英文版外貿(mào)合同模板中英文對(duì)照版_第1頁(yè)
英文版外貿(mào)合同模板中英文對(duì)照版_第2頁(yè)
英文版外貿(mào)合同模板中英文對(duì)照版_第3頁(yè)
英文版外貿(mào)合同模板中英文對(duì)照版_第4頁(yè)
英文版外貿(mào)合同模板中英文對(duì)照版_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

InternationalSalesContract合同編號(hào):C0110(ContractNo.):C0110簽訂日期:2023年11月3日(Date): November3th,2023簽訂地點(diǎn):中國(guó)上海水星家紡有限公司大樓(Signedat):Shuixing HomeTextileslimitedcompanyBuilding,Shanghai,China買方:美國(guó)紐約家得寶股份TheBuyer: HomeDepotIncorporated,NewYork,America(Tel):01188745608002賣方:中國(guó)上海水星家紡有限公司TheSeller: Shuixing HomeTextileslimitedcompany,Shanghai,China(Tel):86賣雙方同意依據(jù)以下條款簽訂本合同:TheSellerandtheBuyeragreetoconcludethisContractsubjecttothetermsandconditionsstatedbelow:1.貨物名稱、規(guī)格和質(zhì)量:〔Name,SpecificationsandQualityofCommodity 〕:(1)貨物名稱:水星鴨絨被NameofCommodity:Shuixingeiderdownquilt(2)產(chǎn)品描述〔Productdescription〕:Ⅰ.規(guī)格〔Specifications 〕:248×248cmⅡ.填充:90%白鴨絨和其他毛類填充物Fillers:90%whiteduckdownandsomeotherfeatherfillingⅢ.重量(Weight):1500gⅣ.面料:80支漂白全棉仿絨貢緞(抗菌仿絨處理)Plusmaterial:80sbleachcottonanti-cashmere anti-cashmereprocessing)Ⅴ.工藝:立襯和切穿Crafts:baffledbox,stitchedthroughⅥ.顏色:漂白Color:whiten〔3〕Ⅵ.顏色:漂白Color:whiten〔3〕AGradeofCommodity :GradeA以下等級(jí)的劃分由商品每100g含鴨絨量打算thefollowinggradedecidedbythepercentageofduckdowneiderdownquiltcontainper100gthefollowinggradedecidedbythepercentageofduckdowneiderdownquiltcontainper100gGradeAA95%~100%GradeD70%~80%GradeA90%~95%GradeE60%~70%GradeB85%~90%GradeF50%~60%GradeC80%~85%GradeG40%~50%903%可允許Notice:downcontentofduckdown90%±3%isallowedNotice:downcontentofduckdown90%±3%isallowed2.數(shù)量:2023件〔Quantity〕:2023pieces3.單價(jià):350美金hundredandfiftydollars)4.總值:700000(七十萬(wàn))美金〔TotalAmount〕:$700000(sevenhundredthousanddollars)交貨條件:FOBSHANGHAI(TermsofDelivery):FOBSHANGHAI原產(chǎn)地國(guó)與制造商:中國(guó)(CountryofOriginandManufacturers):china包裝及標(biāo)準(zhǔn)〔Packing〕:貨物應(yīng)具有防潮、防銹蝕、防震并適合于遠(yuǎn)洋運(yùn)輸?shù)陌b,由于貨物包裝不良而造成的貨物殘損、滅失應(yīng)由賣方負(fù)責(zé)。賣方應(yīng)在每個(gè)包裝箱上用不褪色的顏色標(biāo)明尺碼、包裝箱號(hào)碼、毛重、凈重及“此端向上”、“防潮”、“留神輕放”等標(biāo)記。Thepackingofthegoodsshallbepreventivefromdampness,rust,moisture,erosionandshock,andshallbesuitableforoceantransportation/multipletransportation.TheSellershallbeliableforanydamageandlossofthegoodsattributabletotheinadequateorimproperpacking.Themeasurement,grossweight,netweightandthecautionssuchas“Donotstackupsidedown“,“Keepawayfrommoisture“,“Handlewithcare“shallbestenciledonthesurfaceofeachpackagewithfadelesspigment.嘜頭〔ShippingMarks 〕:NEWYORKAMERICANC0110C/N0.1-100MADEINCHINA2023年12月10日以前裝運(yùn)〔TimeofShipment 〕:shipmentonorbefore December10th,2023裝運(yùn)口岸:中國(guó)上?!睵ortofLoading 〕:Shanghai,China目的口岸:美國(guó)紐約〔PortofDestination 〕:NewYork,America保險(xiǎn):由買家自理〔Insurance〕:Tobeeffectedbythebuyers付款條件〔TermsofPayment 〕:信用證方式:買方應(yīng)在裝運(yùn)期前/合同生效后10日,開(kāi)出以賣方為受益人的不行撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢后15日內(nèi)到期。LetterofCredit:TheBuyershall,10dayspriortothetimeofshipment/afterthisContractcomesintoeffect,openanirrevocableLetterofCreditinfavoroftheSeller.TheLetterofCreditshallexpire15daysafterthecompletionofloadingoftheshipmentasstipulated單據(jù)〔DocumentsRequired 〕賣方應(yīng)將以下單據(jù)提交銀行議付/托收:TheSellershallpresentthefollowingdocumentsrequiredtothebankfornegotiation/collection:標(biāo)明通知收貨人/受貨代理人的全套清潔的、已裝船的、空白抬頭、空白背書(shū)并注明運(yùn)費(fèi)已付/到付的海運(yùn)/聯(lián)運(yùn)/陸運(yùn)提單。FullsetofcleanonboardOcean/CombinedTransportation/LandBillsofLadingandblankendorsedmarkedfreightprepaid/tocollect;標(biāo)有合同編號(hào)、信用證號(hào)〔信用證支付條件下〕及裝運(yùn)嘜頭的商業(yè)發(fā)票一式三份;SignedcommercialinvoiceinthreecopiesindicatingContractNo.,L/CNo.(TermsofL/C)andshippingmarks.裝箱或重量單一式三份Packinglist/weightmemointhreecopies商檢證書(shū)一式三份Commerciallnvoiceinthreecopies原產(chǎn)地證書(shū)一式三份CertificateofOriginC/Ointhreecopies裝運(yùn)通知的副本Thecopyoftheshippingnotice裝運(yùn)條款〔TermsofShipment〕賣方應(yīng)在合同規(guī)定的裝運(yùn)日期前20天通知買方合同號(hào)、品名、數(shù)量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運(yùn)港可裝日期,以便買方安排租船/訂艙。裝運(yùn)船只按期到達(dá)裝運(yùn)港后,如賣方不能按時(shí)裝船,發(fā)生的空船費(fèi)或滯期費(fèi)由賣方負(fù)擔(dān)。在貨物越過(guò)船弦并脫離吊鉤以前一切費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)由賣方負(fù)擔(dān)。TheSellershall,20daysbeforetheshipmentdatespecifiedintheContract,advisetheBuyertheContractNo.,commodity,quantity,amount,packages,grossweight,measurement,andthedateofshipmentinorderthattheBuyercancharteravessel/bookshippingspace.IntheeventoftheSeller”sfailuretoeffectloadingwhenthevesselarrivesdulyattheloadingport,allexpensesincludingdeadfreightand/ordemurragechargesthusincurredshallbefortheSeller”saccount.裝運(yùn)通知〔ShippingAdvice 〕:一但裝載完畢,賣方應(yīng)馬上通知買方合同編號(hào)、品名、已發(fā)運(yùn)數(shù)量、發(fā)票總金額、毛重、船名/車/機(jī)號(hào)及啟程日期等。TheSellershall,immediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisetheBuyeroftheContractNo.,namesofcommodity,loadingquantity,invoicevalues,grosswe ight,nameofvesselandshipmentdateimmediatelyTransshipmentisallowedandpartialshipmentisprohibited.轉(zhuǎn)運(yùn)被允許,和分批裝運(yùn)被制止。檢驗(yàn)〔Inspection〕發(fā)貨前,制造廠應(yīng)對(duì)貨物的質(zhì)量、規(guī)格、性能和數(shù)量/重量作周密全面的檢驗(yàn),出具檢驗(yàn)證明書(shū),并說(shuō)明檢驗(yàn)的技術(shù)數(shù)據(jù)和結(jié)論。貨到目的港后,買方將申請(qǐng)中國(guó)商品檢驗(yàn)局(以下簡(jiǎn)稱商檢局)對(duì)貨物的規(guī)格和數(shù)量/重量進(jìn)展檢驗(yàn),如發(fā)現(xiàn)貨物殘損或規(guī)格、數(shù)量與合同規(guī)定不符,除保險(xiǎn)公司或輪船公司的責(zé)任外,買方得在貨物到達(dá)目的港后的10日內(nèi)憑商檢局出具的檢驗(yàn)證書(shū)向賣方索賠或拒收該貨。在保證期內(nèi),如貨物由于設(shè)計(jì)或制造上的缺陷而發(fā)生損壞或品質(zhì)和性能與合同規(guī)定不符時(shí),買方將托付中國(guó)商檢局進(jìn)展檢驗(yàn)。Themanufacturersshall,beforedelivery,makeaprecisean dcomprehensiveinspectionofthegoodswithregardtoitsquality specifications,performanceandquantity/weight,andissueinspectioncertificatescertifyingthetechnicaldataandconclusionoftheinspection.Afterarrivalofthegoodsattheportofdestination,theBuyershallapplytoChinaCommodityInspectionBureau(hereinafterreferredtoasCCIB)forafurtherinspectionastothespecificationsandquantity/weightofthegoods.Ifdamagesofthegoodsarefound,orthespecificationsand/orquantityarenotinconformitywiththestipulationsinthisContract,exceptwhentheresponsibilitieslieswithInsuranceCompanyorShippingCompany,theBuyershall,within10daysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,claimagainsttheSeller,orrejectthegoodsaccordingtotheinspectioncertificateissuedbyCCIB.Incaseofdamageofthegoodsincurredduetothedesignormanufacturedefectsand/orincasethequalityandperformancearenotinconformitywiththeContract,theBuyershall,duringtheguaranteeperiod,requestCCIBtomakeasurvey.索賠〔Claim〕買方憑其托付的檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的檢驗(yàn)證明書(shū)向賣方提出索賠〔包括換貨〕,由此引起的全部費(fèi)用應(yīng)由賣方負(fù)擔(dān)。假設(shè)賣方收到上述索賠后30天未予答復(fù),則認(rèn)為賣方已承受買方索賠。ThebuyershallmakeaclaimagainsttheSeller(includingreplacementofthegoods)bythefurtherinspectioncertificateandalltheexpensesincurredtherefromshallbebornebytheSeller.TheclaimsmentionedaboveshallberegardedasbeingacceptediftheSellerfailtoreplywithin30daysaftertheSellerreceivedtheBuyer”sclaim.遲交貨與罰款〔LatedeliveryandPenalty 〕:除合同第21條不行抗力緣由外,如賣方不能按合同規(guī)定的時(shí)間交貨,買方應(yīng)同意在賣方支付罰款的條件下延期交貨。罰款可由議付銀行在議付貨款時(shí)扣除,罰款率按每一天收0.02%,缺乏一天時(shí)以一天計(jì)算。但罰款不得超過(guò)遲交貨物總價(jià)的3%。如賣方延期交貨超過(guò)合同規(guī)定15天時(shí),買方有權(quán)撤銷合同,此時(shí),賣方仍應(yīng)不拖延地按上述規(guī)定向買方支付罰款。買方有權(quán)對(duì)因此患病的其它損失向賣方提出索賠。ShouldtheSellerfailtomakedeliveryontimeasstipulatedintheContract,withtheexceptionofForceMajeurecausesspecifiedinClause21ofthisContract,theBuyershallagreetopostponethedeliveryontheconditionthattheSelleragreetopayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromthepaymentundernegotiation.Therateofpenaltyischargedat0.02%foreveryday,odddayslessthanonedaysshouldbecountedasonedays.Butthepenalty,however,shallnotexceed3%ofthetotalvalueofthegoodsinvolvedinthedelayeddelivery.IncasetheSellerfailtomakedelivery15dayslaterthanthetimeofshipmentstipulatedintheContract,theBuyershallhavetherighttocanceltheContractandtheSeller,inspiteofthecancellation,shallneverthelesspaytheaforesaidpenaltytotheBuyerwithoutdelay.ThebuyershallhavetherighttolodgeaclaimagainsttheSellerforthelossessustainedifany.不行抗力〔ForceMajeure 〕:凡在制造或裝船運(yùn)輸過(guò)程中,因不可抗力致使賣方不能或推遲交貨時(shí),賣方不負(fù)責(zé)任。在發(fā)生上述狀況時(shí),賣方應(yīng)馬上通知買方,并在14天內(nèi),給買方特快專遞一份由當(dāng)?shù)孛耖g商會(huì)簽發(fā)的事故證明書(shū)。在此狀況下,賣方仍有責(zé)任實(shí)行一切必要措施加快交貨。如事故連續(xù)4星期以上,買方有權(quán)撤銷合同。TheSellershallnotberesponsibleforthedelayofshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.TheSellershalladvisetheBuyerimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithin14daysthereaftertheSellershallsendanoticebycouriertotheBuyerfortheiracceptanceofacertificateoftheaccidentissuedbythelocalchamberofcommerceunderwhosejurisdictiontheaccidentoccursasevidencethereof.UndersuchcircumstancestheSeller,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.Incaseth eaccidentlastsformorethan4weekstheBuyershallhavetherighttocanceltheContract.爭(zhēng)議的解決(Arbitration):凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議應(yīng)協(xié)商解決。假設(shè)協(xié)商不成,應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)深圳分會(huì),依據(jù)申請(qǐng)仲裁時(shí)該會(huì)現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)章進(jìn)展仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。AnydisputearisingfromorinconnectionwiththeContractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.Incasenosettlementisreached,thedisputeshallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC),ShenzhenCommissionforarbitrationinaccordancewithitsrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindingupon

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論