá)能力。.根據(jù)提示詞可知,由于譯為:owingto,此處to是介詞。注意用被動語態(tài),因?yàn)楹桨啾煌七t?!究键c(diǎn)定位】考查介詞短語及被動語態(tài)。.此句希望(hope)是謂語動詞,后接賓語從句。時(shí)態(tài)用一般現(xiàn)在時(shí)?!究键c(diǎn)定位】考查賓語從句及時(shí)態(tài)。.此句it是形式主語,whether引導(dǎo)主語從句,時(shí)態(tài)一般現(xiàn)在時(shí)。短語:抵御誘惑resistthetemptation?!究键c(diǎn)定位】考查主語從句及形式主語it的用法。.注意句子結(jié)構(gòu)的安排,“孩子們翹首以盼的”應(yīng)譯為定語從句。時(shí)態(tài)用一般過去時(shí)。【考點(diǎn)定位】考查定語從句及相關(guān)短語的表達(dá)。.高中英語翻譯題:翻譯句子.只有當(dāng)我們了解了不同的肢體語言我們才可以很好地跟人們交流。(only+狀語從句).這就是我們未來的生活。(what引導(dǎo)的名詞性從句)【答案】Onlywhenwehavemasteredthedifferentbodylanguagescanwecommunicatewellwiththem.Thisiswhatourlifewillbelikeinthefuture.【解析】【分析】本大題為根據(jù)括號內(nèi)的要求把漢語句子翻譯成英語。翻譯時(shí)盡可能地精確,按照要求翻譯還要注意某些特殊的語法項(xiàng)目。如倒裝句式等。.考查倒裝句式。本大題要求用only+狀語從句來翻譯。Only+狀語從句置于句首,主句要部分倒裝。因此本句要翻譯成部分倒裝。同時(shí)要注意運(yùn)用短語如肢體語言可譯成“bodylanguages”,與某人交流可譯為“communicatewith”。因此本句可譯為Onlywhenwehavemasteredthedifferentbodylanguagescanwecommunicatewellwiththem。.考查由what引導(dǎo)的名詞從句。分析句子可知,本句是一個表語從句,表語從句中的介詞like缺少賓語,可用what引導(dǎo)。因此本句可譯為:Thisiswhatourlifewillbelikeinthefuture..高中英語翻譯題:Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets..為了安全起見,小孩不應(yīng)該被單獨(dú)留在家里。(leave).深深吸了一口氣,他面帶微笑地走上了舞臺。(with).一個人待人處世的方式能反映出他是怎樣的人。(theway).只有當(dāng)一系列奇數(shù)問題得到解決,到2025年,新能源汽車才能占汽車銷量的百分之二十。(Only)【答案】.Forthesakeofsafety/Forsafety,children/achildshouldnotbeleftaloneathome.Havingtakenadeepbreath,hewentuptothestagewithasmileonhisface..Thewayapersontreatsotherscanreflectwhatkindofpersonheis..Onlywhenaseriesoftechnicalproblemsaresolvedcannewenergycarsaccountfor20percentofallthecarsalesby2025.【解析】【分析】本題考查翻譯,注意使用括號內(nèi)的提示詞進(jìn)行翻譯。.考查被動語態(tài)和“l(fā)eave+賓語+賓補(bǔ)”結(jié)構(gòu)。根據(jù)句意可知本句使用leavesbalone表示“把某人單獨(dú)留下”,children/achild與leave之間是被動關(guān)系,應(yīng)該用被動語態(tài),故翻譯為:Forthesakeofsafety/Forsafety,children/achildrenshouldnotbeleftaloneathome.考查非謂語動詞。he與takeadeepbreath之間是邏輯上的主謂關(guān)系,而且takeadeepbreath明顯發(fā)生在wentupto之前,所以用現(xiàn)在分詞的完成式作狀語,故翻譯為:Havingtakenadeepbreath,hewentuptothestagewithasmileonhisface..考查定語從句和賓語從句。way作先行詞,定語從句的關(guān)系詞,有三中引導(dǎo)方法:inwhich,that或省略,reflect為賓語從句,從句中缺少表語,用what引導(dǎo),故翻譯為:Thewayapersontreatsotherscanreflectwhatkindofpersonheis..考查倒裝。accountfor表示“占(比例)”,“only+狀語”位于句首時(shí),其后要用部分倒裝,故翻譯為:Onlywhenaseriesoftechnicalproblemsaresolvedcannewenergycarsaccountfor20percentofallthecarsalesby2025..高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets..他剛要關(guān)閉電腦,就在這時(shí)手機(jī)響了。(when).他將代表全班同學(xué)在新年晚會上向老師們表示真誠的感謝。(onbehalfof).我們付出的每一次努力未必都能成功,但是但凡值得我們做的事情都值得做好。(worth).不只是一個人的日常言談舉止,就連他目前正在讀的那本書都清楚地向我們表明了他是一個怎樣的人。(aswellas)【答案】Hewasabouttoturnoff/shutdownthecomputerwhenthe/hiscell/mobilephonerang.Onbehalfofthewholeclass/allhisclassmates,hewillexpress/show/extendsinceregratitude/thankstotheteachersattheNewYear/Year’sParty.Everyeffortthatwemakecan/maynotbesuccessful,butwhateverisworthour/usdoingisworthour/usdoingwell./Everyeffortthatwemakeisnotnecessarilysuccessful.…/Everyeffortthatweputinisnotalwaysgoingto/doesnotalwayswork,…Thebook(that/which)apersonisreadingatpresentaswellashisdailywordsanddeeds/actionsclearlyindicates/shows/suggestswhatkindofpersonheis.【解析】.本題考查固定句式,beabouttodosth.---when---“正要做某事,這時(shí)候”,結(jié)合所給漢語可知用一般過去時(shí),故答案為Hewasabouttoturnoff/shutdownthecomputerwhenthe/hiscell/mobilephonerang..固定詞組:onbehalfof"代表---”,結(jié)合所給漢語可知主句用將來時(shí),答案為Onbehalfofthewholeclass/allhisclassmates,hewillexpress/show/extendsinceregratitude/thankstotheteachersattheNewYear/Year’sParty..句中使用whatever引導(dǎo)的主語從句和beworthdoingsth.結(jié)構(gòu),結(jié)合所給漢語可知effort后要用that引導(dǎo)的定語從句,故答案為Everyeffortthatwemakecan/maynotbesuccessful,butwhateverisworthour/usdoingisworthour/usdoingwell./Everyeffortthatwemakeisnotnecessarilysuccessful.…/Everyeffortthatweputinisnotalwaysgoingto/doesnotalwayswork,….句中使用定語從句和aswellas"和--一樣”結(jié)構(gòu),句子主語是aswellas之前的內(nèi)容,謂語與主語一致。再結(jié)合所給漢語可知book后加定語從句,答案為Thebook(that/which)apersonisreadingatpresentaswellashisdailywordsanddeeds/actionsclearlyindicates/shows/suggestswhatkindofpersonheis..高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets..今年除夕你計(jì)劃在哪里過?(plan).下雨天上海的道路總是比平時(shí)更擁堵。(than).是一個外國人不顧自己的安危救了那個輕生的男子。(It).那天傍晚我一走出校門就遇到了一個多年不見的小學(xué)同班同學(xué)。(Nosooner).無論誰想要成功必先明白這個道理“成功來自艱苦的付出和堅(jiān)持不懈”。(Whoever)【答案】.WhereareyouplanningtocelebratetheNewYear’sEvethisyear?.RoadsinShanghaialwaysget/becomemorecrowded/holdupmoretrafficthanusualonrainydays.3.Itwasaforeignerthat/whosavedthemantrying/whotriedtokillhimself/commitsuicidewithoutconsideringhisownsafety.4.NosoonerhadIlefttheschoolthatearlyeveningthanImetwith/bumpedinto/cameacross/encounteredaclassmateofmineinprimaryschool(whom)Ihadn’tseenforages/years.5.Whoeverwantstobesuccessfulshouldfirstunderstandtheprinciplethatsuccesscomesfromhardeffort/workandpersistence/perseverance.【解析】.本題提示詞為plan,除夕翻譯為“NewYear,sEve”。.本題考查比較級,“比平時(shí)”翻譯為“thanusual”..本題考查強(qiáng)調(diào)句、定語從句和非謂語的翻譯。首先強(qiáng)調(diào)句結(jié)構(gòu)“itis(was)...that/who〃;那個輕生的男子,需要處理為定語從句,翻譯為“themanwhotriedtokillhimself/commitsuicide”;不顧“withoutconsidering”..倒裝句和定語從句的翻譯。一…就"Nosoonerhadsb.donesth.thansb.didsth.”;多年不見的小學(xué)同學(xué)可以處理成定語從句,翻譯為“(whom)Ihadn’tseenforages/years.”;5.本題考查主語從句和同位語的翻譯,句子結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜。首先“無論誰想要成功”用主語從句“Whoeverwantstobesuccessful”o其次,“這個道理“成功來自艱苦的付出和堅(jiān)持不懈”這半句話涉及使用同位語從句。理清關(guān)系后,本句也并沒有想象中那么復(fù)雜。6.高中英語翻譯題:Translations.嫌疑人已抓獲,所有相關(guān)證據(jù)已移交警方. (concern).眾所周知,學(xué)習(xí)方法因人而異,適合你的不一定適合我. (necessarily)3.我突然想到,我忘記提醒班長集合時(shí)間了,隨即給他發(fā)了一個消息.(It)4.學(xué)生表達(dá)自我的能力越強(qiáng),他們就越可能在入學(xué)面試中脫穎而出,這促使了他們將練習(xí)演講作為每日常規(guī).(rule)【答案】Thesuspecthasbeenarrested,andalltheconcerningevidencehasbeentransferredtothepolice.Asweallknow,learningmethodvariesfrompersontoperson,sowhatissuitableforyoumaynotnecessarilysuitme.ItsuddenlyoccurredtomethatIforgottoremindthemonitorofthetimeforgathering,soIlefthimashortmessage.Thestrongerthestudents'abilitytoexpressthemselves,themorelikelytheyaretostandoutintheentranceinterview,whichmakesitaruleforthemtopracticespeakingeveryday.【解析】.相關(guān)的,有關(guān)的:concerning;嫌疑人:suspect,根據(jù)漢語提示,使用現(xiàn)在完成時(shí),并且注意使用被動。故譯為Thesuspecthasbeenarrested,andalltheconcerningevidencehasbeentransferredtothepolice..這是對學(xué)習(xí)方法的一種主觀評價(jià),所以使用一般現(xiàn)在時(shí)。首先,翻譯時(shí)使用as引導(dǎo)一個非限制性定語從句,varyfrompersontoperson因人而異;so引導(dǎo)一個結(jié)果狀語從句,notnecessarily未必。故譯為Asweallknow,learningmethodvariesfrompersontoperson,sowhatissuitableforyoumaynotnecessarilysuitme..這是對過去事實(shí)的陳述,所以使用一般過去時(shí)。結(jié)合句子的意思和括號中的代詞it可知,翻譯時(shí)需要使用句型itoccurredtomethat我突然想起……;it為形式主語,that引導(dǎo)一個主語從句,remindsbofsth意為”提醒某人某物",最后使用so引導(dǎo)一個結(jié)果狀語從句。故譯為ItsuddenlyoccurredtomethatIforgottoremindthemonitorofthetimeforgathering,soIlefthimashortmessage..這是對學(xué)生個人能力的一種客觀評價(jià),所以使用一般現(xiàn)在時(shí)。翻譯時(shí)需要使用句式結(jié)構(gòu)the+比較級,the+比較級,用來表達(dá)"越……越……";belikelytodosth可能會做某事.而makeitaruleforsb.todo某人做某事成功常規(guī)。故譯為Thestrongerthestudents'abilitytoexpressthemselves,themorelikelytheyaretostandoutintheentranceinterview,whichmakesitaruleforthemtopracticespeakingeveryday.【點(diǎn)睛】漢譯英基本步驟:.理解,通讀并透徹理解原文含義.翻譯,確定譯文句子的時(shí)態(tài)、句型、結(jié)構(gòu)和用詞.審校,首先檢查譯文是否正確地轉(zhuǎn)述了原文內(nèi)容,是否有錯譯和漏譯;其次,檢查是否有語言上的明顯錯誤,如時(shí)態(tài)、語態(tài)、單復(fù)數(shù)、拼寫、大小寫、標(biāo)點(diǎn)符號等.發(fā)現(xiàn)錯誤,及時(shí)改正。7.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets..你的思想越開明,就越不容易受他人觀點(diǎn)的影響。(Themore...).到底是什么讓你對考試結(jié)果抱有如此樂觀的態(tài)度?(it).面對激烈的競爭和許多不確定因素,家長對孩子的學(xué)業(yè)成績感到焦慮是一件很正常的事。(face).社會發(fā)展的速度飛快,如果你固執(zhí)于陳舊的觀念無法跟上時(shí)代的步伐,那么不久你就會被時(shí)代拋棄。(So)【答案】1.Themoreopen-mindedyouare,thelesseasilyyou’llbeinfluencedbyothers’opinions.2.Whatisitthatmakesyouholdsuchapositiveattitudetowardstheresultoftheexamination?3.Whenparentsarefacing/facedwithfiercecompetitionandplentyofuncertainties,itisnaturalforthemtofeelanxiousabouttheirchildren’sacademicperformance.4.Sofastisthesocietydevelopingthatifyousticktooutdatedconceptsandcan’tkeepupwiththepaceofthetimes,itwon’tbelongbeforeyouareabandoned/desertedbythetimes.【解析】【分析】本題考查漢譯英,注意按括號內(nèi)的要求翻譯。.考查固定句式。"the+比較級,the+比較級”表示“越……,越……”,根據(jù)句意可知,從句用一般現(xiàn)在時(shí),主句用一般將來時(shí),故翻譯為:Themoreopen-mindedyouare,thelesseasilyyou’llbeinfluencedbyothers’opinions..考查強(qiáng)調(diào)句型的特殊疑問句形式。強(qiáng)調(diào)句型的特殊疑問句結(jié)構(gòu)為:whatisitthat…?陳述的是客觀情況,應(yīng)該用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為:Whatisitthatmakesyouholdsuchapositiveattitudetowardstheresultoftheexamination?.考查face的用法和形式主語。face表示“面對”時(shí)是及物動詞,后面直接接賓語,也可用短語befacedwith表示“面對”,根據(jù)句意可知本句用it作形式主語,真正的主語是后面的不定式,陳述的是客觀事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為:Whenparentsarefacing/facedwithfiercecompetitionandplentyofuncertainties,itisnaturalforthemtofeelanxiousabouttheirchildren’sacademicperformance..考查so...that的倒裝和條件狀語從句。stickto表示“堅(jiān)持、固執(zhí)于”,keepupwith表示“趕上”,so...that結(jié)構(gòu)中so連同它所直接修飾的成分共同位于句首表示強(qiáng)調(diào)時(shí),主句要進(jìn)行倒裝,that后的結(jié)果狀語從句不倒裝,if引導(dǎo)的條件狀語從句的復(fù)合句遵循“主將從現(xiàn)”原則,故翻譯為:Sofastisthesocietydevelopingthatifyousticktooutdatedconceptsandcan’tkeepupwiththepaceofthetimes,itwon’tbelongbeforeyouareabandoned/desertedbythetimes.高中英語翻譯題:Translatethefollowingsentences.學(xué)生在英語寫作中詞不達(dá)意的現(xiàn)象值得每位英語教師關(guān)注。(worth).下周一整周都可以用肉眼觀察到火星,這讓很多天文(astronomy)愛好者欣喜若狂。(visible).應(yīng)當(dāng)鼓勵孩子從小接觸音樂,音樂一直被認(rèn)為是靈感的恒久源泉。source.中日兩國的共同利益遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于分歧,對話與合作始終是兩國關(guān)系的主流。(outweigh)【答案】1.Thephenomenonthatstudentscan’tconvey/expresstheirideasisworthpayingattentiontobyeveryEnglishteacher.2.Marswillbevisibletothenakedeyeallweeknextweek,whichmakesmanyastronomyloverswildwithjoy.3.Kidsshouldbeencouragedtobeexposedto/exposethemselvestomusicfromanearlyagebecausemusicisregardedasanenduringsourceofinspiration.4.ThecommoninterestsbetweenChinaandJapanfaroutweightheirdifferences,sodialogueandcooperationshouldremainthemainstreamoftheirrelations.【解析】【分析】考查句子翻譯。.考查固定短語和名詞性從句。固定短語beworthdoingsth.“值得做某事",payattentionto"對……的注意”,本句為同位語從句修飾先行詞phenomenon。故翻譯為Thephenomenonthatstudentscan’tconvey/expresstheirideasisworthpayingattentiontobyeveryEnglishteacher.。.考查固定短語和定語從句。固定短語bevisibleto“……所看見的”,wildwithjoy“欣喜若狂”,本句為非限定性定語從句修飾主句,且主句為一般將來時(shí),從句應(yīng)用一般現(xiàn)在時(shí)。故翻譯為Marswillbevisibletothenakedeyeallweeknextweek,whichmakesmanyastronomyloverswildwithjoy.。.考查固定短語和狀語從句。固定短語beexposedto/exposeoneself1。“接觸……”,anenduringsourceofinspiration"靈感的恒久源泉”,beregardedas"被視為……”,本句為原因狀語從句,從句為一般現(xiàn)在時(shí)。故翻譯為Kidsshouldbeencouragedtobeexposedto/exposethemselvestomusicfromanearlyagebecausemusicisregardedasanenduringsourceofinspiration.。.考查固定短語。固定短語faroutweigh“遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于",themainstream“主流”。本句應(yīng)用一般現(xiàn)在時(shí)。故翻譯為ThecommoninterestsbetweenChinaandJapanfaroutweightheirdifferences,sodialogueandcooperationshouldremainthemainstreamoftheirrelations.。9.高中英語翻譯題:Translation1.這些保存完好的歷史建筑讓游客們流連忘返。(reluctant)2.教師對學(xué)生所產(chǎn)生的影響對于學(xué)生的未來發(fā)展來說可能意味著成與敗的區(qū)別。(impact)3.中國政治和經(jīng)濟(jì)實(shí)力的提升如此之快,學(xué)中文的外國人越來越多。(So)4.好的愛情是你通過一個人看到整個世界,壞的愛情是你為了一個人舍棄了整個世界。(while)【答案】1.Thewell-preservedhistoricalbuildingsmakethetouristsreluctanttoleave.2.Theimpactthattheteachershaveonfuturedevelopmentofstudentsmaymeanthedifferencebetweensuccessandfailure.3.SofasthasChina'spoliticalandeconomicstrengthrisenthatanincreasingnumberforeignersbegintolearnChinese.4.Goodloveisthatyouseethewholeworldthroughoneperson,whilebadloveisthatyouabandontheworldforoneperson.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意按括號內(nèi)的提示詞翻譯。.考查“make+賓語+賓補(bǔ)”結(jié)構(gòu)。bereluctantto表示“不愿……”,根據(jù)句意可知本句使用“make+賓語+賓補(bǔ)”結(jié)構(gòu),陳述的是客觀事實(shí),應(yīng)該用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為:Thewell-preservedhistoricalbuildingsmakethetouristsreluctanttoleave..考查定語從句。haveimpacton表示“對……有影響",differencebetweenAandB表示“A和B間的不同”,根據(jù)句意可知本句使用定語從句,關(guān)系代詞指代先行詞impact并在從句中作have的賓語,陳述的是客觀事實(shí)用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為:Theimpactthattheteachershaveonfuturedevelopmentofstudentsmaymeanthedifferencebetweensuccessandfailure..考查so...that引出的倒裝。在so...that…結(jié)構(gòu)中,當(dāng)so+副詞位于句首時(shí),要采用部分倒裝,故翻譯為:SofasthasChina'spoliticalandeconomicstrengthrisenthatanincreasingnumberforeignersbegintolearnChinese..考查表語從句和while的用法。根據(jù)句意可知本句使用while表示兩種情況的對比,同時(shí)使用表語從句,從句成分完整,用that僅起連接作用,無實(shí)義,故翻譯為:Goodloveisthatyouseethewholeworldthroughoneperson,whilebadloveisthatyouabandontheworldforoneperson.10.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordgiveninthebrackets..如果在這個小鎮(zhèn)住上幾周,你對這兒的生活情況就會更清楚。(picture).盡管取得了行醫(yī)資格,但他似乎并不像我們預(yù)期的那么開40(despite).每天僅準(zhǔn)許兩百名游客進(jìn)入博物館參觀,因?yàn)槔锩娴奈锲贩浅U滟F。(admit).毫無疑問在這個充滿競爭的社會,保持幽默有助于減少壓力并促進(jìn)創(chuàng)造性思維。(contribute)【答案】1.Ifyoustayinthissmalltownforaf

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論