BBC美麗中國第一季中英劇本_第1頁
BBC美麗中國第一季中英劇本_第2頁
BBC美麗中國第一季中英劇本_第3頁
BBC美麗中國第一季中英劇本_第4頁
BBC美麗中國第一季中英劇本_第5頁
已閱讀5頁,還剩242頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

BBC美麗中國第一季中英劇本第一部表現(xiàn)中國野生動植物和自然人文景觀的大型電視紀(jì)錄片,是中國中央電視臺(CCTV)和英國廣播公司(BBC)第一次聯(lián)合攝制的作品。影片從長江以南的稻米之鄉(xiāng)開始,到酷熱的西雙版納雨林,極寒的珠穆朗瑪峰,中國的標(biāo)志長城,中華文化發(fā)源地黃河流域以及蜿蜒曲折的.萬公里海岸線等。《美麗中國》曾榮獲第屆“艾美獎新聞與紀(jì)錄片大獎”最佳自然歷史紀(jì)錄片攝影獎、最佳剪輯獎和最佳音樂與音效獎。第一集最后的隱世凈土Thelasthiddenworld中國China數(shù)世紀(jì)來旅人傳誦著關(guān)于這片神奇土地Forcenturies,travellerstoChinahavetoldtalesofmagicallandscapes以及那些神奇生物的傳說andsurprisingcreatures中國文明是世界最古老的文明Chinesecivilizationistheworld'soldest而如今是最宏博的andtodayit'slargest那數(shù)十億的人民withwelloverabillionpeople現(xiàn)存超過五十個民族It'shometomorethandistinctethnicgroups以及各式各樣貼近自然的andawiderangeoftraditionallifestyles傳統(tǒng)生活方式ofteninclosepartnershipwithnature我們都知道中國面對著著眾多社會環(huán)境問題WeknowthatChinafacesimmensesocialandenvironmentalproblems但這里也存在著令人窒息的美麗butthereisgreatbeautyheretoo

中國有著世界最高峰Chinaishometotheworld'shighestmountains,從無垠的炙熱沙漠vastdesertsrangingfromfromsearinghot到麻木大腦的寒冷地帶tomindnumbingcold以及那蒸籠般的森林中steamingforests隱匿的各種珍稀生物harboringrarecreatures天際下廣闊無垠的草原grassyplainsbeneathvasthorizons以及富饒的熱帶海洋andrichtropicalseas現(xiàn)在我們第一次有機(jī)會Now,forthefirsttimeever深入探索這片偉大的土地wecanexplorethewholeofthisgreatcountry接觸棲息于此的珍奇生物meetsomeofthesurprisingandexoticcreaturesthatlivehere目睹中國這片神奇土地上andconsidertherelationshipofthepeopleandwildlifeofChina人與野生世界的羈絆totheremarkablelandscapingwhichtheylive這就是最原味的中國ThisiswildChina僅以此獻(xiàn)給我們多災(zāi)多難但美麗依舊的祖國Forourtroubledbutdrop-deadbeautifulmotherland

我們的中國探索之旅始于南方的亞熱帶OurexplorationofChinabeginsinthewarmsubtropicalsouth漓江的漁人和魚鳥棲坐在竹筏上OntheLiRiverfishermenandbirdsperchonbamboorafts這個組合已延續(xù)千年之久apartnershipthatgoesbackmorethanathousandyears這景致已為世人所熟悉Thissceneryisknownthroughouttheworld那是中國水墨永恒的主題arecurringmotifinChinesepaintings和旅人永遠(yuǎn)的勝地andamajortouristattraction中國南部是片有英國國土ThesouthofChinaisavastarea九倍之大的廣闊土地eighttimeslargerthantheUK這里It'salandscapeofhills是山雨的國度butalsoofwater這里一年之中有天在降雨Itrainshereforuptodaysayear到處都是積水a(chǎn)ndstandingwateriseverywhere在揚子江的澇原InafloodplainoftheYangtseRiver黑尾鷸在泥濘中尋索著蟲子black-tailedgodwitsprobethemudinsearchofworms并非只有野生動物在這樣的環(huán)境下茁壯成長Butitisn'tjustwildlifethatthriveinthisenvironment

沼澤般濕潤肥沃的土地為作物家族最顯著的成員提供了最理想的環(huán)境theswampygroundprovidesidealconditionsfortheremarkablememberofthegrassfamily這就是稻米rice中國有著至少年的稻米種植史TheChinesehavebeencultivatingriceforatleastthousandyears他們改變了這塊土地Ithastransformedthelandscape對云南南部的農(nóng)民而言冬末是個繁忙的季節(jié)LatewinterinsouthernYunnanisabusytimeforlocalfarmers因為他們要為即將來臨的春天整頓這片古老的稻田astheypreparetheage-oldpaddyfieldreadyforthecomingspring元陽縣的山坡以M之勢ThesehillslopesofYuanyangcounty斜插于紅河谷地的河床plungenearlymtotheflooroftheRedRiverValley包含了上千由原始刨掘工具所創(chuàng)造出的梯田eachcontainsliterallythousandsofstackterracescarvedoutbyhandusingbasicdiggingtools云南的梯田是中國最古老人類耕作痕跡中Yunnan'sriceterracesareamongtheoldesthumanstructuresinChina依舊被耕種使用的土地stillploughedastheyalwayshavebeen正如千百年來的習(xí)俗一樣bydomesticatedwaterbuffaloes源自云南河谷的家養(yǎng)水牛承擔(dān)了耕作的重任whoseancestorsoriginatedintheseveryvalleys這片人力開拓的土地是工業(yè)化前中國最驚奇宏偉的壯景Thisman-madelandscapeisoneofthemostamazingengineeringfeatsofpreindustrialChina

似乎這里的每一寸土地Itseemsasifeverysquareinchofland都被打上了農(nóng)耕的痕跡hasbeenpressedintocultivation當(dāng)薄暮降臨Aseveningapproaches另一場古老的儀式上演anage-oldritualunfolds現(xiàn)在是交配的季節(jié)It'sthematingseason雄禾田蛙們?yōu)榱宋愋远u力高鳴andmalepaddyfrogsarecompetingfortheattentionoffemales但這并非總能為你吸引來關(guān)注的目光Butitdosen'talwayspaytodrawtoomuchattentiontoyouself中國池鷺是個饕餮掠食者TheChinesePondHeronisacrapulouspredator就算在耕作過的稻田中央Eveninthemiddleofaploughedpaddyfield也會上演喙與爪的血腥劇目<i>natureisredinbeakandclaw或許這看上去像一場屠殺Thismaylooklikeaslaughter但每只池鷺一次只能吞噬一只蛙butaseachheroncanswallowonlyonefrogatatime此時剩余的多數(shù)派得以逃生并獲得了明日再度高歌的機(jī)會thevastmajoritywillescapetocroakanotherday元陽縣這樣廣泛種植水稻的TerracepaddieslikethoseofYunYangcountyarefoundacrossmuchofsouthernChina梯田橫貫中國南部Thiswholevastlandscapeisdominatedbyricecultivation

苗族人在炎熱的貴州發(fā)展了高度發(fā)達(dá)的水稻種植InheatedGuizhouprovincetheMiaominorityhavedevelopedaremarkablericeculture苗族人把木屋建立在陡峭低產(chǎn)的山壁上Witheveryinchoffertilelandgivenovertoricecultivation用其余每寸豐饒的土地來種植水稻theMiaobuildtheirwoodenhousesonthesteepestandleastproductivehillsides所有東西在中國農(nóng)村都自有其用處InChineserurallifeeverythinghasause牛棚里的肥料在太陽下曬干用作煮飯的燃料driedinthesunmanurefromthecowshedswouldbeusedascookingfuel中午時分宋家人正飽餐以米和蔬菜為主的中飯It'smiddayandtheSongfamilyaretuckingintoalunchofriceandvegetables老祖父宋古永置身于天倫之樂外Oblivioustothedomesticchitchat尋思著重要的事情granddadGuyongSonghasseriousmatersonhismind春季是稻禾生長的伊始時節(jié)Springisastartofthericegrowingseason莊稼的長勢決定了來年宋家人的生計thesuccessofthecropwilldeterminhowwellthefamilywilleatnextyear因而選擇合適的時機(jī)進(jìn)行耕作是至關(guān)重要的soplantingattherighttimeiscritical時機(jī)的選擇取決于當(dāng)年的天氣情況Theidealdatedependsonwhattheweatherwilldothisyear而這些卻是永難估料的nevereasytopredict但是身邊就存在著貼心小幫手Butthereissomesurprisinghelpathand

宋家廳堂房梁上的是一對剛從冬季遷徙中歸來的金腰燕OntheciellingoftheSong'slivingroomapairofred-rumpedswallownewlyarrivefromtheirwintermigration他們正在為裝潢新一年度的宅邸而忙碌isbusyfixinguplastyear'snest在中國動物們被賦予獨特的象征意義并被細(xì)心呵護(hù)InChinaanimalsarevalueddoesmuchfortheirsymbolicmeaningasformanygoodtheymaydo苗族人篤信成雙燕終身相伴不離不棄Miaopeoplebelievethatswallowpairsremainfaithfulforlife因此他們的存在被視為sotheirpresenceisafavorandablessing幸福生活與美滿婚姻的象征bringinghappinesstoamarriageandgoodlucktoahome如大多數(shù)苗人一樣宋家起居室的窗子可以眺望見成片的梯田L(fēng)ikemostMiaodwellings,theSong'slivingroomwindowslookoutoverthepaddyfields從早春起一扇窗子便為了方便燕子往返穿飛而敞開Fromearlyspring,oneofthesewindowsisalwaysleftopentolettheswallowscomeandgofreely古老爹知曉每年燕子歸來的確切時間EachyeargranddadGuknowstheexactdaytheswallowsreturn苗族人堅信這些鳥兒的歸來預(yù)示著春季的來臨Miaopeoplebelievethebirdsarrivalpredictsthetimingofaseasonahead然而今年他們姍姍來遲Thisyear,theywerelate因而古老爹和其他族中長老一致認(rèn)為今年的插秧應(yīng)當(dāng)推遲soGuandtheothercommunityeldershaveagreedthatriceplantingshouldbedelayedaccordingly當(dāng)苗族人為了插秧而整備田地時AstheMiaopreparetheirfieldsforplanting燕子們或搜集修整巢穴用的泥巴theswallowscollectmudtorepairtheirnests

或穿越新耕的稻田追逐昆蟲andchaseafterinsectsacrossthenewlyploughedpaddies最終經(jīng)過了幾周的準(zhǔn)備Finally,afterweeksofpreparation這個預(yù)定種植的時刻來臨了theordainedtimeforplantinghasarrived首先秧苗必須從苗床上連根拔起butfirsttheseedlingsmustbeuprootfromthenurserybeds扎成捆移植到高處山地andbundledupreadytobetransportedtotheirnewpaddy那嶄新的苗床上higherupthehillside宋家鄰里鄉(xiāng)親全員出動幫助移植AlltheSong'sneighborshaveturnedouttohelpwiththetransplanting這是一直來他們的集體協(xié)作方式It'showthecommunityhasalwaysworked當(dāng)然一旦時刻來臨宋家人也會做出相同行為來報恩whenthetimecomes,theSongswillreturnthefavor當(dāng)農(nóng)戶們忙碌在田埂間時Whilethefarmersarebusyinthefields飛燕們則銜著修整巢穴的材料來來往往theswallowsflybackandforthwithmaterialfortheirnest人多力量大Manyhandsmakelightwork插秧的整個過程只持續(xù)了僅一個多小時plantingthenewpaddytakesalittlemorethananhour當(dāng)工作完成農(nóng)戶們得以休息Jobdone,thevillagerscanrelax至少在明天來臨之前

atleastuntiltomorrow然而對這些筑巢的飛鳥而言修筑家園的宏大工程Butforthenestingswallows,theworkofraisingafamily才剛剛開始hasonlyjustbegun新耕種的田地里Inthenewlyplantedfields白鷺在尋找食物littleegretshuntforfoods稻田成了蟲魚蝌蚪的樂園Thericepaddyharbortadpolesfishandinsects而白鷺正好以此哺育幼鳥andegretshavechickstofeed重慶自然保護(hù)區(qū)建立于年ThiscolonyinChongqingprovinceisestablishedin當(dāng)成群的鳥兒安家在陽光村后方的小竹林whenafewdozenbirdsbuildnestsinthebamboogrovebehindYanGuangvillage當(dāng)?shù)厝藢⑵湟暈樾疫\的使者Believingtheywereassignedofluck他們最初小心保護(hù)這些白鷺和他們的棲息地localpeopleinitiallyprotectedtheegretsandthecolonygrove但當(dāng)村長病重后他們的態(tài)度發(fā)生了轉(zhuǎn)變Buttheirattitudechangewhentheheadofthevillagefellill當(dāng)政府開始介入保護(hù)鳥群時Theyblamethebirdsandwereallsettodestroytheirnests他們開始敵視鳥群并著手摧毀巢穴whenthelocalgovernmentsteppedintoprotectthem易彎曲的竹子或許并非安家的最佳場所Bendybamboomaynotbethesafestnestingplace

但至少這些小家伙們不會成為捕食者的腹中餐butatleasttheseyoungsterswon'tendupatsomeone'sdinner這些小家伙剛從母親嘴里分得美食Thesechickshavejusthadamealdeliveredbytheirmom對新生的小嘴著實是一大挑戰(zhàn)quiteachallengeforlitterbeaks介于他們的棲息地是受保護(hù)的Providingtheircoloniesareprotected像白鷺這樣的候鳥是少數(shù)直接從發(fā)達(dá)的水稻種植中獲益的鳥類wadingbirdslikeegretsareamongthefewwildcreatureswhichbenefitdirectlyfromintensivericecultivation水稻生長需要大量的水Growingriceneedslotsofwater但即便是在多雨的南方有些土地也面臨缺水的危機(jī)butevenintherainysouth,therearelandscapeswherewaterissurprisinglyscarce相當(dāng)于法國和西班牙國土加起來那么大ThisvastareaofsouthwestChina的中國西南的廣闊土地thesizeofFranceandSpaincombined因為宛如被干燥中空的谷地隔離開來的巨大蛋盒般isfamousforitsclustersofconicalhills連綿的錐形山脈而聞名于世likegiantupturnedeggcartonseperatedbydryemptyvalleys這就是喀斯特地貌Thisisthekarst石灰石地貌儼然成為南部中國的標(biāo)志性特征alimestoneterrainwhichhasbecomethedefiningimageofsouthernChina特地貌通常以突起的裸巖狀態(tài)分布Karstlandscapesareoften

studdedwithrockyoutcrops這迫使當(dāng)?shù)剞r(nóng)民只得在破碎的小塊土地上耕作forcinglocalfarmerstocultivatetinyfields當(dāng)?shù)厝耸侵袊钬毟F的居民之一ThepeoplewholivehereareamongthepoorestinChina在毗鄰的云南省InneighboringYunnanprovince遍布著石灰石limestonerockshavetakenoverentirely這就是著名的石林ThisisthefamousStoneForest無數(shù)年侵蝕作用的產(chǎn)物theproductofcountlessyearsoferosion造就了無數(shù)的狹道與巔峰producingamazeofdeepgulletsandsharp-edgedpinnacles石灰石有一個獨性那就是能被雨水分解Limestonehasastrangepropertythatisdissolvesinrainwater在數(shù)千年的漫長光陰中水的侵蝕深入到巖床的心臟地帶Overmanythousandsofyears,waterhascorrodeitswaydeepintotheheartofthebedrockitself這一自然奇觀成為了著名的旅游景點Thisnaturalwonderhasafamoustouristspot每年的訪客數(shù)量多達(dá)萬人receivingclosetomillionvisitorseachyear中國人特別喜好奇形怪狀的巖石TheChinesearefondofcuriouslyshapedrocks并以為嶙峋怪石冠上千奇百怪的名字為樂andmanyhavebeengivenfancifulnames但沒人來猜測這個塊怪石的名字

Nopricesforguessingwhatthisoneiscalled但百聞不如置身這片奇妙山地親身一見Butthereismoretothislandscapethanmeetstheeye在中國醒目的喀斯特地貌下Chinahasliterallythousandsofmysteriouscaverns隱匿著無數(shù)的神秘洞穴concealedbeneaththevisiblelandscapeofthekarst這些隱秘世界大多不為世人所知Muchofthishiddenworldhasneverbeenseenbyhumaneyes而現(xiàn)在他們將被展現(xiàn)在世人眼前Andit'sonlyjustnowbeingexplored奇險洞穴中再現(xiàn)了一場終極的探險ForagrowingbandofintrepidyoungChineseexplorers主角是一群日漸成長初生牛犢般的年輕探險家cavesrepresenttheultimateadventure探索一個洞穴猶如一場穿越時空的探險Exploringacaveisliketakingthejourneythroughtime常年積水叮咚伴隨著無止境般的旅途ajourneywhichendlessraindropswouldhavefollowedovercountlesscenturies水滴潺潺落下Fedbycountlessdripsandtrickles地下河流深切入巖thesubterraneanrivercarveseverdeeperintotherock石灰?guī)r河床將洞穴的河道分割成千溝萬壑Thecaveriver'scourseischanneledbythebedsoflimestone石灰?guī)r薄弱處被河水沖刷差距的陡坡處水量激增Aweaknessintherockcannotallowtherivertoincreaseitsgradientflowrate為洞穴探險帶來相當(dāng)?shù)奶魬?zhàn)providingarealchallengeforthecaveexplorers

水流到達(dá)地下水位后便停止下流Thedownwardrusheshaltedwhenthewatertableisreached這里緩緩流動的河流切割出一條圓形隧道Heretheslowflowingrivercarvestunnelswithamoreroundedprofile這靜謐的世界是穴居魚的家Thistranquilworldishometospecializedcavefishes比如無目金鲃liketheeye-lessGoldenBarb中國或許擁有地球上種類最為繁多的Chinamayhaveuniquekindsofcaveevolvedfishes洞穴進(jìn)化魚thananywhereelseonEarth在地下水位線Abovethewatertable遠(yuǎn)古洞穴溢滿的河水中充斥著石筍和鐘乳石ancientcavernsabandonedbytheriverslowlyfillupwithstalactitesandstalagmites含有沉積物的水流Stalactitesformastricklingwaterdepositestinyquantitiesofrock在千萬年間“滴水成石”overhundredsorthousandsofyears含有石灰質(zhì)的水滴落石床形成石筍Stalagmitesgrowupwherelimelaidanddripshitthecavefloor迄今為止被探索發(fā)掘的中國洞穴是中國大地上的九牛一毛Sofar,onlyafractionofChina'scaveshavebeenthoroughlyprospected而被發(fā)掘的洞穴不斷為我們展現(xiàn)地底奇觀andcavesareconstantlydiscoveringnewsubterraneanmarvels許多在后來被開發(fā)成了商業(yè)景點manyofwhicharesubsequentlydevelopedintocommercialshowcaves探索者沿著洞穴河流出山谷的軌跡逃離了黑暗

Finallyescapingthedarkness在遠(yuǎn)離出發(fā)地的河谷thecaveriveranditshumanexplorersemergeinavalleyfarfromwheretheirjourneybegan這場冒險拉上了帷幕ornowtheadventureisover源自洞穴河流Riverswhichissuefromcaves為喀斯特地區(qū)提供了生命之泉arethekeytosurvivalinthekarstcountry貴州的垂直峽谷ThisverticalgorgeinGuizhouprovince成為了當(dāng)?shù)匾吧鷦游锏拿芗裹cisafocalpointfortheregion'swildlife這是世界上最珍稀的靈長類之一Thisisoneoftheworld'srarestprimates白頰黑葉猴Francois'slangur在中國他們只殘存于兩個南部省份InChina,theysurviveinjusttwosouthernprovinces貴州與廣西GuizhouandGuangxi多半棲息于崎嶇的石灰?guī)r地貌地帶alwaysinraggedlimestoneterrains正如大多數(shù)猴子一樣他們是社會性生物L(fēng)ikemostmonkeys,they'resocialcreatures并且他們樂于耗費大把時間為彼此整理儀容andspendagreatdealoftimegroomingeachother葉猴是個不折不扣以嫩芽、嫩葉、水果為食的素食主義者Langursareessentiallyvegetarianwithadietofbuds,fruits,andtenderyoungleaves

葉猴寶寶裹著姜黃色的毛發(fā)出生Babiesarebornwithgingerfur這些毛發(fā)隨著生長逐漸從尾部開始變成黑色whichgraduallyturnsblackfromthetailend葉猴寶寶虎鉗般的爪Younginfantshaveavise-likegrip幫助他們附著在媽媽身上以保證安全usedforclingontomomfordarelife隨著年齡的增長Astheygetolder他們越發(fā)膽大,并開始常識更多刺激theygetbolderandtakemorerisks這些是經(jīng)歷諸多冒險后的幸存者Thosehavesurvivespendalotoftimetravelling盡管經(jīng)驗豐富的成年葉猴深知Yetexperiencedadultsknowexactlywheretofindseasonalfood到守備范圍內(nèi)不同區(qū)域的哪里去尋覓當(dāng)季的食物indifferentpartsoftheirrange在如此陡峭的地帶Insuchsteepterrain旅途順利包含了高超的攀爬技巧travelinvolvesahighlevelofclimbingskill這些猴子打會走路起就是卓越的攀巖專家Thesemonkeysarespectacularlygoodrockclimbersfromthetimetheylearnttowalk葉猴族群Inlangursociety是母系社會femalesruletheroost并且是舉家遷徙的領(lǐng)隊人物andtaketheleadwhenthefamilyisonthemove

峭壁一側(cè)Onesectionofcliff分泌的水是富含礦物質(zhì)的woopsisatrickleofmineral-richwater這對猴子們而言是不可抗拒的誘惑whichthemonkeysseemtofindirresistible如今麻陽河自然保護(hù)區(qū)已鮮有危及猴寶寶的捕食者ThesedaystherearefewpredatorsintheMayangheReservewhichmightposearisktobabymonkey然而在過去的數(shù)個世紀(jì)butinpastcenturies,thisareaofsouthChina中國南部的這個地區(qū)是豹子巨蟒甚至老虎的家washometoleopards,pythons,andeventigers為了在暗夜?jié)撔姓叩睦ο麓婊頣osurvivedangerousnightprowlers葉猴們前往地底thelangurswentunderground用他們的高超的攀爬技巧爬到洞穴上方尋找庇護(hù)所usingtheirrockclimbingskillstoseekshelterininaccessiblecaverns夜視鏡在近乎黑暗的壞境下記錄下Filmedinneardarknessusinganightvisioncamera葉猴一家爬上了thetroopclambersalongfamiliarledges被數(shù)代猴族磨蝕光潤的石壁的情景wornsmoothbygenerationsbeforethem當(dāng)冬日寒冷來襲Duringcoldwinterweather猴子們則冒險潛入themonkeysventuredeeperunderground

空氣相對保持溫暖的地下wheretheairstayscomparativelywarm旅途的終點Atlast,journeysend,高懸的庇護(hù)所使得最激進(jìn)的捕食者都束手無策acoatednichebeyondthereachofeventhemostenterprisingpredator并非只有猴子們在洞穴中尋找遮蔽Butit'snotjustmonkeysthatfindshelterincaves這些孩子們剛放學(xué)Thesechildrenareofftoschool在中國農(nóng)村每天早上都意味著一段InruralChina,thatmaymeanalongtrekeachmorning穿越一兩個洞穴的艱苦跋涉passingthroughacaveortwoontheway然而并非所有孩子都要徒步上學(xué)Butnotallpupilshavetowalktoschool這些孩子是寄宿生Thesechildrenareboarders當(dāng)孩子們快要到達(dá)學(xué)校時Asthedaypupilsnearjourney'send住宿生還在做早飯theboardersarestillmakingbreakfast校園內(nèi)仿若被關(guān)掉了燈一般黑暗Intheschoolyard,someoneseemstohaveswitchedthelightsoff但這里其實并沒有正規(guī)的操場Butthisisnoordinaryplayground以及正規(guī)的學(xué)校andnoordinaryschool只不過是座Itshouse

洞穴中的房屋而已insideacave天然拱頂阻隔了雨水Anaturalvaultofrockkeepsouttherain為教室省去了屋頂sothereisnoneedforaroofontheclassroom中東洞穴學(xué)校由六個班級Zhongdongcaveschoolismadeupofclasses共名學(xué)生組成withatotalofchildren如同這所學(xué)校般這個洞穴住宅區(qū)Aswellasaschool,thecavehousesfamilies是戶人家和他們牲畜的聚居地togetherwiththeirlivestock這或許是世界上唯一在洞穴中飼養(yǎng)的牛了ThiscouldbetheonlycavedwellingcowsonEarth放學(xué)后是游戲的時間Withschoolworkover,it'splaytimeatlast在中國南方洞穴不僅用于遮蔽InsouthernChina,cavesaren'tjustusedforshelter他們也能為當(dāng)?shù)厝藥矶骰輙heycanbeasourceofrevenueforthecommunity數(shù)代的人持續(xù)受到洞穴的恩澤Peoplehavebeenvisitingthiscaveforgenerations洞穴地底覆蓋了滿滿鳥糞Thecaveflooriscoveredinguano僅僅十分鐘時間就能讓農(nóng)人滿載而歸soplentifulthatminutes'workcanfillthesefarmer'sbaskets這是一種寶貴的天然肥料

Thisusedasavaluablesourceoffertilizer鳥糞的源頭能聽到河水上空的鳥鳴Acluetothesourceoftheguanocanbeheardabovethenoiseoftheriver噪音因為山洞而被放大Thesoundoriginateshighupintheroofofthecave入口處聚滿了雨燕Theentranceisfullofswifts他們是社交性動物Theyareverysociablebirds約多的共享貴州南部的洞穴morethan,ofthemsharethiscaveinsouthernGuizhouprovince中國最大的雨燕棲息地ThebiggestswiftcolonyinChina如今中國的家燕多數(shù)將巢穴建在建筑物的屋頂Thesedays,Chinesehouseswiftsmostlynestintheroofsofbuildings但其實在房屋被發(fā)明出來之前butrockcrevassesliketheseweretheiroriginalhome這樣的巖縫才是他們原本安家的地方longbeforehouseswereinvented盡管雨燕依靠洞穴遮蔽Thoughtheswiftsdependonthecaveforshelter他們卻必定在日落前歸巢theyneverstrayfurtherthanthelimitsofdaylight因為他們的眼睛無法在黑夜中看清事物astheireyescan'tseeindark然而洞穴深處However,deepinsidethecavern是一群更適應(yīng)地下arethecreaturesarebetterequipped

隱秘生活的居民forsubterraneanlife一群蝙蝠剛剛醒來Acolonyofbatsisjustwakingup他們運用超聲波在黑夜中確定自己的方位usingultrasonicsqueakstoorientatethemselvesinthedarkness夜晚是狩獵時間NightisthetimetogohuntingRickett鼠耳蝠是亞洲蝙蝠中唯一Rickett'smouse-earedbatistheonlybatinAsiawhichspecializesincatchingfishes通過在水面依靠聲波對漣漪的反射追蹤游魚的蝙蝠種trackingthemdownfromthesoundreflectionofripplesonthewatersurface這種非凡的技巧僅在數(shù)年前被發(fā)現(xiàn)Thisextraordinarybehaviorwasonlydiscoveredinthelastcoupleofyears現(xiàn)在首次被記錄下來展示給世人andhasneverbeenfilmedbefore如果說在黑暗中追捕游魚是如此的不可思議Ifcatchingfishinthedarkisimpressive想象下倒掛狀態(tài)下不用爪子吞食滑溜溜的米諾魚是怎樣的神奇場景imagineeatingaslipperyminnowwithnohandswhilehangingupsidedown拂曉降臨至桂林的喀斯特山地Dawn,overthekarsthillsofGuilin這些山地的嶙峋奇秀歸功于Theseremarkablehillsowetheirpeculiarshapes漓江那弱酸性的水質(zhì)tothemildlyacidwatersoftheLiRiver億萬年的侵蝕褪去了他們的本來面目whosemeanderingcourseovereonsoftimehascorrodeawaytheirbasis只剩下堅硬的河道殘留下來

untilonlytherockycourseremained漓江是中國最清澈的河流之一LiisoneofthecleanestriversinChina是捕魚者和他們訓(xùn)練有素的鸕鶿最愛的捕獲點afavoritespotforfishermenwiththeirtrainedcormorants這幫七八十歲的男人全部姓黃Themen,allcalledHuang,comefromthesamevillage他們來自同一個村落nowintheirseventiesandeighties他們畢生都以捕魚衛(wèi)生they'vebeenfishermenalltheirlives在釋放魚鳥之前Beforetheyreleasethebirds他們在鳥的脖子上松松的系一條套索theytieanoose,looselyaroundtheneck以防止鳥兒私自將捕到的魚吞進(jìn)肚子里tostopthemswallowinganyfishtheymaycatch伴隨著即興的舞蹈,黃老漢鼓勵著他的鳥兒們跳入水中Chancinganddancing,theHuangsencouragetheirbirdstotaketheplunge在水下Underwater鸕鶿的狩獵本能暴發(fā)thecormorant'shuntinginstinctkicksin他們化身為水下的游魚追蹤導(dǎo)彈turningthemintofishseekingmissiles一只鸕鶿小分隊搭檔合作齊心協(xié)力Workingtogether,一早上便能收獲頗豐agoodcormorantteamcancatchacoupleofdozendecent-sizedfishinamorning

鳥兒們被訓(xùn)練過只能帶著魚兒回到筏子Thebirdsreturntotheraftwiththeirfishbecausethey'vebeentrainedtodoso從出生的那一刻起Fromthetimeitfirsthatched鸕鶿們就開始被訓(xùn)練為忠仆eachofthesecormorantshasbeenrearedtoalifeofobediencetoitsmaster這些鳥兒是高效的奴隸Thebirdsare,ineffect,slaves但是它們并不是白癡Buttheyarenotstupid據(jù)說鸕鶿能夠記住它們捕獲的魚的數(shù)目It'ssaidthecormorantscankeythetallyofthefishtheycatch至少能記住七條atleastuptoseven除非它們不時得到打賞當(dāng)然這不過是收回一點自己的勞動成果罷了Sounlesstheygetarewardnowandthen,theysimplywithdrawtheirlabor漁夫理所當(dāng)然得把最好的魚留給自己Thefishermenofcoursekeepthebestfishforthemselves鸕鶿則能享受剩余的部分Thecormorantsgettheleftovertiddlies項圈摘除后鳥兒們終于能享用它的戰(zhàn)利品了Withitscollarremoved,thebirdcanatlastswallowitsprize最美妙的莫過于得到額外的打賞Bestofall,whenitisn'tmeanttohave...而如今現(xiàn)代捕魚技術(shù)的激烈競爭Thesedays,competitionformodernfishingtechniques意味著使黃老漢已不能僅靠鸕鶿捕魚這一傳統(tǒng)的手段謀生了meanstheHuangscan'tmakealivingfromtraditionalcormorantfishingalone這一流傳了多年的傳統(tǒng)

Andthis-yearoldtradition如今只能成為取悅游客的表演isnowpracticedmostlytoentertaintourists但在貴州省附近的草海湖上ButonCaohailakeinnearbyGuizhouProvince一種與眾不同的捕魚業(yè)正在蓬勃發(fā)展anevenmoreunusualfishingindustryisaliveandwell庚鐘勝正在去為夜間布網(wǎng)的路上GengZhongshengisonhiswaytosetouthisnetforthenight老庚的怪網(wǎng)是一種一頭扎起來的管狀裝置Geng'snetisastrangetubularcontraptionwithaclosedoffend上百漁夫依靠這個Morethanahundredfishermenmaketheirlivingfromthelake水質(zhì)富礦的高產(chǎn)湖泊為生Itsmineral-richwatersarehighlyproductive并在此布下天羅地網(wǎng)andtherearenetseverywhere第二天清早老耿和他的兒子回來收獲他們獵物Thenextmorning,Gengreturnswithhissontocollecthiscatch乍看之下收獲平平Atfirstsight,itlooksdisappointing小魚.蝦米.和扭個不停的蟲子Tinyfishes,lotsofshrimps,andsomewrigglingbugs然而老耿看上去來并不那么消沉Gengdoesn'tseemtoodownhearted大魚被保持存活Thelargerfisharekeptalive這是唯一在酷暑下保鮮的辦法theonlywaythey'llstayfreshintheheat

令人吃驚的是一些蟲子也被專門挑撿出來Surprisingly,someofthebugsarealsosingledoutforspecialtreatment它們是蜻蜓的幼蟲Theyaretheyoungstageofdragonflies以蠕蟲和蝌蚪為食的掠食者predatorsthatfeedonwormsandtadpoles這里是世界上蜻蜓卵收獲最豐的地方Nowhereelseintheworldaredragonflynymphsharvestedlikethis回到家后老耿把他的獲物在屋頂上攤開曬干Backhome,Gengspreadshiscatchontherooftodry在中國,但凡能吃的東西都不會被浪費It'sbeinginChina,nothingediblewouldbewasted在遙遠(yuǎn)的南方有這樣一種說法Thereisasayinginthefarsouth“長腿的唯桌子不吃"Wewilleatanythingwithlegs,exceptatable;長翅膀的獨飛機(jī)不啃”andanythingwithwings,exceptaplane."幾個鐘頭后這些曬干了的昆蟲便會被帶到市場上賣掉Withinafewhours,thedriedinsectsarereadytobebackedupandtakentomarket其中蜻蜓蛹能賣到最好的價格Itsthedragonflynymphsthatfetchthebestprice幸運的是草海的蜻蜓資源非常豐富且高速再生Fortunately,Caohai'sdragonfliesareabundantandfastbreeding所以老耿和其他的漁民遠(yuǎn)不會危及它們的數(shù)量soGengandhisfellowfishermenhavesofarhadlittleimpactontheirnumbers但絕非所有野生動物都這樣生機(jī)勃勃Butnotallwildlifeissoresilient這所上海附近的佛廟ThisbuddhisttemplenearShanghai

有一段與之相關(guān)的傳奇故事hasanextraordinarystoryattachedtoit年月InMay一支狂野中國攝制組在這所寺廟的魚塘里AWildChinacamerateamfilmedthispeculiarSwinhoe'sturtle拍攝到了這只罕見的斑龜inthetemple'sfishpond據(jù)寺廟的和尚所說這只龜在明朝期間被賜予寺廟Accordingtothemonks,thisturtlehadbeengiventothetempleduringtheMingdynasty至今已有余年歷史了overyearsago它被認(rèn)為是地球上最老的動物ItwasthoughttobetheoldestanimalonEarth軟殼龜被很多從中國人視為神賜的饋贈Softshellturtlesareconsiderdagod-madedelicacybymanyChinese在被記錄下的時候andwhenitwasfilmed它已是中國僅存的三只斑龜之一thiswasoneofjustthreeSwinhoe'sTurtlesleftaliveinChina他的同胞們Therestofitskind被當(dāng)作食物剿殺殆盡havingbeenroundedupandeaten悲痛人心的是在拍攝后的短短幾周后Sadly,justafewweeksafterfilming這只遠(yuǎn)古的生物與世長辭了thisancientcreaturedied

他的其他同類現(xiàn)在被散養(yǎng)在不同動物園保護(hù)著Theremainingindividualsofitsspeciesarecurrentlykeptinseperatezoos據(jù)測算現(xiàn)在斑龜在自然界中已經(jīng)滅絕了andSwinhoe'sTurtleisnowreckonedextinctinthewild事實上中國種淡水龜中Infact,mostofthetypesoffreshwaterturtlesinChina多數(shù)都已然瀕危arenowvanishinglyrare杜絕物種滅絕的唯一途徑Theanswertoextinction就是加以保護(hù)isprotection這里有貫穿中國南方的不斷壯大的自然保護(hù)區(qū)網(wǎng)絡(luò)AndthereisnowagrowingnetworkofnaturereservesthroughsouthernChina其中張家界天子山那由沙石構(gòu)成的高聳的Ofthese,theTianziMountainReserveatZangjiajieisperhapsthemostvisitedbyChinesenaturelovers塔狀反重力地貌最受中國自然愛好者的青睞whocometomarvelatthegravity-defyinglandscapeofsoaringsandstonepinnacles蜿蜒在張家界的山峰間清澈見底的溪流WindingbetweenZhangjiajie'speaks居住著一種中國最奇怪的生物crystalclearmountainstreamsarehometowhatisperhapsChina'sstrangestcreature這種奇異的動物Thisbizarreanimal屬于蠑螈的一種isatypeofnewt中國大鯢theChineseGiantSalamander在中國它被稱之為娃娃魚

InChina,itisknownasthebabyfish這名稱源自當(dāng)他悲傷時發(fā)出的類似嬰兒哭泣的聲音becausewhendistressed,itmakesasoundlikeacryinginfant成年體長~.米Itgrowsuptoameterandahalflong這使它成為世界上最大的兩棲類動物makingittheworld'slargestamphibian在自然條件下一只大鯢可以活到十歲Undernaturalconditions,aGiantSalamandermaylivedecades但是和很多其他中國動物一樣ButlikesomanyChineseanimals它被視為美味佳肴itisconsidereddelicioustoeat盡管被列為國家級保護(hù)動物Despitebeingclassedasprotectedspecies大鯢仍然被當(dāng)作食物非法買賣giantsalamandersarestillillegallysoldforfood現(xiàn)在娃娃魚已經(jīng)非常稀有andthebabyfishisnowrare在自然界瀕臨滅絕了andendangeredinthewild幸運的是在像張家界這樣的一些地方FortunatelyinafewareaslikeZhangjiajie,大鯢在政府的嚴(yán)格保護(hù)下得以幸存GiangSalamandersstillsurviveunderstrictofficialprotection張家界的河流向東北注入TheriversofZhangjiajieflownortheastintotheYangtsefloodplain以魚米之鄉(xiāng)文明的長江平原knownasthelandoffishandrice

在安徽省一個湖泊的小島上OnanislandinalakeinAnhuiprovince一只小龍蠢蠢欲動adragonisstirring這里是中國最大最稀有爬行動物的古老家園ThisistheancestralhomeofChina'slargestandrarestreptile一種傳說中的神秘生物Acreatureofmysteryandlegend龍卵是非常珍貴的Dragoneggsaregreatlyprized這些孩子們需要快點孵化出來thesebabiesneedtohatchoutquick看起來有人正在進(jìn)行搜尋Itwouldseemsomeoneisontheirtrail對一只無助的爬行類幼仔來說Forahelplessbabyreptile囚禁在令人窒息的蛋殼的堅韌隔膜里imprisonedinaleatherymembraneinsideachokyshell在孵化過程中aprocessofhatching需要拼盡全力掙扎isatitanicstruggle時間在不斷流逝Andtimeisrunningout小鱷魚需要耗費個小時才能將腦袋伸出蛋殼It'stakenhoursforthelittledragontogetitsheadoutofthisegg現(xiàn)在是拼盡全力Itneedstogatheritsstrengthnow進(jìn)行最后奮力一擊的時刻afinalmassivepush

最終獲得自由Freeatlast揚子幼鱷出于本能的向巢的表面爬去thebabyChinesealligatorsinstinctivelyheadupwardstowardthesurfaceofthenest迎接全新的世界anda<i>...</i>sideworld但造訪者并不是它們的同類Butthevisitorsarenotwhattheyseem佘淑珍和她的兒子就住在附近Sheshuzhenandhersonlivenearby她已經(jīng)照顧當(dāng)?shù)氐膿P子鱷多年了Shehasbeencaringforherlocalalligatorsforoveryears所以當(dāng)這些蛋快要孵化的時候她有一個不錯的主意soshehadfairideawhentheeggswilllikelytohatch回到家里她建了一個用網(wǎng)圍起來Backhome,she'sbuiltapond,以隔離捕食者的水塘surroundedbynettingtokeepoutpredators在接下來的六個月內(nèi)加以保護(hù)whereherchargeswillspendthenextmonths直到他們長得足夠自立untiltheyarebigenoughtofendforthemselves過去的年里Forthepasttwentyyears靠著像這樣小規(guī)模的保護(hù)措施中國只野生揚子鱷免遭滅絕smallscaleconservationprojectslikethisareallthathavekeptChina'swildalligatorsfromextinction就在飼養(yǎng)鱷魚村落的正南方Justsouthofthealligatorcountry

黎明破曉之光照耀出一幅不同的畫卷dawnbreaksoveraverydifferentlandscape黃山那海拔米的Themeterhighgranitepeaks花崗巖巔峰oftheHuangshan又稱為黃之山oryellowmountain對中國人而言TotheChinese黃山松象征著自然蓬勃的生命力與不屈的精神Huangshan'spinesarepeakmines,thestrength,andresilienceofnature其中一些樹據(jù)說已超過千歲Someofthesetreesarethoughttobeoverathousandyearsold在這花崗巖巔峰下Bellowthegranitepeaks陡峭峽谷的森林中隱藏著令人驚訝的居民steepforestinthevalleyssheltersurprisinginhabitants黃山獼猴Huangshanmacaques隸屬中國西部西藏短尾猴家族中稀有的分支raredescendentsoftheTibetanmacaquesofwesternChina自得其樂的生活在這政府保護(hù)的山谷中areuniquetothesemountainvalleyswheretheyenjoystrictofficialprotection在樹梢度過了早上之后Afteramorningspentinthetreetops猴群轉(zhuǎn)移到了山谷的陰涼處thetroopisheadingfortheshadeofthevalley

這是它們躲避酷暑的絕佳契機(jī)achanceforthegrownupsescapetheheat他們甚至還在溪流中尋覓零食andmaybepickupalanchsnackfromthestream正如多數(shù)猴子社會一樣Asinmostmonkeysocieties相互梳理毛發(fā)是社交的重要一環(huán)socialcontactinvolvesalotofgrooming梳理毛發(fā)對成年猴子非常有益Groomingisallverywellforgrownups但是年輕的小獼猴總愛盡情揮霍精力Butyoungmacaqueshaveenergytoburn所謂猴性難改Likesomuchmonkeybusiness起初不過是頑皮的混戰(zhàn)whatstartsoffisabitofplayfulrough-and-tumble隨后就會暴走失控soonbegintogetoutofhand然而猴王早就看穿了一切Thealphamalehasseenitallbefore他全然一副眼不見心不煩的樣子he'snotintheleastbothered然而卻有人虎視眈眈的關(guān)注著一切butsomeoneorsomethingiswatchingwithalessthanfriendlyinterest五步蛇是擁有死亡之吻的暗殺者TheChineseMoccasinisambushpredatorwithadeadlybite這是中國最大最恐怖的劇毒蛇之一ThisisoneofChina'slargestandmostfearedvenomoussnakes

但是猴子們已經(jīng)與這種危險的毒蛇共存了數(shù)千年Butthemondkeyshavelive

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論