版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
公共場(chǎng)所雙語標(biāo)志英文譯法
第1
部分:道路交通和旅游景點(diǎn)
1
范圍
本標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定了成都市道路交通和旅游景點(diǎn)雙語標(biāo)志英文譯法的原則。
本標(biāo)準(zhǔn)適用于成都市道路交通和旅游景點(diǎn)中的英文標(biāo)志。
2
規(guī)范性引用文件
下列文件中的條款通過本標(biāo)準(zhǔn)的引用而成為本標(biāo)準(zhǔn)的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所有的修改單(不包括勘誤的內(nèi)容)或修訂版均不適用于本標(biāo)準(zhǔn),然而,鼓勵(lì)根據(jù)本標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本標(biāo)準(zhǔn)。
GB/T
16159
–
1996
漢語拼音正詞法基本規(guī)則
3
術(shù)語和定義
下列術(shù)語和定義適用于本標(biāo)準(zhǔn):
3.1
地名PLACE
NAMES
人們對(duì)各個(gè)地理實(shí)體賦予的專有名稱。
3.2
地名專名SPECIAL
NAMES
地名中用來區(qū)分各個(gè)地理實(shí)體的詞。
3.3
地名通名COMMON
NAMES
地名中用來區(qū)分地理實(shí)體類別的詞。
4
總則
4.1
道路交通和旅游景點(diǎn)雙語標(biāo)志的英文譯法基本模式一般為:地名專名(音譯)+地名通名(意譯),專名的音譯和通名的意譯全部字母大寫。
4.2
道路交通和旅游景點(diǎn)雙語標(biāo)志的英文譯法應(yīng)符合國(guó)際通用慣例,遵循英語語言習(xí)慣,同時(shí)考慮漢語地名命名的特殊性。
4.3
本標(biāo)準(zhǔn)漢語拼音用法應(yīng)符合GB/T
16159
的要求。地名的羅馬字母拼寫為漢語拼音字母(不得使用威妥瑪式拼法)。
4.4
道路交通和旅游景點(diǎn)標(biāo)志上地名的英譯文中一般不使用冠詞,盡量不使用介詞。
4.5
道路交通和旅游景點(diǎn)標(biāo)志上地名的英譯文中一般不使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。
4.6
標(biāo)志牌上地名的英文縮寫應(yīng)符合本標(biāo)準(zhǔn)附錄A
的規(guī)定。
5
道路交通譯法細(xì)則
5.1
地名專名
5.1.1
一般規(guī)定。
地名專名的音譯原則上采用漢語拼音字母按普通話語音拼寫,漢語拼音連寫,空格后接地名通名的意譯。
如:
成都市CHENGDU
CITY
金牛區(qū)JINNIU
DISTRICT
成都高新區(qū)CHENGDU
HIGH-TECH
DEVELOPMENT
ZONE
龍泉驛區(qū)LONGQUANYI
DISTRICT
天府廣場(chǎng)TIANFU
SQUARE
沙灣路SHAWAN
ROAD
羊市街YANGSHI
STREET
5.1.2
當(dāng)?shù)孛麑C麨閱我艄?jié)時(shí),其通名視為專名的組成部分,音譯并與專名連寫;通名已專名化的,
按專名處理。
如:
郫縣PIXIAN
COUNTY
府河FUHE
RIVER
北湖BEIHU
LAKE
北湖公園BEIHU
PARK
都江堰市DUJIANGYAN
CITY
塔子山公園TAZISHAN
PARK
水碾河路SHUINIANHE
ROAD
衣冠廟街YIGUANMIAO
STREET
5.1.3
當(dāng)?shù)孛麑C行驍?shù)詞或含有特殊意義時(shí),專名采用意譯。
如:
一環(huán)路1ST
RING
ROAD
二環(huán)路2ND
RING
ROAD
內(nèi)環(huán)線INNER
RING
ROAD
熊貓大道PANDA
AVENUE
繞城高速BELT
EXPRESSWAY
DB510100/T
009—2006
機(jī)場(chǎng)高速AIRPORT
EXPRESSWAY
火車北站NORTH
RAILWAY
STATION
5.1.4
當(dāng)?shù)孛泻蟹轿辉~且方位詞含有指示方向的意義時(shí):
——
含有方位詞“東、南、西、北”(EAST,SOUTH、WEST、NORTH)的譯法為:專名+通名+方位
詞(意譯)
如:
錦里東路JINLI
ROAD
EAST
太升南路TAISHENG
ROAD
SOUTH
大石西路DASHI
ROAD
WEST
馬鞍北路MA’AN
ROAD
NORTH
——
含有方位詞“中、前、后、上、下、內(nèi)、外”(MID,F(xiàn)RONT,BACK,UPPER,LOWER,INNER,
OUTER)的譯法為:方位詞(意譯)+專名+通名。
如:
人民中路MID
RENMIN
ROAD
文廟前街FRONT
WENMIAO
STREET
文廟后街BACK
WENMIAO
STREET
5.1.5
當(dāng)方位詞為專名的一部分或視作專名時(shí),則按專名處理。
如:
東門大橋DONGMEN
BRIDGE
南大街NANDAJIE
STREET成渝立交(橋)
CHENGYU
FLYOVER
羊犀立交(橋)
YANGXI
FLYOVER
5.2.11
橋(大橋)BRIDGE
如:
彩虹橋CAIHONG
BRIDGE
九眼橋JIUYAN
BRIDGE
5.3
不易區(qū)分專名和通名的地名
不易區(qū)分專名和通名的的地名全部用漢語拼音音譯。
如:
紅牌樓HONGPAILOU
牛市口NIUSHIKOU
五塊石WUKUAISHI
6
旅游景點(diǎn)和景區(qū)通名譯法細(xì)則
6.1
一般規(guī)定
旅游景點(diǎn)的譯法原則為:景點(diǎn)專名(音譯)+景點(diǎn)通名(意譯);旅游景區(qū)的英譯原則為:先將景點(diǎn)的通名專名化,即:景點(diǎn)專名(音譯)+景點(diǎn)通名(專名化,與專名連寫)+景區(qū)通名(意譯)。
主要景區(qū)景點(diǎn)的英文譯法見附錄B。
6.2
景點(diǎn)通名的譯法
6.2.1
自然形態(tài)類
6.2.1.1
山MOUNTAIN/MOUNT
縮寫為MT.,使用縮寫時(shí)應(yīng)置于專名之前。如:
天臺(tái)山TIANTAI
MOUNTAIN
或MT.
TIANTAI
西嶺雪山XILING
SNOW
MOUNTAIN
龍門山LONGMEN
MOUNTAIN
或MT.
LONGMEN
6.2.1.2
江/河RIVER
如:
錦江JINJIANG
RIVER
白水河BAISHUI
RIVER
6.2.1.3
溪BROOK
如:梨花溪LIHUA
BROOK
6.2.1.4
溝VALLEY
如:
回龍溝HUILONG
VALLEY
九龍溝JIULONG
VALLEY
6.2.1.5
堰WEIR
百工堰BAIGONG
WEIR
6.2.1.6
湖LAKE
如:
朝陽湖CHAOYANG
LAKE
竹溪湖ZHUXI
LAKE
6.2.1.7
溫泉HOT
SPRING
如:
花水灣溫泉HUASHUIWAN
HOT
SPRING
6.2.2
文化形態(tài)類
6.2.2.1
古鎮(zhèn)ANCIENT
TOWN
如:
平樂古鎮(zhèn)PINGLE
ANCIENT
TOWN
6.2.2.2
故里HOMETOWN
如:
桃花故里HOMETOWN
OF
PEACH
FLOWERS
6.2.2.3
井WELL
如:
薛濤井XUE
TAO
WELL
6.2.2.4
樓/閣/亭PAVILION
如:
飛仙閣FEIXIAN
PAVILION
合江亭HEJIANG
PAVILION
6.2.2.5
塔PAGODA/TOWER
如:
回瀾塔HUILAN
PAGODA
6.2.2.6
遺址SITE
如:
金沙遺址JINSHA
SITE
三星堆遺址SANXINGDUI
SITE
6.3
景區(qū)通名的譯法
6.3.1
風(fēng)景區(qū)
6.3.1.1
風(fēng)景名勝區(qū)SCENIC
AREA
如:
天臺(tái)山風(fēng)景名勝區(qū)TIANTAISHAN
SCENIC
AREA
西嶺雪山風(fēng)景名勝區(qū)XILINGXUESHAN
SCENIC
AREA
6.3.1.2
自然保護(hù)區(qū)NATURE
RESERVE
如:
白水河自然保護(hù)區(qū)BAISHUIHE
NATURE
RESERVE
6.3.1.3
森林公園FOREST
PARK
如:
龍池國(guó)家森林公園LONGCHI
NATIONAL
FOREST
PARK
6.3.1.4
地質(zhì)公園GEOPARK
如:
龍門山國(guó)家地質(zhì)公園LONGMENSHAN
NATIONAL
GEOPARK
6.3.1.5
水利風(fēng)景區(qū)WATER
CONSERVANCY
AREA
6.3.1.6
景區(qū)SCENIC
ATTRACTION
如:
竹溪湖景區(qū)ZHUXIHU
SCENIC
ATTRACTION
6.3.2
文博院館
6.3.2.1
博物館MUSEUM
如:杜甫草堂博物館DU
FU
THATCHED
COTTAGE
MUSEUM
6.3.2.2
紀(jì)念館MEMORIAL
如:
紅軍長(zhǎng)征邛崍紀(jì)念館QIONGLAI
RED
ARMY’S
LONG
MARCH
MEMORIAL
6.3.2.3
故居FORMER
RESIDENCE
如:
巴金故居BA
JIN’S
FORMER
RESIDENCE
6.3.2.4
美術(shù)館ART
GALLERY
如:
四川美術(shù)館SICHUAN
ART
GALLERY
6.3.3
寺廟宮觀寺廟宮觀等名稱的翻譯應(yīng)采用宗教習(xí)慣用詞。一般情況下,佛教場(chǎng)所譯為MONASTERY,道教場(chǎng)所譯為TAOIST
TEMPLE,基督教場(chǎng)所譯為CHURCH,伊斯蘭教場(chǎng)所譯為MOSQUE。佛教場(chǎng)所中的(尼姑)庵例外,譯為NUNNERY。
如:
寶光寺BAOGUANG
MONASTERY
青羊?qū)mQINGYANG
TAOIST
TEMPLE
成都圣約翰堂CHENGDU
ST.
JOHN
CATHEDRAL
成都清真寺CHENGDU
MOSQUE
6.3.4
旅游度假區(qū)
6.3.4.1
度假區(qū)/度假村TOURIST
RESORT
如:
花水灣溫泉旅游度假區(qū)HUASHUIWAN
HOT
SPRING
TOURIST
RESORT
翠月湖度假村CUIYUEHU
TOURIST
RESORT
6.3.4.2
主題樂園THEME
PARK
6.3.5
城市公園
6.3.5.1
公園PARK
如:
新華公園XINHUA
PARK
6.3.5.2
游樂園AMUSEMENT
PARK
如:
成都市游樂園CHENGDU
AMUSEMENT
PARK
6.3.5.3
動(dòng)物園ZOO
如:
成都市動(dòng)物園CHENGDU
ZOO
6.3.5.4
植物園BOTANICAL
GARDEN
如:
成都市植物園CHENGDU
BOTANICAL
GARDEN附錄A
(規(guī)范性附錄)
成都道路交通標(biāo)志常用縮寫
表A.1
給出了方位詞縮寫形式,表A.2
給出了地名通名的縮寫形式。
表A.1
方位詞的縮寫表。
中文英文縮寫
東EAST
E.
如:錦里東路JINLI
ROAD
EAST
JINLI
RD.
E.
南SOUTH
S.
如:太升南路TAISHENG
ROAD
SOUTH
TAISHENG
RD.
S.
西WEST
W.
如:大石西路DASHI
ROAD
WEST
DASHI
RD.
W.
北NORTH
N.
如:馬鞍北路MA’AN
ROAD
NORTH
MA’AN
RD.
N.
表A.2
通名的縮寫
中文英文縮寫大道AVENUE
AVE.
如:蜀都大道SHUDU
AVENUE
SHUDU
AVE.
街STREET
ST.
如:順城大街SHUNCHENG
STREET
SHUNCHENG
ST.
段SECTION
SECT.
如:人民北路三段SECTION
3,
RENMIN
ROAD
NORTH
SECT.
3,
RENMIN
RD.
N.
路ROAD
RD.
如:總府路ZONGFU
ROAD
ZONGFU
RD.
高速(公路)
EXPRESSWAY
EXPWY
如:成雅高速CHENGDU-YA’AN
EXPRESSWAY/
CHENG-YA
EXPRESSWAY
CHENGDU-YA’AN
EXPWY/
CHENG-YA
EXPWY附錄B
(規(guī)范性附錄)
成都主要旅游景區(qū)景點(diǎn)的英文譯法
B.1
風(fēng)景區(qū)類
●
青城山QINGCHENG
MOUNTAIN
●
青城外山QINGCHENG
OUTER
MOUNTAIN
●
天臺(tái)山TIANTAI
MOUNTAIN
●
龍門山LONGMEN
MOUNTAIN
●
西嶺雪山XILING
SNOW
MOUNTAIN
●
鳳棲山FENGQI
MOUNTAIN
●
鶴鳴山HEMING
MOUNTAIN
●
丹景山DANJING
MOUNTAIN
●
白鶴山BAIHE
MOUNTAIN
●
霧中山WUZHONG
MOUNTAIN
●
老君山LAOJUN
MOUNTAIN
●
高堂山GAOTANG
MOUNTAIN
●
飛鳳山FEIFENG
MOUNTAIN
●
雞冠山JIGUAN
MOUNTAIN
●
龍泉花果山LONGQUAN
FLOWER-FRUIT
MOUNTAIN
●
九龍溝JIULONG
VALLEY
●
回龍溝HUILONG
VALLEY
●
黃龍溪HUANGLONG
RIVER
●
梨花溪LIHUA
BROOK
●
石象湖SHIXIANG
LAKE
●
翠月湖CUIYUE
LAKE
●
朝陽湖CHAOYANG
LAKE
●
竹溪湖ZHUXI
LAKE
●
白塔湖BAITA
LAKE
●
煙霞湖YANXIA
LAKE
●
中國(guó)花卉博覽園CHINA
FLOWER
EXPO
PARK
●
國(guó)色天鄉(xiāng)FLORALAND
●
北湖風(fēng)景區(qū)BEIHU
SCENIC
AREA
●
芙蓉古城HIBISCUS
CLASSIC
TOWN
●
云頂石城YUNDING
STONE
TOWN
●
都江堰DUJIANG
WEIR
B.2
文博院館
●
劉氏莊園博物館LIU’S
MANOR
MUSEUM
●
武侯祠博物館ZHUGE
LIANG
MEMORIAL
HALL
MUSEUM
●
杜甫草堂博物館DU
FU
THATCHED
COTTAGE
MUSEUM
●
永陵博物館YONGLING
TOMB
MUSEUM
●
明蜀王陵博物館MING
TOMB
MUSEUM
OF
SHU
KING
●
成都金沙遺址博物館CHENGDU
JINSHA
SITE
MUSEUM
●
鹿野苑石刻藝術(shù)博物館LUYEYUAN
STONE
CARVING
MUSEUM
●
建川博物館聚落JIANCHUAN
MUSEUMS
●
石塔寺石塔STONE
TOWER
OF
SHITA
TEMPLE
●
北周文王碑WEN
WANG’S
STONE
TABLET
(NORTHERN
ZHOU
PERIOD)
●
十方堂邛窯遺址SHIFANGTANG
QIONGLAI
KILN
SITE
●
陳家桅桿CHEN’
SMAST
MANOR
●
望江樓WANGJIANG
TOWER
B.3
寺廟宮觀等
●
寶光寺BAOGUANG
MONASTERY
●
大慈寺DACI
MONASTERY
●
昭覺寺ZHAOJUE
MONASTERY
●
文殊院MANJUSHRI
MONASTERY
●
青羊?qū)mQINGYANG
TAOIST
TEMPLE
B.4
旅游度假區(qū)
●
花水灣溫泉旅游度假區(qū)HUASHUIWAN
HOT
SPRING
TOURIST
RESORT
●
西嶺雪山滑雪場(chǎng)SKIING
FIELD
OF
XILING
SNOW
MOUNTAIN
B.5
自然保護(hù)區(qū)
●
白水河自然保護(hù)區(qū)BAISHUIHE
NATIONAL
NATURE
RESERVE
●
龍溪—虹口自然保護(hù)區(qū)LONGXI-HONGKOU
NATIONAL
NATURE
RESERVE
B.6
森林公園
●
白鹿森林公園BAILU
FOREST
PARK
●
白水河森林公園BAISHUIHE
FOREST
PARK
●
都江堰龍池森林公園DUJIANGYAN
LONGCHI
NATIONAL
FOREST
PARK
B.7
地質(zhì)公園
●
龍門山地質(zhì)公園LONGMENSHAN
GEOPARK
B.8
游樂園
●
成都市游樂園CHENGDU
AMUSEMENT
PARK
B.9
動(dòng)物園
●
成都動(dòng)物園CHENGDU
ZOO
●
成都野生世界CHENGDU
WILDLIFE
WORLD
B.10
植物園
●
成都市植物園CHENGDU
BOTANICAL
GARDEN
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年中國(guó)流感病毒裂解疫苗行業(yè)市場(chǎng)全景評(píng)估及投資戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025年度安置房買賣合同風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估與風(fēng)險(xiǎn)防范合同4篇
- 2025年度磷礦石礦山安全與環(huán)保責(zé)任合同4篇
- 2025年度廠房交易居間與產(chǎn)業(yè)綠色發(fā)展合作合同4篇
- 2025年中國(guó)普通浴缸市場(chǎng)發(fā)展規(guī)劃及投資戰(zhàn)略可行性預(yù)測(cè)報(bào)告
- 2025年度產(chǎn)學(xué)研合作項(xiàng)目風(fēng)險(xiǎn)分擔(dān)及利益分配協(xié)議4篇
- 2025年度櫥柜安裝與專業(yè)售后維護(hù)服務(wù)協(xié)議4篇
- 2025年度車庫車位租賃合同示范文本11篇
- 園林綠化工程2025年度苗木供應(yīng)協(xié)議3篇
- 2025年純鈦眼鏡行業(yè)深度研究分析報(bào)告
- 《天潤(rùn)乳業(yè)營(yíng)運(yùn)能力及風(fēng)險(xiǎn)管理問題及完善對(duì)策(7900字論文)》
- 醫(yī)院醫(yī)學(xué)倫理委員會(huì)章程
- xx單位政務(wù)云商用密碼應(yīng)用方案V2.0
- 農(nóng)民專業(yè)合作社財(cái)務(wù)報(bào)表(三張報(bào)表)
- 動(dòng)土作業(yè)專項(xiàng)安全培訓(xùn)考試試題(帶答案)
- 大學(xué)生就業(yè)指導(dǎo)(高職就業(yè)指導(dǎo)課程 )全套教學(xué)課件
- 死亡病例討論總結(jié)分析
- 第二章 會(huì)展的產(chǎn)生與發(fā)展
- 空域規(guī)劃與管理V2.0
- JGT266-2011 泡沫混凝土標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范
- 商戶用電申請(qǐng)表
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論