英語考研外刊_第1頁
英語考研外刊_第2頁
英語考研外刊_第3頁
英語考研外刊_第4頁
英語考研外刊_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

AHistoryofDiet節(jié)食的歷史

Afterthebingeoftheholidays,manystumbleintoJanuarywithahangover,somefragile

resolulionsandadesiretoshedafewpounds.Alas,fewwillbenefitfromrigidcalorie-countingor

cabbage-soupslurping.Inarecentstudyof31long-termdietplans,theAmericanPsychological

Associationfoundthatuptotwo-thirdsofparticipantsendedupheavierthanbeforetheystarted.

Somedietsaremoresensiblethanothers,butanyregimenthatpromisesswiftanddramatic

resultswilldoommostfollowerstofailure.Weight-losspillsandsurgeryaresimilarly

ineffective—andsometimesdangerous-overtime.Yetgirth-managementisbigbusiness,fullof

charismatichuckstersandfakescience,earning$40billionayearinAmericaalone.

在假日的狂歡之后,許多人宿醉,下著不堅(jiān)定的決心,立志要減去數(shù)磅體重,在跌跌

撞撞中進(jìn)入了一月。哎呀,少有人會(huì)得益于嚴(yán)格計(jì)算卡路里飲食或是食用卷心菜湯所帶來的

好處。最近有一項(xiàng)關(guān)于31個(gè)長期節(jié)食計(jì)劃的研究,美國心理協(xié)會(huì)發(fā)現(xiàn)有超過三分之二的參

與者在結(jié)束計(jì)劃時(shí)比他們開始時(shí)還要重。一些飲食計(jì)劃明顯比其他的要有效果,但是任何承

諾快速有效的養(yǎng)生方法都注定讓它的實(shí)踐者們失敗。減肥藥片和手術(shù)經(jīng)過時(shí)間的驗(yàn)證,同樣

效果不佳——有時(shí)甚至很危險(xiǎn)。然而,腰圍管理仍然是一件大事,這里充滿著有推銷能力的

商家和偽科學(xué),每年就僅僅在美國就可以掙得400億美元。

“Thedietindustryisallaboutexploitationandprofit,"writesLouiseFoxcroftin“Calories

andCorsets",herslimnewbookaboutthehistoryofdieting.Lessabanquetthanatastingmenu

(thetoneisbreezy,opinionatedandoccasionallyrushed),shechroniclesmorethan2,000yearsof

movers,shakersandtummy-tuckers,highlightingboththewiseandthewacky.

“節(jié)食產(chǎn)業(yè)幾乎只有開發(fā)和盈利"LouiseFoxcroft在《卡路里和束束身衣》一書中寫

道,她薄薄的新書描述了節(jié)食的歷史。她的書與其說是一場(chǎng)盛宴,不如說是一本激起人食欲

的菜單(整本書語調(diào)輕松,觀點(diǎn)明確,有時(shí)有些咄咄逼人),F(xiàn)oxcrofl按時(shí)間順序,編寫了

2000多年來的行動(dòng)者,有影響的人物和減肥人士,既寫聰明人,也記敘古怪的人。

TheworddietcomesfromtheGreekdiaita,anapproachtohealththatlinkedthemental

withthephysical.Classicalphysicianssawbeingtoofatorthinasasignofanimbalance.Man

ucannotlivehealthilyonfoodwithoutacertainamountofexercise”,observedHippocrates,who

believedinbreakfast,longwalksandprudentvomiting.PhilosopherssuchasSocratessawa

relationshipbetweenfoodandethics,asatasteforluxuryoftenleadstogreedandunjustbehavior,

“diet”節(jié)食這個(gè)單詞來源于希臘語“diata”,意思是使身體和心靈都健康的方法。傳統(tǒng)

的醫(yī)師認(rèn)為太胖或者太瘦都是不平衡的標(biāo)志。人類“依靠食物健康地生存必須要有定量的運(yùn)

動(dòng)”希波克拉底得出這個(gè)結(jié)論,他崇尚早餐,長距離的行走和適當(dāng)嘔吐。哲學(xué)家如蘇格拉底

發(fā)現(xiàn)了食物和道德之間的關(guān)系,因?yàn)槌源蟛屯ǔ?huì)導(dǎo)致人的貪婪和不公平行為。

Unliketheotherdeadlysins,gluttonyisvisibleandsoisoftenjudgedharshly,asifheft

werealwaysevidenceofindulgenceorlaziness.(Thelinkbetweengeneticsandmetabolismwas

notdiscovereduntilthe20thcentury.)Inparticularlyhardtimessuchasthetwoworldwars,fat

peoplewereseenastraitors.Greateraccesstofoodandarisingstigmaagainstpodgehelped

inspirethefashionforcorsetsinthe17thcentury,whichcausedoverlappingribs,badbreathand

theoccasionaldeath.Whenitcomestodiets,womenoccupyaperverselycentralplace,argues

MsFoxcroft.Theyarecondemnedfortheirgluttony,criticizedfortheirvanity,manipulatedfor

theirinsecurityandalsoblamedfortheflabontheirhusbandsandchildren.

不同于其他致命的罪惡,暴飲暴食是顯而易見的,因此常招致嚴(yán)厲的批評(píng),似乎重量

就是放肆縱容和懶惰的證據(jù)(直到20世紀(jì),遺傳學(xué)和新陳代謝之間的聯(lián)系才被發(fā)現(xiàn))尤其

是在艱難時(shí)期如兩次世界大戰(zhàn),肥胖的人往往被視為是叛徒。17世紀(jì),人們可以吃到更多

的食物,對(duì)于矮胖之人的羞辱也與日俱增,這?切引發(fā)了束身衣的流行。束身衣可以致使人

肋骨重疊,口臭,甚至是死亡。Foxcroft女士指出,當(dāng)談到節(jié)食時(shí),女性通常占據(jù)著主導(dǎo)地

位。她們常因暴食受到譴責(zé),因虛榮招致批評(píng),因心神不定而被人利用,因丈夫和孩子身上

的肥肉受到指責(zé)。

Untilthe18thcentury,ideasondietweremostlyabouthealthyeating,moralityandcontrol.

Laxativesandemeticswerecommon,butmanyphilosophersandphysicianshadsensibleideas

aboutrestraintandnutrition.Bytheearly19thcenturycomplaintsaboutfatbecameprevalent,as

eventheworkingclasshadmovedfromthefieldstothecalorie-richcities.Thiscreatedalarger

marketfordietingsolutions,particularlyfadssuchascold-raindouches,chestbeatings,electrode

zappingsandmassages.The19thcenturysawachapnamedWilliamBantingbringthefirst

low-carbohydratediettoamassaudience.AstudyintheLancetlaterconfirmedthevalueof

favoringprotejnandfat.overcarbohydratejjwellbeforeaonceoverweightcardiologistnamed

RobertAtkinsEguredIhisoutforhimself.

直到18世紀(jì),人們關(guān)于節(jié)食的想法大都關(guān)于健康飲食,道德和控制。排泄和催吐非常

普遍,但是許多哲學(xué)家和醫(yī)師對(duì)于抑制和營養(yǎng)有著明智的看法。到19世紀(jì)早期,當(dāng)工人階

級(jí)從農(nóng)村搬到充滿卡路里的城市,人們對(duì)于肥胖的抱怨開始流行起來。這為節(jié)食計(jì)劃創(chuàng)造了

更大的市場(chǎng),尤其是冷水灌洗,擊打胸部,電極刺激和按摩。在19世紀(jì),有個(gè)叫做William

Banting的人,他第一次將低碳水化合物食譜推薦給大眾。后來在《柳葉刀》中刊登的一項(xiàng)

研究證實(shí)了多攝入蛋白質(zhì)和脂肪,少攝入碳水化合物的好處,在此之后,有一個(gè)曾經(jīng)超重的

心臟病專家RobertAtkins也為自己指出了這一點(diǎn)。

Therehavebeenotherauthorities,plans,drugsanddevices,butmostoffershort-lived

resultsandlong-termanger.Lastingchangesneedslowbutsteadymodificationstolifestyle.

InspiredbythoseearlyGreeks,whowishedtoachievepersonalbalance,notanidealbodytype,

MsFoxcroftoffersasuggestionthatsoundsenoughlikearesolution:“makesensiblechoicesand

sticktothem.”

還有些權(quán)威,節(jié)食計(jì)劃,藥品和設(shè)備,但是大多數(shù)方法都縮短了人的壽命,引起了人們長期

的憤怒。持久的變化需要對(duì)生活方式進(jìn)行緩慢但穩(wěn)定的調(diào)整。Foxcroft女士受到了早期希臘

人的啟發(fā),要想獲得個(gè)人的平衡,而不是理想的身材。她出了一個(gè)建議,但聽起來更像一個(gè)

決心:做理智的選擇,并且持之以恒。

外刊時(shí)文Thescienceofconducting指揮之

Thescienceofconducting指揮之道

*本文的一些專業(yè)術(shù)語可以不做記憶,只需要了解文章的寫作思路

Doorchestralconductorsdoanythinguseful?AlessandroD'AusiliooftheItalianInstituteof

Technology,inGenoa,andhiscolleaguestriedtoanswerthatelemalquestioninastudy

publishedinthePublicLibraryofScience.

交響樂團(tuán)的指揮有用嗎?位于熱那亞的意大利工程學(xué)院(ItalianInstituteofTechnology,

inGenoa)的亞力山德羅?道斯里奧(AlessandroAusilio)和他的同事在《科學(xué)公共圖書

館》(PublicLibraryofScience.)上發(fā)表的一篇研究報(bào)告中試圖回答這一永恒的問題。

Determiningaconductor'sinfluenceistricky.Doesa“good”conductorwanglebravura

performancesfromhisplayers,orsimply[presideoveijaself-organizingvirtuosoensemble?To

findout,DrD'AusiliowatchedtwoanonymousconductorsleadingfiveexcerptsfromMozart5s

symphonynumber40playedbyeightviolinistsfromtheCittadiFerraraorchestra.

很難確定一位指揮的影響?!皟?yōu)秀”指揮是因勢(shì)利導(dǎo),把他手下演奏者令人贊嘆的表

演技巧壓榨出來,還是僅僅在主持一場(chǎng)高度自治的音樂大師組合的表演?為找出答案,道斯

里奧博士觀看了兩位未說姓名的指揮的表演,他們依次指揮CittadiFerrara管弦樂團(tuán)的八位

小提琴手演奏莫扎特第40交響曲的五個(gè)片斷。

Eachviolinisthadaninfra-redreflector[attachedRthetipofhisbow,andtheconductors

hadthemattachedtotheirbatons.DrD'Ausilioandhisteamwerethusabletofollowthe

movementsofbothbowsandbatonsbybathingtheirlittleorchestraininfra-redlight,whichtheir

camerascouldsee,buthumanbeingscannot.Theythenusedthemovementsofthereflectorsto

analyzewhowasaffectingwhom.

每位小提琴手的弓端都附著了一個(gè)紅外反射器,這些反射器又與指揮的指揮棒相連。

這樣,在向這個(gè)小型交響樂隊(duì)投射紅外光之后,道斯里奧博士及其團(tuán)隊(duì)就可以跟蹤弓和指揮

棒的運(yùn)動(dòng)。他們的攝像機(jī)可以看到紅外光,但人類肉眼看不到。然后他們便可通過反射器的

運(yùn)動(dòng)來分析是誰影響了誰。

Todothis,DrD'AusilioemployedamathematicaltrickcalledtheGrangercausalitytest,

whichmakesitpossibletodeterminehowoneseauenceofdatapointsaffectsanother.The

movementsofaviolinist'sbow—andthewavingofabaton—arejustsuchsequencesofdata.

為此,道斯里奧博士運(yùn)用了?種叫做格蘭杰因果關(guān)系檢驗(yàn)(Grangercausalitytest)的數(shù)

學(xué)技巧,它可以確定一個(gè)數(shù)據(jù)點(diǎn)系列是如何影響另一系列的。而小提琴弓的動(dòng)作與指揮棒的

揮動(dòng)恰好就是這樣兩個(gè)數(shù)據(jù)點(diǎn)系列。

Tenexperiencedclassicalmusiciansmarkedeachperformanceoneightmeasures,including

melody,tempoandemotionalcontent,onascalefrom0to100.Thepaneljudgedboth

performancesofthreeoftheexcerptsmoreorlessequalinquality.Theywerealso,itturnedout,

evenlymatchedwhenitcametothetwoconductors'assertiveness(asmeasuredbythecorrelation

betweentheaccelerationsofhisbatonandthoseoftheviolinists,bows)andtheplayers,

proclivitytotakecuesfromeachother(asgaugedbythecorrelationsbetweenthedifferentbows).

十位經(jīng)驗(yàn)豐富的經(jīng)典音樂家按照包括旋律、節(jié)拍和情感內(nèi)容等8條標(biāo)準(zhǔn)依0-100分為

每場(chǎng)表演評(píng)分。裁判組認(rèn)定,在兩位指揮的帶領(lǐng)下,有三個(gè)片斷的演出在伯仲之間。分析結(jié)

果表明,兩位指揮的決斷力(以指揮的指揮棒的加速度與小提琴弓的加速度間的相互關(guān)系來

檢測(cè))和小提琴手相互間的配合默契(通過不同弓之間運(yùn)動(dòng)情況的相互關(guān)系來檢測(cè))也不相

上下。

Theremainingtwoexcerptsarewherethingsgotinteresting.There,thejudgespreferredone

performancetotheother.Inthefirstexcerpt,oneconductor'sassertiveness[wenthandinhand

|with|adipintheviolinists,mutualdependence,comparedwiththesecondrendition,wherethat

dependencewashighandtheconductor'sassertivenesslow.Thefirstconductor,itseems,could

imposehiswillonthemusicians,wherethesecondcouldnot.

人們的興趣集中在其他兩個(gè)片斷的演出情況上;裁判組認(rèn)為這些表演存在高下之分。

在一個(gè)片斷的表演中,一位指揮的決斷力增加與琴手間的配合默契下降同步發(fā)生;與此相比,

在小提琴手間的配合默契出現(xiàn)高潮時(shí),另一位指揮的決斷力降低。似乎可以說,第一位指揮

能夠?qū)η偈质┘佑绊?,而第二位指揮則不能。

Crucially,thejudgesratedthedictatorialperformancemorehighlyofthetwo.Intheother

excerpt,thedespoticconductorwasjustasassertive,buttheviolinistsseemedtopayasmuch

attentiontothemselvesastheydidtohim.Thisledtoaperformancethatthepanellikedlessthan

theoneunderthemeekerconductor,whoexercisedlittleinfluenceoverhisplayers.

關(guān)鍵的是,裁判組認(rèn)為,演出在更為專橫的指揮帶領(lǐng)下水平較高。而在最后一個(gè)片斷

的演出中,那位比較專橫的指揮表現(xiàn)出了同樣的決斷力,但琴手們似乎我行我素,沒有對(duì)他

的指揮給以更多的關(guān)注。裁判組認(rèn)為,出現(xiàn)這種情況后的表演不如在較溫和的指揮帶領(lǐng)下的

表演,他沒有對(duì)手下的琴手施加多少影響。

Thefindingsare|inharmonywith|whatconductorsknewallalong:thatbaton-totingdespots,

likethelateHerbertvonKarajan,doaddvalue—butonlyiftheyreinintheuppitymusiciansin

frontofthem.

這些發(fā)現(xiàn)與指揮們一直知道的情況吻合:像已故的赫伯特?馮?卡拉揚(yáng)(Herbertvon

Karajan)一類獨(dú)裁指揮確實(shí)能提高演出質(zhì)量,但前提是他們能夠駕馭手下那些桀鷲不馴的

樂師。

外刊時(shí)文一OutoftheMire?能否走出困境?

OutoftheMire?能否走出困境?

FORthepastfewyearsJohnson&Johnson(J&J)hasstumbledclumsilythroughthelegal

andreputationalswampsofcontaminatedpillsandfaultyfakehips.Underanewchief

executive,itissupposedtobetakingaconfidentstrideontofirmerterrain.OnApril26th

AlexGorsky,aseniormanagerwhojoinedthecompanyasasalesmanin1988,wasdueto

takecharge.Yetthegroundisst川worryinglysoft.America,sJusticeDepartmentwants

MrGorskytotestifyaboutallegedfraud.J&Jsayshehasnothingtodowiththecase.

在過去的幾年里,著名制藥公司——強(qiáng)生由于異味藥片和假冒偽劣產(chǎn)品事件而頻惹官司,名

譽(yù)受損。深陷泥淖之中的強(qiáng)生可謂跌跌撞撞,難以自拔。今年4月26日,資深管理人Alex

Gorsky(1988年加入強(qiáng)生,曾是一名銷售員)走馬上任,成為強(qiáng)生的一把手。如今改頭換

面,強(qiáng)生在新老板的帶領(lǐng)下,前途理應(yīng)一帆風(fēng)順。然而事實(shí)遠(yuǎn)非如此。美國司法部希望Gorsky

先生證實(shí)強(qiáng)生欺詐。而該公司表示,Gorsky并未涉入該案。

Thegovernment'srequest,madeonApril11th,isthelateststageofalongdispute.The

department'slawyersfiledtheirsuitin2010,allegingthatJ&Jmadeimproperpayments

toboostprescriptionsofitsdrugs.J&Jcanatleasttakesolaceinnotbeingalone.The

JusticeDepartmenthassuedalmosteverybigdrugfirm.

4月11日美國政府下達(dá)指令,該指令是強(qiáng)生案的最新進(jìn)展。2010年,司法部的律師們提出

訴訟,稱強(qiáng)生在增加其藥品處方中存在行賄行為。不過至少,強(qiáng)生不用感到太尷尬,因?yàn)閮?/p>

乎每一座大型藥品公司都遭到了這項(xiàng)指控。

MostsuitsarebroughtundertheFalseClaimsAct,whichsince1986hasencouraged

citizenstosuefirmsthatdefraudthegovernment.Whistleblowersarefortifiednotonlyby

righteousnessbutalsobyashareofdamages.Theyandthedepartmenthaveforgeda

modelpublic-privatepartnership.Since1986theteamhaswonmorethan$30billion.

這些指控都是基于《反欺騙政府法》,該法于1986年通過,旨在鼓勵(lì)市民舉報(bào)那些存在欺

騙政府行為的公司。在檢舉中,檢舉人不僅代表了正義,還可獲得部分傷害賠償。由他們和

司法部共同鑄造的公私合作小組——自1986年起—已經(jīng)成功贏取了300億美元的賠償金。

Billionshavebeenwrungoutofdrugmakers.Thefirmshavebeenchargedwithmarketing

drugsforunapproveduses,payingillegalkickbackstoraisesales,orboth,cheatingthe

public-healthprogrammesthatfootthebill.Inthelastquarterof2011Abbottsaidithad

reserved$1.5billiontopaypenaltiesforitsmarketingpractices,Amgensaidithad

reserved$780mforasimilarpurpose,andGlaxoSmithKlineannouncedastaggering$3

billionagreementwiththedepartment.

藥品制造廠商們己經(jīng)被卷走了數(shù)十億元。它們?cè)蜻`規(guī)銷售禁藥、為增加俏量而付給回扣以

及收取有違公共健康系統(tǒng)的附加費(fèi)被檢控。在2011年的最后一個(gè)季度中,Abbott稱其已為

市場(chǎng)行為準(zhǔn)備了15億的罰款預(yù)留款,與前者目的一樣,Amgen預(yù)留了7.8億。而

GlaxoSmithKline則與司法部簽署了30億的巨額罰款協(xié)議。

ThedepartmentsaysthatJ&J'squestionableanticstookplacebetween1999and2004.

Itallegesthatthecompanyusedrebates,grantsandotherkickbackstoencourage

Omnicare,apharmacyfornursinghomes,torecommenditsdrugstopatients.Prosecutors

saythatJ&Jcontinuedtopushsalesofadrugevenafterwarningsthatithadnotbeen

properlystudiedinoldpeople.OnApril11ththegovernmentslawyersaskedajudgeto

compelMrGorsky,whooversawtheimplicatedbusinessatthetime,totestify.Ifthejudge

agrees,J&Jmayfindasettlementattractive.

司法部稱強(qiáng)生的不當(dāng)行為出現(xiàn)在1999年到2004年期間。并指控其使用退稅、提成以及其

他回扣行為鼓勵(lì)療養(yǎng)院藥品公司——“全護(hù)”公司為病人推薦其廠家藥品。檢訴人還指出,

強(qiáng)生甚至繼續(xù)違規(guī)銷售未經(jīng)臨床驗(yàn)測(cè)證明是否適用于老年人的藥品。4月11日,政府律師

代表要求法官迫使被牽連其中的Gorsky先生承認(rèn)強(qiáng)生的違規(guī)行為,而一旦法官同意該要求,

強(qiáng)生便不得不交付一筆可觀的賠償費(fèi)。

Suchadealwouldnotbethelast.Settlementsshownosignofabating,fortwomain

reasons.Frst,whateverthemeritsofthecaseagainstJ&J,itisnotclearthatcompanies

arechangingtheirways.Thebenefitsofaggressivemarketingoftenoutweighthecostof

settlements.AaronKesselheimofHarvardUniversitytrackedsalesofNeurontin,adrug

approvedforepilepsybutprescribedformuchmore.By2004,whenRizerpaid$430min

penalties,annualsaleshadreached$2.7billion.

類似的處理方式不會(huì)就此叫停。清償機(jī)制之所以屢試不爽,主要有兩大原因。首先,無論強(qiáng)

生案的法律意義何在,其他公司們會(huì)否更易其銷售策略仍未板上釘釘。競(jìng)爭(zhēng)市場(chǎng)的利益通常

會(huì)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過公司們的清償成本。哈佛大學(xué)的AaronKesselheim通過追蹤合法癲癇藥物

Neurontin的超處方銷量發(fā)現(xiàn),雖然2004年P(guān)fizer公司償付了4.3億的超處方罰款,但通

過超處方,Neurontin的年銷量已達(dá)27億。

Second,thereisampleappetitetosue.BarackObama'shealth-carelawincludednew

measurestofightfraud.Forevery$1spentinsuchcases,theJusticeDepartmentboastsit

gets$7inreturn.Whistleblowerskeepcomingforward:lastyeartheytootedinrecord

numbers.Andstatesaregettingfiercer:ajudgeinArkansasrecentlyorderedJ&Jtopay

$1.1billionforviolatingthestate*sversionoftheFalseQaimsAct.

其次,檢舉能夠帶來豐富的“效益”。奧巴馬的健康維護(hù)法納入了對(duì)抗舞弊的新方法。司法

部宣稱,在諸如類似的藥品舞弊案中每花費(fèi)1美元,都能獲得7美元的回報(bào)。因而檢舉者

們總是層出不窮。去年的檢舉案可謂數(shù)量空前。各州政府愈演愈烈。阿肯色州的一名法官,

最近稱強(qiáng)生違背了《反欺騙政府法》,并勒令其償付11億美元的罰款,。

Drugexecutivesmayfindonepenaltyespeciallyscary.InMarchEricHolder,the

attorney-general,saidtheJusticeDepartmentwouldgoafterpeopleaswellascompanies.

Forexample,theymightbebannedfrombusinesswithanygovernmenthealth-care

programme.Inacountrywherespendingonhealthisnearly18%oftheeconomy,that

couldfinishsomeamplyremuneratedcareers.

藥廠執(zhí)行官們有時(shí)會(huì)對(duì)罰款感到頭疼。3月份,司法部長EricHolder說,司法部將會(huì)兼顧

公民與公司的利益。比如,與政府健康維護(hù)工程有關(guān)的任何商'也都將被禁止。因?yàn)樵?個(gè)健

康消費(fèi)將近占總消費(fèi)18%的國家,這筆商業(yè)利潤足夠支撐一些高薪職業(yè)了。

外刊時(shí)文一WorriesofUniversityGraduates

大學(xué)畢業(yè)生的煩惱

WorriesofUniversityGraduates大學(xué)畢業(yè)生的煩惱

MILLIONSofschool-leavers|areaboutto|bidatearfulgoodbyetotheirparentsandstarta

newlifeatuniversity.Someareinspiredbyapureloveoflearning.Butmostalsobelievethat

spendingthreeorfouryearsatuniversity—andaccumulatinghugedebtsintheprocess-will

boosttheirchancesoflandingawell-paidandsecurejob.

成千上萬的高中畢業(yè)生即將淚別父母開始大學(xué)生活。他們中有些是被純粹的求知欲驅(qū)使。

但是更多人相信讀三四年大學(xué)雖然會(huì)大量負(fù)債,但將會(huì)有助于他們覓得高收入、穩(wěn)定的工作。

Theireldershavealwaystoldthemthateducationisthebestwaytoequipthemtothriveina

globalisedworld.Blue-collarworkerswillseetheirjobsoffshoredandautomated,thefamiliar

argumentgoes.Schooldiopoutswillhavetocopewithalifeofcash-strappedinsecurity.Butthe

graduateelitewillhavetheworldatitsfeet.Thereissomeevidencetosupportthisview(寫作句

型,可以模仿).ArecentstudyfromGeorgetownUniversity'sCentreonEducationandthe

Workforcearguesthat''obtainingapost-secondarycredentialisalmostalwaysworth

Educationalqualificationsaretightlycorrelatedwithearnings:anAmericanwithaprofessional

degreecanexpecttopocket$3.6moveralifetime;onewithmerelyahigh-schooldiplomacan

expectonly$1.3m.Thegapbetweenmore-andless-educatedearnersmaybewidening.Astudy

in2002foundthatsomeonewithabachelor'sdegreecouldexpecttoearn75%moreovera

lifetimethansomeonewithonlyahigh-schooldiploma.他們的學(xué)長總是告訴他們:接受教育是

使自己在全球化的世界里立于不敗之地的最好辦法。藍(lán)領(lǐng)工人將會(huì)看到他們的崗位被遷移海

外以及被自動(dòng)化代替,類似的論點(diǎn)層出不窮。輟學(xué)者將要過著經(jīng)濟(jì)困難的不安定生活。但是

畢業(yè)生中的佼佼者掌握著主動(dòng)。?些證據(jù)支持著這種看法。喬治敦大學(xué)教育和勞動(dòng)力中心最

近的一項(xiàng)研究表明獲得高等教育證明總是物有所值。學(xué)歷與薪酬緊密的聯(lián)系在一起:在美國,

獲得專業(yè)學(xué)位的勞工職業(yè)生涯總預(yù)期薪酬為360萬;僅獲得高中文憑的勞工職業(yè)生涯的總預(yù)

期薪酬為130萬。這種收入差距還在加大。2002年的一項(xiàng)關(guān)于勞工職業(yè)生涯中獲得的總薪

酬研究表明:獲得學(xué)士學(xué)位的將比獲得高中學(xué)歷高出75%。

Butisthepast|areliableguide]tothefuture?Orareweatthebeginningofanewphaseinthe

relationshipbetweenjobsandeducation?Therearegoodreasonsforthinkingthatoldpattemsare

aboutlochange-andthatthecurrenlrecession-drivendoweluminthedemandforWestern

graduateswillmorphintosomethingstructural.Thegaleofcreativedestructionthathasshakenso

manyblue-collarworkersoverthepastfewdecadesisbeginningtoshakethecognitiveeliteas

well.

但是能照搬經(jīng)驗(yàn)嗎?亦或說我們處于職業(yè)與學(xué)歷關(guān)系的新階段嗎?有充足的理由讓人

們相信舊模式即將改變:現(xiàn)今經(jīng)濟(jì)不景氣導(dǎo)致的對(duì)西方畢業(yè)生需求的減少將會(huì)演變?yōu)榻Y(jié)構(gòu)之

變?過去數(shù)十年來,創(chuàng)造性毀滅之潮使得眾多藍(lán)領(lǐng)為之煩惱,如今,它開始席卷認(rèn)知精英界。

Thesupplyofuniversitygraduatesisincreasingrapidly.TheChronicleofHigherEducation

calculatesthatbetween1990and2007thenumberofstudentsgoingtouniversityincreasedby22%

inNorthAmerica,74%inEurope,144%inLatinAmericaand203%inAsia.In2007150m

peopleattendeduniversityaroundtheworld,including70minAsia.Emerging

economies-especiallyChina——arepouringresourcesintobuildinguniversitiesthatcancompete

withtheeliteofAmericaandEurope.Theyarealsoproducingprofessional-servicesfirmssuchas

TataConsultingServicesandInfosysthattakefreshgraduatesandturnthemintoworld-class

computerprogrammersandconsultants.Thebestandthebrightestoftherichworldmust

increasinglycompetewiththebestandthebrightestfrompoorercountrieswhoarewillingto

workharderforlessmoney.

畢業(yè)生數(shù)量逐年遞增。高等教育年鑒估計(jì)1990至2007的接受大學(xué)教育的人數(shù)中:北美

增加了22%,歐洲增加了74%,拉丁美洲增加了144%,亞洲增加了203%。2007年世界范

圍內(nèi)1.5億人接受大學(xué)教育,其中亞洲有7000萬。新興經(jīng)濟(jì)體,尤其是中國,正投入大量

資源建設(shè)與歐美高等學(xué)府相抗衡的高校。他們同時(shí)也是諸如塔塔咨詢服務(wù)、infosys等專業(yè)

服務(wù)公司的締造者。大學(xué)畢業(yè)生在此類公逐步轉(zhuǎn)變成世界級(jí)的電腦編程師和顧問。發(fā)達(dá)國家

最優(yōu)秀最聰明的畢業(yè)生必須越來越多地與不發(fā)達(dá)國家賣力工作但薪酬低廉的最優(yōu)秀最聰明

的畢業(yè)生競(jìng)爭(zhēng)。

Atthesametime,thedemandforeducatedlaborisbeingreconfiguredbytechnology,團(tuán)

muchthesamewaythatthedemandforagriculturallaborwasreconfiguredinthe19thcentury

andthatforfactorylaborinthe20th.Computerscannotonlyperformrepetitivementaltasks

muchfasterthanhumanbeings.Theycanalsoempoweramateurs[odowhatprofessionalsonce

did.

同時(shí),對(duì)于受教育勞工的需求正在被重新分配,正如19世紀(jì)農(nóng)業(yè)勞動(dòng)力和20世紀(jì)工業(yè)

勞動(dòng)力的重新分配?樣。電腦不僅執(zhí)行重復(fù)性工作上比人類更加快,而且電腦使業(yè)余者從事

原本只有專家才能做的事情。

Severaleconomists,includingPaulKrugman,havebeguntoarguethatpost-industrial

societieswillbecharacterisednotbyarelentlessriseindemandfortheeducatedbutbyagreat

“hollowingout",asmid-leveljobsaredestroyedbysmartmachinesandhigh-leveljobgrowth

slows.DavidAutor,oftheMassachusettsInstituteofTechnology(MIT),pointsoutthatthemain

effectofautomationinthecomputereraisnotthatitdestroysblue-collarjobsbutthatitdestroys

anyjobthatcanbereducedtoaroutine.

包括PaulKrugman在內(nèi)的一些經(jīng)濟(jì)學(xué)家開始主張,后工業(yè)時(shí)代社會(huì)的特征不是對(duì)受教

育勞工的需求持續(xù)上升,而是產(chǎn)、也空洞化,因?yàn)橹卸寺毼槐恢悄軝C(jī)器扼殺,高端職位需求增

長緩慢。麻省理工學(xué)院的DavidAutor指出:電腦自動(dòng)化的主要影響不僅在于他們摧毀了藍(lán)

領(lǐng)的崗位,還在于摧毀了能夠被減少為慣例的崗位。

Auniversityeducationisstillaprerequisiteforenteringsomeofthegreatguilds,suchas

medicine,lawandacademia,thatprovidesecureandwell-payingjobs.Overthe20thcentury

theseguildsdidawonderfuljobofraisingbarrierstoentry-sometimesforgoodreasons(nobody

wantstobeoperatedonbyabarber)andsometimesforself-interestedones.Buttheseguildsare

beginningtobuckle.Newspapersarefightingalosingbattlewiththeblogosphere.Universitiesare

replacingtenure-trackprofessorswithnon-tenuredstaff.Lawfirmsarecontractingoulroutine

worksuchas“discovery”(diggingupdocumentsrelevanttoalawsuit)tocomputerized-search

specialistssuchasBlackstoneDiscovery.Evendoctorsarethreatened,aspatientsfindadvice

onlineandtreatmentinWalmart'snewhealthcenters.

大學(xué)教育仍是進(jìn)入諸如制藥、法律以及學(xué)術(shù)界的先決條件,他們提供了高收入、穩(wěn)定的

工作。20世紀(jì)這些行業(yè)使得入門門檻大為提高。有些出于好意(沒有人希望理發(fā)師來做手

術(shù)),有些出于自身利益。這些行業(yè)開始聯(lián)合。報(bào)業(yè)正在與博客界的斗爭(zhēng)中負(fù)隅頑抗。大學(xué)

用非終身制職員替代終身制職員。法律公司把諸如“顯示證據(jù)”的工作外包給電腦化的搜索

專家,比如說BlackstoneDiscovery。醫(yī)生也受到了威脅,以為病人可以上沃爾瑪?shù)男陆】?/p>

中心尋找意見以及治療方案。

ThomasMaloneofMITarguesthatthesechanges-automation,globalisationand

deregulation-maybepartofabiggerchange:theapplicationofthedivisionoflaborto

brain-work.JustasAdamSmith'sfactorymanagersbroketheproductionofpinsinto18

components,socompaniesareincreasinglybreakingtheproductionofbrain-workintoevertinier

slices.TopCoderchopsupITprojectsintobite-sizedchunksandthenservesthemuptoa

worldwideworkforceoffreelancecoders.

麻省理工學(xué)院的ThomasMalone認(rèn)為自動(dòng)化、全球化、反常規(guī)這些變革可能是更大變革

的一部分:腦力勞動(dòng)細(xì)化的應(yīng)用。正如AdamSmith's的經(jīng)理把別針的生產(chǎn)分解成18個(gè)步

驟。因此公司逐漸地將腦力勞動(dòng)工作內(nèi)容分解的更為更細(xì)。TopCoder公司將IT項(xiàng)目切割成

一個(gè)個(gè)細(xì)小的模塊,交由世界范圍內(nèi)的程序員去完成。

Thesechangeswillundoubtedlyimprovetheproductivityofbrain-workers.Theywillallow

consumerstosidesteptheprofessionalguildsthathaveextractedhighrentsfortheirservices.And

theywillempowermanybrain-workerstofocusonwhattheyarebestatandcontractoutmore

tedioustaskstoothers.Butthereconfigurationofbrain-workwillalsomakelifefarlesscozyand

predictableforthenextgenerationofgraduates.

這些變化將毫無疑問地改善腦力勞動(dòng)者的效率,避免了專業(yè)公司收取的高昂服務(wù)費(fèi)。而且這

將使得更多的腦力工作中集中精力在他們最擅長的領(lǐng)域,而將更加低附加值的工作外包給他

人。但是對(duì)于下一代畢業(yè)生來說,腦力工作的重新分配使生活不太舒適,不太可以預(yù)見。

外刊時(shí)文一LatinIsTheBestLanguage拉丁語

——最好的語言

LatinIsTheBestLanguage拉丁語最好的語言

注意:本文中出現(xiàn)的人名和書名等專有名詞,在翻譯時(shí)可以照抄英文

IstudiedLatinfor15years,andthismaywellbethefirsttimeithasbeenofdirectuseinmy

adultlife.Therewasonemoment,longago,whenitnearlycameinhandy.Iwasreviewingan

albumbyStingthatcontainedastabatatraditionalweddingsong.Therearemanysuchsongsin

Catullus,whoseelegantpoetryIhadspentawholeterm[ploddingthrough.Ifevertherewasa

timetoplaytheLatincard(在此是比喻說法,展示水平),thiswasit,soIdescribedSting's

weddingsongas“CaluHan”.SomewherebetweentheDailyTelegraphcopytakersandthesubs,

“CatuHan“waschangedto“Catalan”.Itprobablyservedmeright.

我學(xué)習(xí)拉丁語已有15個(gè)年頭了,寫這篇文章很可能是拉丁語在我成年后第一次派上用

場(chǎng)。很久以前,我曾有一次差點(diǎn)就用上拉丁語了。那次我在為Sting的一張專輯寫樂評(píng),那

張專輯里面有嘗試傳統(tǒng)風(fēng)格的婚禮曲??▓D盧斯的作品里有很多這樣的曲子,而我曾經(jīng)花了

整整一個(gè)學(xué)期的時(shí)間研習(xí)過他那些優(yōu)美的詩歌。那似乎是一個(gè)絕佳的機(jī)會(huì),讓我能顯示一下

我的拉丁文,因此我用“Catullan”(卡圖盧斯的)一詞來描述Sling的婚禮曲。結(jié)果在經(jīng)過

《每II郵報(bào)》的譽(yù)寫和審校兩道工序之后,"Catullan”被改成了“Catalan”(加泰羅尼亞

的)。這也許是我顯擺的報(bào)應(yīng)吧。

So,directuse:virtually血.ButLatin一whichgivesusboth“direct"and"use",both

“virtuaHy"and"nil"―hasbeenofindirectuseeverydayofmycareer.Ifyouworkwithwords,

LatinisthePilatessessionthatstayswithyouforlife:itstrengthensthecore.Itteachesyou

grammarandsyntax,betterthanyourownlanguage,whose(先行詞是yourownlanguage)

structureyouwillhaveabsorbedbeforeyouarecapableofnoticingit.Latinoffersnohidingplace,

norefugeforthewoolly.Eachpieceofthesentencehastoslotinwiththerest;everyendinghas

tobetherightone.TolearnLatinistolearnrigor.

所以要說拉丁語的直接用途嘛:基本為零。但是考慮到“direct"、“use”、“virtually”、

“nil”這些詞都來自于拉丁語,這門語言在我職業(yè)生涯的每一天里都起到間接的作用。如

果你的工作是和文字打交道,那么拉丁語就好像你練習(xí)了一輩子的普拉提健身一樣:它可以

強(qiáng)化你的核心。拉丁語能比自己當(dāng)初學(xué)母語更好地掌握語法和句法,因?yàn)槟阍趯W(xué)習(xí)母語時(shí)還

沒有注意到這些語言結(jié)構(gòu)就已經(jīng)把它們吸收了。拉丁語的表意決不模糊,很難做到模棱兩可。

句子中每一個(gè)部份都必須和其它部份統(tǒng)?搭配,所有的詞尾都必須滿足一定模式。學(xué)習(xí)拉丁

語就等于是在學(xué)習(xí)何為嚴(yán)密。

Thepricefortherigoristhemortis.Soonenough,someonewillhelpfullyinformyouthat

Latinisadeadlanguage.Inoneway,sure,butinothersitliveson.Itisavividpresencein

EnglishandFrench,itisthemotherofItalianandSpanish,anditevenseepsintoGerman.More

[oftenthannot,thewordstheselanguageshaveincommonaretheLatinones:itremainsalingua

franca.ThewordswetakefromLatintendtobelong,reflective,intellectual(theshort,punchy

wordswedidn'tneedtoimport:live,die,eat,drink,love,hate).Businessandacademia,two

worldswithlittleelseincommon,bothrelymoreandmoreonlongLatinatewords.TheEuropean

Unionspeakslittleelse.Tenyearsago,foranotherarticle,IhadtoreadtheproposedEuropean

constitution.ItwasalongturgidparadeofLatin-derivedwords.TheburghersofBrusselswere

tryingtobuildasuperstateoutofabstractnouns.

嚴(yán)密換來的代價(jià)就是死亡。很快就會(huì)有熱心人提醒你拉丁語是一門死語言。就某個(gè)角

度來看,確實(shí)是這樣的,但是從別的角度看拉丁語依然活著。它很生動(dòng)地存在于英語和法語

里,也是意大利語和西班牙語的母親,甚至還滲入了德語里。大多數(shù)時(shí)候,這些語言里共有

的單詞本身就是拉丁詞。拉丁語至今依然是一門通用語。來源于拉丁語的單詞通常都是些較

長,發(fā)人深思或蘊(yùn)涵知識(shí)的詞語(那些簡短,上口的單詞不需要從外語引入,像是live、die、

eat、drink、love、hate)。商界和學(xué)術(shù)界這兩個(gè)除了拉丁文基本沒有什么共通點(diǎn)的領(lǐng)域,都

越來越依賴繁長的拉丁詞。歐盟除了拉丁語好像就不會(huì)說別的了。十年前,為了寫另一篇稿

子,我不得不閱讀當(dāng)時(shí)提議的歐洲憲法。那完全就是一份冗長浮夸的拉丁詞展示文。布魯塞

爾的市民在試圖用抽象名詞建起一個(gè)超級(jí)邦國。

Management-speakandEuro-blatherareLatinatitsworst,butlearningitwillstillhelpyou

cutthroughthemtofindclarity.Itisalittlehardertobullshitwhenyou'velearntLatin(though

quitepossibletobluster,asBorisJohnsonproves).Andifyoustickatityoudiscover,afterno

morethaneightornineyears,thatthisisagloriouslanguageperse.

管理階層專用文和歐盟蠢話是拉丁語最糟糕的一面,但是學(xué)習(xí)它可以幫你穿越這些混

亂重拾清晰。學(xué)會(huì)拉丁語后要說胡話會(huì)比較困難一點(diǎn)(雖然你也可能會(huì)因此沾上夸口的惡習(xí),

看看鮑里斯?約翰遜你就知道了)。如果你堅(jiān)持學(xué)習(xí)下來,不超過八九年,你就會(huì)發(fā)現(xiàn)拉丁

語本質(zhì)上是一門極好的語言。

Itsliteraturehas|stoodthetest|ofmillennia:Ovidisdiverting,Lucretiusisstimulating,

Ciceroisriveting.Horacecanbeadrag—likeabadweekendcolumnist,alwayswitteringon

abouthisgardenandhiscellar,exceptwhencomingoutwithquotabledrivelabouthowsweetitis

todieinbattle.ButhiscontemporaryVirgilismajestic.Hesethimselfthemostdaunting

task——givingRomeitsown“Iliad”and“Odyssey",inasingleepic,whilestayingontherightside

ofanemperor-and|pulleditof,.IdidFrenchandGreektooforyears,andenjoyedthem,but

nothingquitematcheduplothepleasureofreadingthe“Aeneid“intheoriginal.

拉丁語文學(xué)經(jīng)歷了幾千年的錘煉:奧維德妙趣橫生,盧克萊修發(fā)人深省,西塞羅引人入勝。

賀拉斯可能會(huì)讓人有點(diǎn)掃興,就像一位糟糕的周末專欄撰稿人一樣,總是喋喋不休自己的花

園和酒窖,只有偶爾冒出一兩句在戰(zhàn)斗中陣亡是多么甜蜜之類可供引用的胡話時(shí)還有點(diǎn)意思。

但是和他同時(shí)代的維吉爾卻是那么宏偉壯麗。他賦予自己最艱巨的任務(wù):用一篇史詩為羅馬

寫下自己的《伊利亞特》和《奧德修斯》,同時(shí)還不能冒犯皇帝,而他最終也做到了。我

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論