人民出版社學(xué)術(shù)著作出版規(guī)范_第1頁
人民出版社學(xué)術(shù)著作出版規(guī)范_第2頁
人民出版社學(xué)術(shù)著作出版規(guī)范_第3頁
人民出版社學(xué)術(shù)著作出版規(guī)范_第4頁
人民出版社學(xué)術(shù)著作出版規(guī)范_第5頁
已閱讀5頁,還剩19頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

人民出版社學(xué)術(shù)著作出版規(guī)范(試行)本規(guī)范中的學(xué)術(shù)著作(含學(xué)術(shù)譯著)是指作者在已有資料、前人成果的基礎(chǔ)上,對某一學(xué)科或研究領(lǐng)域經(jīng)過深入系統(tǒng)研究后撰寫而成的,或在理論上有創(chuàng)新見解、或在實(shí)踐中有新的發(fā)現(xiàn)、或具有重要文化積累價(jià)值的學(xué)術(shù)作品。為進(jìn)一步提高本社學(xué)術(shù)著作出版質(zhì)量和水平,提升本社學(xué)術(shù)著作的創(chuàng)新力和品牌影響力,根據(jù)國家有關(guān)出版標(biāo)準(zhǔn)和相關(guān)法規(guī),結(jié)合本社出版實(shí)際,特制訂本規(guī)范。一、總則(一)學(xué)術(shù)著作出版必須堅(jiān)持為人民服務(wù)、為社會(huì)主義服務(wù)的方向,貫徹“百花齊放、百家爭鳴”的方針,促進(jìn)學(xué)術(shù)創(chuàng)新、學(xué)術(shù)交流、學(xué)術(shù)積累,有益于經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步,有益于民族素質(zhì)的提高,有益于弘揚(yáng)優(yōu)秀文化,有益于提升人民出版社的出版創(chuàng)新力和品牌影響力。(二)學(xué)術(shù)著作出版必須嚴(yán)格遵守《出版管理?xiàng)l例》、《圖書質(zhì)量管理規(guī)定》、《圖書質(zhì)量保障體系》等相關(guān)法律法規(guī)和國家出版標(biāo)準(zhǔn),內(nèi)容導(dǎo)向正確,并在編校質(zhì)量、印裝質(zhì)量等方面優(yōu)于國家規(guī)定。(三)學(xué)術(shù)著作應(yīng)符合本社的出版方向和出版特點(diǎn)。二、基本體例(一)學(xué)術(shù)著作的構(gòu)成學(xué)術(shù)著作一般由書名、序言(自序、代序、題記等)、目錄、前言(緒論、導(dǎo)言等)、正文、注釋、附錄、參考文獻(xiàn)、索引、后記等要件構(gòu)成。正文是學(xué)術(shù)著作的主體要件,注釋、參考文獻(xiàn)、索引等是學(xué)術(shù)著作的基本構(gòu)成要件。規(guī)范的引文、注釋、參考文獻(xiàn)和索引體現(xiàn)了學(xué)術(shù)研究的真實(shí)性、科學(xué)性與傳承性,反映了學(xué)術(shù)研究規(guī)律,為相關(guān)問題的進(jìn)一步研究提供了線索。(二)責(zé)任者和責(zé)任方式1.學(xué)術(shù)著作責(zé)任者(1)學(xué)術(shù)著作責(zé)任者一般應(yīng)實(shí)名全稱署名。(2)按照《圖書書名頁》(國家技術(shù)監(jiān)督局1990—07—31)的規(guī)定,著作責(zé)任者應(yīng)在封面、扉頁、版權(quán)頁等處標(biāo)示出來。若責(zé)任者在4人以上(含4人),可以只標(biāo)示出主要責(zé)任者,并在主要責(zé)任者后面用“等”表示,如:劉放桐等著。同時(shí)在扉頁或環(huán)襯上標(biāo)示所有責(zé)任者,或在前言、后記等適當(dāng)?shù)胤綐?biāo)示所有責(zé)任者、責(zé)任方式及在本著作中所承擔(dān)的責(zé)任。(3)集體責(zé)任者(單位或組織機(jī)構(gòu))可在封面、扉頁、版權(quán)頁等處將集體責(zé)任者名稱標(biāo)示出來,同時(shí)應(yīng)在環(huán)襯或序言或后記等適當(dāng)?shù)胤綐?biāo)示所有責(zé)任者、責(zé)任方式及在本著作中所承擔(dān)的責(zé)任。(4)翻譯著作應(yīng)將原著責(zé)任者的國別和姓名排在前,翻譯責(zé)任者排在后;原著責(zé)任者國別用方括號(hào)“[]”標(biāo)示于責(zé)任者姓名前。如系多位責(zé)任者或多位翻譯責(zé)任者,其標(biāo)示方式同上述(2)。2.學(xué)術(shù)著作責(zé)任方式一般有:著、撰、述、編著(撰)、主編等。責(zé)任方式為著時(shí),“著”字可省略,責(zé)任方式為其他幾項(xiàng)時(shí)不能省略。示例:A.馮友蘭著,或馮友蘭B.劉放桐主編C.錢穆編著3.內(nèi)容提要和責(zé)任者簡介(1)內(nèi)容提要。如果需要,可在封面勒口(前勒口)處增加本著作的內(nèi)容提要(或內(nèi)容簡介);套書(多卷本或叢書)的內(nèi)容提要(或內(nèi)容簡介)置于封底,本冊的內(nèi)容提要(或內(nèi)容簡介)置于封面勒口(前勒口)。內(nèi)容提要(或內(nèi)容簡介)應(yīng)客觀真實(shí)、簡明扼要介紹本著作的基本要點(diǎn),字?jǐn)?shù)一般在200字左右。(2)責(zé)任者簡介。如果需要,可在封底勒口(后勒口)處增加責(zé)任者簡介。責(zé)任者簡介主要包括:責(zé)任者姓名、民族(漢族可省略)、籍貫、職稱、學(xué)位、與本學(xué)術(shù)著作相關(guān)的代表作品等。責(zé)任者簡介應(yīng)客觀簡要、實(shí)事求是,一般不使用“突出貢獻(xiàn)”等評價(jià)性文字,字?jǐn)?shù)一般在200字左右。如是多位責(zé)任者,應(yīng)介紹主要責(zé)任者;如是翻譯學(xué)術(shù)著作,應(yīng)將原責(zé)任者簡介排在前,翻譯責(zé)任者簡介排在后。(三)著作各要件編排順序1.單本著作編排順序一般為:序(自序、代序、題記等)、目錄、前言(緒論、導(dǎo)言等)、正文、附錄、參考文獻(xiàn)、索引、后記(跋)等。2.套書(多卷本或叢書)編排順序一般為:套書(多卷本或叢書)序、本書序(自序、代序、題記等)、目錄、前言(緒論、導(dǎo)言等)、正文、附錄、參考文獻(xiàn)、索引、后記(跋)等。3.翻譯著作編排順序一般為:譯者前言、原書序(自序、代序、題記等)、目錄、正文、附錄、參考文獻(xiàn)、索引、后記、譯者后記等。三、正文標(biāo)題層次(一)正文標(biāo)題正文標(biāo)題可依次按章、節(jié)、目的層次編排;也可只有章一級層次;如有篇(編),題級應(yīng)高于章題級。(二)節(jié)及以下目次節(jié)下可有各級目次,目次序號(hào)可依次采用一、二、三……;(一)、(二)、(三)……;1、2、3……;(1)、(2)、(3)……示例:第一章XXXX(第一級)第一節(jié)XXXX(第二級)一、XXXX(第三級)(一)XXXX(第四級)1.XXXX(第五級)(1)XXXX(第六級)…………(三)正文各章、節(jié)、目等的標(biāo)題體例必須統(tǒng)一,且必須與目錄的文字、序號(hào)一致。四、文本(一)文本規(guī)范1.學(xué)術(shù)著作語言必須符合現(xiàn)代漢語規(guī)范。除古籍整理、古漢語及其他有特殊要求的著作外,必須使用現(xiàn)代漢語簡體字,不得使用舊體字、異體字和繁體字。2.簡體字使用必須嚴(yán)格執(zhí)行新聞出版署和國家語言文字工作委員會(huì)發(fā)布的《出版物漢字使用管理規(guī)定》和《簡化字總表》。(二)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)規(guī)范1.中文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)應(yīng)遵守國家技術(shù)監(jiān)督局最新發(fā)布的《標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法》的規(guī)定,外文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)應(yīng)遵守外文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)規(guī)范。2.中外文混排時(shí),如果只在中文中夾雜個(gè)別外文(如單詞或短語,不含人名),應(yīng)使用中文標(biāo)點(diǎn);如果是整段外文,則應(yīng)使用所引外文標(biāo)點(diǎn)。(三)數(shù)字規(guī)范數(shù)字使用須符合國家技術(shù)監(jiān)督局最新發(fā)布的《出版物上數(shù)字用法的規(guī)定》。1.序數(shù)詞。一般總數(shù)在10以內(nèi)的序數(shù)用漢字表示,如:第一、第二……第十;總數(shù)超過10的序數(shù)用阿拉伯?dāng)?shù)字表示,如:第1名、第2名……第11名、第12名……2.統(tǒng)計(jì)數(shù)字。精確的數(shù)字用阿拉伯?dāng)?shù)字表示,如:1583人,111.4%,0.5個(gè)百分點(diǎn);數(shù)字較大時(shí),以萬、億為單位表示,如:2000萬,30億;經(jīng)濟(jì)類學(xué)術(shù)著作中的數(shù)字統(tǒng)計(jì)按分撇“,”分節(jié)的辦法編排,小數(shù)部分不分節(jié),如:504,650,323,3.14159265;阿拉伯?dāng)?shù)字書寫的數(shù)值在表示數(shù)值范圍時(shí),使用浪紋式連接號(hào)“~”或一字線“—”,如:150千米~200千米,2100元~3000元;150千米—200千米,2100元—3000元。無論使用哪種方式,必須全書統(tǒng)一。3.數(shù)字作為語素構(gòu)成的成語、固定詞、詞組、慣用語、縮略語以及星期等,必須用漢字表示,如:東盟十國,五四運(yùn)動(dòng),“九五”規(guī)劃,星期五,“九一八”,第四方面軍等。4.概數(shù)、約數(shù)(1)臨近兩個(gè)數(shù)字連用所表示的概數(shù)均使用中文數(shù)字,數(shù)字之間不加頓號(hào)“、”隔開,如:三四米,一兩個(gè)小時(shí),二三十個(gè),七八百萬等。(2)帶有“幾”的數(shù)字表示約數(shù),必須用漢字表達(dá),如:二十幾萬,五十幾億,三十幾歲,幾十萬分之一等。(3)帶“多”、“余”、“左右”、“上下”、“約”等不確定的約數(shù),一般用漢字表達(dá),如:三十多年前,二十余人,五十上下等。5.時(shí)間數(shù)字(1)公歷世紀(jì)、年代、年月日、時(shí)刻一般用阿拉伯?dāng)?shù)字表示,如:20世紀(jì),1992年,2012年3月4日9時(shí)15分等。(2)年份不能隨意簡寫、縮寫,如:2010年不能縮寫成10年,20世紀(jì)80年代不宜簡寫成1980年代。(3)中國干支紀(jì)年和夏歷月日用中文數(shù)字表示,如:丙寅年十月十五日,八月十五中秋節(jié)等。(4)民國(含民國)以前的非公歷歷史紀(jì)年、各民族非公歷紀(jì)年使用漢字,并用阿拉伯?dāng)?shù)字括注公歷。示例:A.秦文公四十四年(前722年)B.太平天國庚申十年九月二十四日(1860年11月2日)C.民國十八年(1929年)6.學(xué)術(shù)著作中不得出現(xiàn)“今年”、“去年”、“明年”、“最近”、“上世紀(jì)”等時(shí)間詞。(四)專有名詞規(guī)范1.人名、地名、民族名、機(jī)構(gòu)名、專業(yè)術(shù)語等專有名詞,必須全書統(tǒng)一。2.正文中的專有名詞一般用中文表示。外文專有名詞,除常用專有名詞之外,在第一次出現(xiàn)時(shí),在譯名后用括號(hào)附上外文原文。對專有名詞的譯名應(yīng)采用約定俗成或?qū)W界通行的譯法,并全書統(tǒng)一。如無通行譯法,則分別按以下原則翻譯:(1)人名的翻譯應(yīng)遵守名從主人的原則,即按照被譯者所屬國別語言的發(fā)音進(jìn)行音譯。首次出現(xiàn)時(shí)在其后括號(hào)內(nèi)加注外文原名,如:邁克爾·喬丹(MichealJordan)。具體可按照《姓名譯名手冊》(商務(wù)印書館出版)和《世界人名翻譯大辭典》(中國對外翻譯出版公司出版)的譯名翻譯。(2)地名按照《外國地名譯名手冊》(商務(wù)印書館出版)和《世界地名錄》(中國大百科全書出版社出版)的譯名翻譯。(3)各民族的族名譯法,按照《世界民族譯名手冊》(商務(wù)印書館出版)的譯名翻譯。(4)外國公司及其他專業(yè)機(jī)構(gòu)名稱,如已在中國注冊登記的,則按其中文注冊名翻譯。除此之外,可根據(jù)情況,進(jìn)行音譯或意譯。(5)其他各專業(yè)領(lǐng)域的術(shù)語譯名,按照各專業(yè)領(lǐng)域的已有的譯名表或譯名規(guī)范翻譯。(6)一些小語種專有名詞的譯名,建議采用音譯。3.外國人名譯名,姓必須譯出,名可譯出也可用第一個(gè)字母縮寫表示。如名姓全部譯出,名姓之間用中圓點(diǎn)“·”表示;如名縮寫,在縮寫字母后用下腳點(diǎn)“.”間隔。示例:A.安娜·卡列尼娜B.B.克林頓4.名稱較長的機(jī)構(gòu)或會(huì)議或活動(dòng),可用縮略語表示,但在首次出現(xiàn)時(shí),應(yīng)用全稱,并用括號(hào)標(biāo)明后文簡稱;中文譯名一般須標(biāo)明原文全稱。示例:A.中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)(以下簡稱“貿(mào)促會(huì)”)B.世界貿(mào)易組織(WorldTradeOrganization,以下簡稱“世貿(mào)組織”或WTO)五、圖表(一)圖、表編排著作中的圖、表,應(yīng)遵循先見文字后見圖、表的原則。圖、表中反映的信息應(yīng)與正文表述一致。圖、表要精選,結(jié)構(gòu)簡潔,具有自明性。(二)圖、表序號(hào)著作中的圖、表應(yīng)編序號(hào),圖、表應(yīng)分開排序,如:圖1,圖2;表1,表2。圖、表可用阿拉伯?dāng)?shù)字分章排序,亦可全書排序。圖、表較多的,可在目錄中增加圖、表目錄。(三)圖題及說明文字圖題及相關(guān)文字說明排在圖下或圖側(cè)。圖片可按比例縮放,有條件的情況下,可注明縮放比例。(四)表題及說明文字表題排在表的上方,說明文字及相關(guān)資料來源排在表下,不得與正文注釋混排;一般的表可單跨雙頁或雙跨單頁排,視具體版面需要而定,但須在跨頁表的右上方排“續(xù)表”字樣;排和合表時(shí),必須雙頁跨單頁。(五)引用他人圖、表,需注明完整信息和數(shù)據(jù)來源,并按本規(guī)范后面的“引證注釋”相關(guān)要求編排。(六)地圖著作中的地圖,凡國家地圖及各省、自治區(qū)、直轄市的行政區(qū)劃圖,應(yīng)完整、準(zhǔn)確,應(yīng)按照中國地圖出版社最新出版的《中華人民共和國地圖》、《中華人民共和國分省地圖集》繪制;我國古代地理區(qū)劃圖,可參考中國地圖出版社出版的《中國歷史地圖集》繪制。所有地圖應(yīng)嚴(yán)格按照《出版管理?xiàng)l例》(最新修訂)履行備案程序。外國地圖,應(yīng)按中國地圖出版社最新出版的《世界地圖集》繪制。六、引文(一)學(xué)術(shù)著作使用引文應(yīng)合理、規(guī)范。除常識(shí)性、一般性知識(shí)外,凡引用他人觀點(diǎn)、方案、資料、數(shù)據(jù)、圖片等,無論是否公開發(fā)表,無論是何種介質(zhì),均應(yīng)詳加注釋。著作責(zé)任者應(yīng)核對所引原文,要避免無關(guān)引文、過度引文和以訛傳訛的引文。(二)引文應(yīng)注重原始文獻(xiàn)和第一手資料,凡轉(zhuǎn)引文獻(xiàn)資料,應(yīng)如實(shí)說明。(三)直接引文,應(yīng)對所引內(nèi)容采用引號(hào)“”標(biāo)注;獨(dú)立引文或引文內(nèi)容較長時(shí),應(yīng)另段編排,無需加引號(hào)“”,字體、字號(hào)應(yīng)與正文區(qū)別開,首字內(nèi)縮4字,左右內(nèi)縮2字(也可只左內(nèi)縮2字,右與正文齊排),也可根據(jù)情況上下各空一行。無論采用哪種方式,必須全書統(tǒng)一。(四)引文可通過引文注釋、引證文獻(xiàn)、隨文注等方式,詳細(xì)說明出處信息(具體規(guī)范要求,見注釋、參考文獻(xiàn)、索引等相關(guān)內(nèi)容)。七、注釋注釋是學(xué)術(shù)著作的基本要件,大致可分為非引證注釋和引證注釋。(一)非引證注釋1.非引證注釋是對正文中某一特定內(nèi)容、語匯、題目、人物等進(jìn)行必要的補(bǔ)充、解釋或說明,如:作者注,編者注,譯者注,引注等。此類注釋應(yīng)力求客觀、公正、準(zhǔn)確。2.非引證注釋原則上采用腳注的形式,可與引證注釋區(qū)分開,單獨(dú)以*、**、***(正文中標(biāo)于右上角)……或[1]、[2]、[3]……(正文中標(biāo)于右上角);也可以不與引證注釋分開,按先后順序以阿拉伯?dāng)?shù)字圓碼標(biāo)示,如①、②、③……(正文中用右上角圓碼標(biāo)示)。(二)引證注釋1.引證注釋是對正文中引證文獻(xiàn)信息的說明。這類注釋應(yīng)完整、準(zhǔn)確、真實(shí)。2.引證注釋采用“文獻(xiàn)—注釋制”形式,以說明文獻(xiàn)引證的信息。引證注釋可采用腳注、章后注、書后注或者隨文注等方式。腳注以頁為單位按文獻(xiàn)引證先后順序以阿拉伯?dāng)?shù)字圓碼標(biāo)示,如①、②、③……;章后注以章為單位按文獻(xiàn)引證先后順序以阿拉伯?dāng)?shù)字或阿拉伯?dāng)?shù)字圓碼標(biāo)示,如:1,2,3……或①、②、③……;書后注以全書正文為單位按文獻(xiàn)引證先后順序以阿拉伯?dāng)?shù)字標(biāo)示,如:1,2,3……。無論采用哪種形式,全書必須統(tǒng)一。(三)引證注釋的基本類型及排列順序1.中文著作(1)中文著作引證注釋的順序?yàn)椋贺?zé)任者和責(zé)任方式—文獻(xiàn)名(卷次)—出版者和出版時(shí)間(版次)—頁碼。責(zé)任方式為“著”時(shí)可省略,其他責(zé)任方式不能省略,如“段德志著”可標(biāo)示為“段德志”。責(zé)任者和責(zé)任方式后面用冒號(hào)“:”,其他地方用逗號(hào)“,”隔開。示例:A.段德志著(“著”可省略):《萊布尼茨哲學(xué)研究》,人民出版社2011年版,第205頁。B.王朝聞主編:《美學(xué)概論》,人民出版社1981年版,第159頁。(2)多位責(zé)任者,可保留第一位責(zé)任者,其他責(zé)任者用“等”標(biāo)示。示例:汪子嵩等:《希臘哲學(xué)史》第四卷,人民出版社2010年版,第351頁。(3)文件類、法律法規(guī)類,馬、恩、列、斯、毛、鄧、江等文集類著作,以及以個(gè)人名字命名的著作,可省略責(zé)任者和責(zé)任方式。示例:A.《中共中央關(guān)于深化文化體制改革的決定》,人民出版社2011年版,第3頁。B.《馬克思恩格斯文集》第10卷,人民出版社2009年版,第580頁。C.《艾思奇全書》第一卷,人民出版社2006年版,第383頁。2.翻譯著作翻譯著作引證注釋順序?yàn)椋贺?zé)任者和責(zé)任方式—文獻(xiàn)名(卷次)—譯者—出版者和出版時(shí)間(版次)—頁碼。責(zé)任者國別用方括號(hào)“[]”標(biāo)示于責(zé)任者姓名之前。示例:[德]康德:《純粹理性批判》,鄧曉芒譯,人民出版社2004年版,第89頁。3.古籍(1)古籍引證注釋的順序?yàn)椋贺?zé)任者(責(zé)任方式)—文獻(xiàn)名(卷次)—頁碼,或責(zé)任者(責(zé)任方式)—篇名—部類名—卷次—版本—頁碼。卷次和頁碼可用中文數(shù)字或阿拉伯?dāng)?shù)字表示,全書統(tǒng)一。如有需要,責(zé)任者可標(biāo)出朝代名稱,并用括號(hào)“()”標(biāo)示于責(zé)任者姓名之前。示例:A.司馬遷:《史記》卷一,第10頁。B.姚際恒:《古今偽書考》卷三,光緒三年蘇州文學(xué)山房活字本,第9頁。C.戴震:《與是仲明論學(xué)書》,《戴東原集》卷9,《四部備要》本,第4頁。D.(清)章學(xué)誠:《史德》,《文史通義》內(nèi)篇卷5,嘉業(yè)堂本。(2)整理本按一般著作規(guī)范標(biāo)示。示例:梁啟超:《中國近三百年學(xué)術(shù)史》,人民出版社2008年版,第35頁。(3)常用古籍可不注編著者和版本,如:《史記》卷八十七《李斯列傳》。也可采用隨文注方式,只注書名和篇名,可不注頁碼,如《孟子·公孫丑上》。4.析出引文注釋(1)從文集中析出文獻(xiàn),應(yīng)將文集的責(zé)任者與文集題名排在文獻(xiàn)名之后;引用文獻(xiàn)名后可加“載”或“見”說明析出文獻(xiàn)出處信息。示例:馬大正:《世界視野與清史纂修工程》,載陳捷先等主編《清史論集》上冊,人民出版社2006年版,第10頁。(2)期刊文章,在析出文獻(xiàn)名后直接注明期刊名以及期刊出版時(shí)間和期號(hào)。示例:張新寶、張紅:《中國民法百年變遷》,《中國社會(huì)科學(xué)》2011年第6期。(3)報(bào)紙文章,在析出文獻(xiàn)名后直接注明報(bào)紙名以及刊出日期。示例:鄭青原:《在大有作為的時(shí)代更加奮發(fā)有為》,《人民日報(bào)》2010年10月21日。5.外文文獻(xiàn)引文注釋,一般對原始文獻(xiàn)不作翻譯,并須完整標(biāo)注原始文獻(xiàn)(根據(jù)本社實(shí)際,外文文獻(xiàn)以英文文獻(xiàn)居多,此處以英文文獻(xiàn)注釋規(guī)范為主,其他語種文獻(xiàn)可參考此規(guī)范從原文)。(1)英文著作引文標(biāo)注順序?yàn)椋贺?zé)任者和責(zé)任方式—文獻(xiàn)名(卷次)—出版地—出版者和出版時(shí)間(版次)—頁碼。責(zé)任者姓名,名排在前,姓排在后;書名用斜體,書名中首詞和實(shí)詞的首字母大寫;用p.(用于單頁)或pp.(用于多頁)表示所引著作頁碼。示例:ChrelesShephherdson,VitalSigns:Nature,Culture,Psychoanalsis,NewYork:Routledge,2000,p.35.D.Schiffrin,D.Tannen&H.E.Hamilton(eds.),TheHandbookofDiscourseAnalysis,Oxford:Blackwell,2003,pp.352-371.(2)英文的析出文獻(xiàn)(文章)用正體加引號(hào),書名和期刊名用斜體。示例:T.A.vanDijk,“CriticalDiscourseAnalysis”,inTheHandbookofDiscourseAnalysis,D.Schiffrin,D.Tannen&H.E.Hamilton(eds.),Oxford:Blackwell,2003,pp.352-371.HeathB.Chamberlain,“OntheSearchforCivilSocietyin19China”,ModernChina,Vol.19,No.2(April1993),pp.199-215.6.轉(zhuǎn)引文獻(xiàn)。盡量避免使用轉(zhuǎn)引文獻(xiàn)。若確有必要,在引用文獻(xiàn)后,應(yīng)加“轉(zhuǎn)引自”或“見”字樣,并完整標(biāo)示出轉(zhuǎn)引文獻(xiàn)信息。轉(zhuǎn)引文獻(xiàn)中如有英文等外文的情況,句末用中文句號(hào)。示例:A.費(fèi)孝通:《城鄉(xiāng)和邊區(qū)發(fā)展的思考》,轉(zhuǎn)引自魏宏聚著《偏失與匡正———義務(wù)教育經(jīng)費(fèi)投入政策失真現(xiàn)象研究》,中國社會(huì)科學(xué)出版社2008年版,第44頁。B.張三:《幸福的思考》,轉(zhuǎn)引自:HeathB.Chamberlain,“OntheSearchforCivilSocietyinChina”,ModernChina,vol.19,no.2(April1993),pp.199-215。7.引用未出版刊出文獻(xiàn)、會(huì)議資料、檔案資料、學(xué)位論文等,應(yīng)盡可能完整、準(zhǔn)確、真實(shí)地說明責(zé)任者、文獻(xiàn)名、文獻(xiàn)時(shí)間、藏所信息等。示例:A.楊森:《敦煌家具研究》,博士學(xué)位論文,蘭州大學(xué)歷史系,2006年,第67頁。B.章華英:《古琴音樂打譜之理論與實(shí)證研究》,中國音樂史學(xué)會(huì)第十屆年會(huì)論文,2008年10月,第4頁。C.《傅良佐致國務(wù)院電》,1917年9月15日,中國第二歷史檔案館藏,北洋檔案1011-5961。8.音像、電子及網(wǎng)絡(luò)資料(1)引用音像、電子資料,應(yīng)按下列順序依次列出:責(zé)任者和責(zé)任方式—文獻(xiàn)名—出版者—出版時(shí)間。示例:A.黃書元(出品人):《播火者記——人民出版社歷史傳承錄》(文獻(xiàn)電視片),東方音像電子出版社,2011年。B.唐幼馨著:《天天瑜伽提斯》,東方音像電子出版社,2010年。(2)引用網(wǎng)絡(luò)資料,應(yīng)按下列順序依次列出:責(zé)任者和責(zé)任方式—時(shí)間—網(wǎng)址等信息。示例:任仲平:《文化強(qiáng)國的“中國道路”》,2011年10月15日,見http://opinion.people.com.cn/GB/15904150.html。9.同一文獻(xiàn)多次引用同一文獻(xiàn)多次引用,第一次引用時(shí)必須標(biāo)注文獻(xiàn)出處的完整信息,此后可完整標(biāo)注,也可只標(biāo)注出:責(zé)任者和責(zé)任方式—文獻(xiàn)名—頁碼;如是文章,只需標(biāo)注出責(zé)任者和篇名。但無論采用哪種方式,全書必須統(tǒng)一。示例:A.段德志:《萊布尼茨哲學(xué)研究》,第205頁。B.馬大正:《世界視野與清史纂修工程》。10.如責(zé)任者未直接引證某文獻(xiàn),但作了重要參考,可在引證注釋前加“參見”。示例:A.參見[德]康德《純粹理性批判》,鄧曉芒譯,人民出版社2004年版,第210—215頁。B.參見《中共中央關(guān)于深化文化體制改革的決定》,人民出版社2011年版,第3頁。八、參考文獻(xiàn)1.參考文獻(xiàn)是對學(xué)術(shù)研究之依據(jù)的重要體現(xiàn),對研究內(nèi)容起著支持、強(qiáng)調(diào)和補(bǔ)充作用,學(xué)術(shù)著作必須列有參考文獻(xiàn)。2.所有引證注釋的引證文獻(xiàn)都應(yīng)列入?yún)⒖嘉墨I(xiàn)。沒有直接引證或間接引證的文獻(xiàn),但對責(zé)任者撰寫本著作有重要參考價(jià)值的文獻(xiàn)資料,也應(yīng)列入?yún)⒖嘉墨I(xiàn)。參考文獻(xiàn)信息應(yīng)力求完整、準(zhǔn)確、真實(shí)。同時(shí)要防止將未被責(zé)任者研讀或參考的文獻(xiàn)資料列入?yún)⒖嘉墨I(xiàn)中。3.參考文獻(xiàn)的著錄順序同引證注釋的順序基本相同,只是不著錄頁碼。如:責(zé)任者和責(zé)任方式—文獻(xiàn)名(卷次)—出版者和出版時(shí)間(版次)。責(zé)任者和責(zé)任方式后面用冒號(hào)“:”,其他地方用逗號(hào)“,”隔開。4.參考文獻(xiàn)著錄不加序號(hào)。中文參考文獻(xiàn)按責(zé)任者姓氏的音序編排,英文(其他文種根據(jù)該文種語言習(xí)慣著錄)則依責(zé)任者姓氏字母音序編排。同一責(zé)任者有多部參考作品,可按出版時(shí)間的先后順序編排在該責(zé)任者名下。5.外文參考文獻(xiàn)不必譯出,從原文。如需翻譯,原文在前,譯文在后。示例:FrederickA.Johnstone,Class,RaceandGold,London:Routledge&KeganPaul,1976.6.英文文獻(xiàn)的責(zé)任者姓在前,名在后。示例:Hofstede,G.,CultureConsequence:InternationalDifferencesinWorkrelatedValues,LondonandBeverlyHill:SagePublication.7.可根據(jù)參考文獻(xiàn)對本著作寫作的重要性不同,將參考文獻(xiàn)分為主要參考文獻(xiàn)(或重要參考文獻(xiàn))和一般參考文獻(xiàn),并將主要參考文獻(xiàn)(或重要參考文獻(xiàn))排在前,一般參考文獻(xiàn)排在后;也可根據(jù)參考文獻(xiàn)的形式不同,將圖書文獻(xiàn)和文章(包括其他文獻(xiàn))分別著錄,并將前者排前,后者排后;還可按文種不同,將中文文獻(xiàn)和外文文獻(xiàn)分別著錄,并將中文參考文獻(xiàn)排在前,外文參考文獻(xiàn)排在后。無論采用哪種著錄方式,必須全書統(tǒng)一。九、索引1.索引是學(xué)術(shù)著作的基本組成要件,學(xué)術(shù)著作特別是重要的學(xué)術(shù)著作須有與本書內(nèi)容相符、便于讀者查詢、檢索的索引。2.根據(jù)正文內(nèi)容和需要,著作責(zé)任者須編制不同的索引,比如:主題索引、人名索引、地名索引、文獻(xiàn)索引、名目索引等等。無論編制哪種索引,都應(yīng)遵循實(shí)用、簡要、完備、明晰的原則,以方便讀者能夠快

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論