經(jīng)貿(mào)英語翻譯原則(第六章第二節(jié))_第1頁
經(jīng)貿(mào)英語翻譯原則(第六章第二節(jié))_第2頁
經(jīng)貿(mào)英語翻譯原則(第六章第二節(jié))_第3頁
經(jīng)貿(mào)英語翻譯原則(第六章第二節(jié))_第4頁
經(jīng)貿(mào)英語翻譯原則(第六章第二節(jié))_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

文獻(xiàn)翻譯與閱讀第六章經(jīng)貿(mào)翻譯第二節(jié)翻譯原則原則一:文體適合性文與原文從文體角度上來是相的,不同文體翻成另一種言后者會感到所用的言與原文是符合的。比如商信

是商信函,合同言翻后起來是合同言

。熟

方面的知,了

各種文本的言特點和表達(dá)法。例1Marketing

occurs

when

people

decide

tosatisfy

needs

and

wantsthrough

exchange.【原】當(dāng)人開始通交來足欲望和需求的候就出了needs

and

wants不需要成“欲望和需求”,在正式的文體中,作者常采用疊用法,里needs

and

wants上就是指的人的各種“需求”,而不必加“欲望”兩字。例2Business

is

a

combination

of

all

these

activities:production,distribution

and

sale,through

which

profitor

economic

surpluswillbecreated.【原】商是指生成、配送、售等一切活的合,通些活,造利和盈余。此句中,profit

or

economic

surplus

也是疊用,后者是前者的解明。A

combination

of

all

theseactivities成“一切活的合”,不符合文獻(xiàn)的表達(dá)范?!靖摹可淌侵干?、配送、售并造利的所有關(guān)。例3The

credit

which

evidences

shipment

of2000

tonsof

steels

may

be

used

against

presentation

ofthe

shipping

documents.【原】信用明裝兩千噸材憑提交裝船據(jù)使用?!靖摹啃庞妹餮b運兩千噸材,可憑提交裝船據(jù)加以付。shipping

documents理解并成“裝運”。再改【改】本信用明明兩千噸材已裝船,憑裝運付。例4A

givencurrency

could,therefore,never

rise

above

nor

fallbellow

fixed

points

which

are

called

intervention

points.【原】因此,一種上升既不得高于固定點,下降也不能低于它。個固定點就稱之“干點”。在里points是表示兩種情形——“升”與“”,而不是原文的“上升”和“下降”,intervention

points

是指“價格波的上下限”,同含有“升”與“”兩種情形?!靖摹恳?/p>

,

不得高于上限定點,不得低于下限定點。兩個定點就稱作干點——的上下限。二、性原性原是指文體中的成另一種言仍是,即行,而不是普通的言。英

廣泛,大部分都有其在各中特殊的,

如trade

mark,“商”,用于指定公司品的名稱或,一注冊,受法律保,不得冒用侵犯。行內(nèi)定俗成的法,也就是我所的“行”,也就是我平所的。如knocking

copy一廣告學(xué)用,

指“攻性廣告字眼”,成其他的表達(dá)就是不地道,不是行。例1A

particular

average

is

an

insurance

loss

thataffects

specific

interests

only.A

general

averageis

an

insurance

loss

that

affects

all

cargointerests

on

board

the

vessel

as

well

as

theship

herself.【原】個海,指涉及某具體物的保失。合海,指涉及船上所有物和船本身的保失。average是一個運保條款中的,particularaverage“獨海”,specific

interest中的interest保涉及的“利益方”,general

average

“共同?!保词в杀I婕暗母鞣胶痛椒?。例2general

cargo

vessel:A

vessel

designed

tohandle

break

bulk

cargo

such

as

bags,cartons,cases,crates

and

drums,either

individually

orin

unitized

or

palletized

loads.【原】普通船:一種用來或獨或合或平行地裝如包裹、板箱、箱子、板條箱和桶等散裝物的船。此名稱“船”,原文列的袋子、箱、箱子、半條、桶等都是breakbulk)的包裝物,些包裝可獨(individually)裝,也可成(unitized)裝,或者化(palletized)裝。例3production

and

distribution

schedules【原】生和分配劃【改】生和售劃/安排表distribution是一個常用的,意“分;售”。protest【原】抗【改】拒付在中protest是一個常的——拒付。三、法律相關(guān)性國活離不開法律法,且大量涉及易合同、支付條款、行保、提、保等法律文件。其法律文件與其他文獻(xiàn)有很大的不同,常使用非常正式及古老的、用確,具有一性、一性和重性,以免任何解或歧生。例如,here

under指“以下定的……”;Here

inaftercalled指“以下稱……”。同,確保密地表達(dá)各部分之的關(guān)系,法律言句一般,中插入成分多,常會遇到一個句法構(gòu)復(fù)、附加成分很多的句子構(gòu)成一個段落的情形。例1All

activities

of

the

joint

venture

company

shallbe

governed

by

the

law,decrees

andpertinentrules

and

regulat

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論