




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
漢外對比研究四十年回顧
1.代漢語與方言的比較研究直到1977年5月,呂叔叔祥在北京語言學(xué)院發(fā)表了一篇題為《通過比較研究語法》的著名演講。40年前過去了。呂先生在演講中提出,“要認識漢語的特點,就要跟非漢語比較;要認識現(xiàn)代漢語的特點,就要跟古代漢語比較;要認識普通話的特點,就要跟方言比較”(呂叔湘,1977/1992:4)。他通過大量實例論證了通過對比研究語法的觀點。由于當時正值我國改革開放前夕,我國學(xué)術(shù)界和教育界正處于學(xué)術(shù)凋零,百廢待舉的局面,所以呂先生的這次演講起到了“登高一呼,應(yīng)者云集”的作用,很快就在對外漢語界、外語界、翻譯界等有關(guān)學(xué)界掀起了對比研究的熱潮。本文簡要回顧40年來我國對比研究取得的主要成就,并對漢外對比中存在的主要問題以及今后的研究談幾點想法??紤]到實際情況,本文論述和舉例以漢英對比為主。2.40組成的成就和成就1977年以來,我國的語言對比研究取得了長足的進步和顯著的成就。關(guān)于這一點,許高渝和張建理(2000)、潘文國(2002a)、王菊泉和鄭立信(2004)2.1對對比語言學(xué)的學(xué)者有40年來,我國學(xué)者積極借鑒國外對比語言學(xué)理論方法,同時緊密聯(lián)系漢語實際,努力構(gòu)建對比語言學(xué)和漢外對比的理論框架,在學(xué)科建設(shè)方面取得了巨大的成就。下面僅列舉幾種代表性著作以見一斑。許余龍(1992)必須強調(diào)指出的是,除了以上作為代表的一批專著之外,我們還不能忘記趙世開、劉重德、楊自儉、錢冠連等諸位先生對我國對比語言學(xué)的學(xué)科建設(shè)所做出的不可磨滅的貢獻。他們都曾通過撰寫論文、為人作序或大會發(fā)言等多種形式發(fā)表過大量重要論述,對我國對比語言學(xué)的學(xué)科建設(shè)起到了引領(lǐng)和指導(dǎo)作用。他們各自在這方面的論述散見于趙世開(1979;1985;1990;1996;1999b;2004);劉重德(1996;1998;2000)、楊自儉(2004a;2004b;2006)、錢冠連(1999)等處,讀者可以參考。還有,40年來國內(nèi)編寫出版的一批漢外對比研究論文集對推動我國對比語言學(xué)的學(xué)科建設(shè)也起到了難以替代的作用。其中有兩部論文集特別值得一提。一是楊自儉和李瑞華編(1990)。此書是我國有史以來首部英漢對比研究論文集,其出版對我國的英漢對比乃至整個漢外對比研究所起的巨大推動作用不言而喻。另一部便是楊自儉和王菊泉編(2008;2009;2012)的系列文集。該套文集共8個分冊(1至5冊為英漢語言對比和文化對比),選收1977至2007年間我國英漢語言對比、文化對比和翻譯研究三個學(xué)科領(lǐng)域的優(yōu)秀論文300余篇,是對改革開放30年來我國在上述幾個學(xué)科領(lǐng)域取得進展的一次全面檢閱和梳理總結(jié),堪稱我國英漢對比與翻譯研究史上一部具有劃時代意義的重要參考書。對比語言學(xué)作為一門學(xué)科在我國其生也晚,但正如潘文國和楊自儉(2008:89)所指出的那樣:“由于對比研究特別為中國所需要以及百年來的積累,我們在研究的深度和廣度上有不少方面可說已走到了老師的前面。其中對比語言學(xué)的對象、性質(zhì)與定位、對比語言學(xué)的定義和分類、對比語言學(xué)理論框架與體系的構(gòu)建、對比研究的哲學(xué)基礎(chǔ)和三個層次理論、對比研究的主體性、通過對比建立和發(fā)展本土語言學(xué)、中外對比語言學(xué)史的對比研究等等,可說都大大豐富和發(fā)展了西方的對比語言學(xué),是中國學(xué)者對世界語言學(xué)的貢獻”。筆者認為,這樣的評價并非過譽。2.2對漢語對比的研究呂叔湘(1990)指出:“指明事物的異同所在不難,追究它們何以有此異同就不那么容易了。而這恰恰是對比研究的最終目的”。回顧歷史,我們不難發(fā)現(xiàn),40年前,國內(nèi)的漢外對比一般都限于語言表層,而且受“先入為主”觀念的束縛,習(xí)慣于用印歐語的語法概念照套漢語,所謂的“對比”,多半不過是比附或類比,難以反映漢語和所比外語(一般都為印歐語)之間的本質(zhì)異同,更不用說對所謂的異同作出解釋了。上個世紀八十年代初出版的幾本漢英對比語法著作,大都在不同程度上存在著這樣的問題(參看王菊泉,1982)。40年來,隨著各種國外語言理論方法的先后引入,我國漢外對比研究出現(xiàn)了理論和方法多元化的局面。研究者一面積極借鑒國外語言學(xué)理論和方法,一面緊密聯(lián)系漢語實際,努力探索漢外對比的理論框架和共同對比基礎(chǔ),研究水平大大提高,在揭示漢外語言各個層面上的異同并對異同作出解釋方面取得了顯著的成績。楊自儉和王菊泉總主編(2008;2009;2012)1-5分冊所收錄的近200篇漢英對比方面的優(yōu)秀論文,以及尤其是進入新世紀以來國內(nèi)漢外對比及相關(guān)研究方向培養(yǎng)的博士生發(fā)表或出版的一批優(yōu)秀論文和專著,如王文斌(2013)、王文斌和何清強(2014)、尚新(2013;2014)等,都足以從一個側(cè)面反映出上述情況。限于篇幅,下面僅以沈家煊(1996;2010;2012)三篇論文為例來概括說明。沈家煊先生是我國語言學(xué)界公認的一位優(yōu)秀學(xué)者。他的特點是善于借鑒國外語言理論和方法并運用語言比較的方法解決漢語的實際問題。所以,其研究成果,無論是偏重于漢語研究的,還是偏重于漢外對比的,都能從內(nèi)容和理論方法上為漢外對比研究提供巨大的啟迪。這里舉作示例的三篇論文都是他在漢外對比方面的成果,上述作用也就顯得更為直接。沈家煊(1996)分別比較了英漢中性名詞的語義偏移、偏正結(jié)構(gòu)的語序和定語從句化,并用認知語言學(xué)理論深入淺出地對兩種語言在這三種普通語言現(xiàn)象上存在的異同做出了合理的解釋,令人有豁然開朗之感;特別是文章最后以“定語從句化”為例進行論證,提出了“要追究英漢語法異同的原因,光研究英漢兩種語言還不夠,還需要把這兩種語言置于世界語言的變異范圍內(nèi)來考察”這一觀點,更讓人從理論和方法上得到了莫大的啟發(fā)。近些年間,為了配合論證他提出的漢語“名動包含”說,他連續(xù)寫了兩篇漢英對比的文章。沈家煊(2010)通過英漢否定詞的對比,從一個側(cè)面論證了英語里名詞和動詞是分立的兩個類,而漢語的動詞是名詞所包容的一個次類;沈家煊(2012)則以英漢名詞和動詞的對比為例,論證了英漢對比只有重視語言內(nèi)部的證據(jù)及其系統(tǒng)性,并具有語言類型學(xué)的視野,才能增強論證的說服力。筆者以為,盡管目前學(xué)界對漢語的“名動包含”說還存在不同看法,但兩篇文章所分別揭示的英漢否定詞以及英漢名詞和動詞在系統(tǒng)上存在的不少差異都是非常深刻的;尤其是后一篇文章針對國內(nèi)有些英漢對比的結(jié)論缺乏說服力的問題而提出的幾個觀點,對于漢外對比研究來說更是具有方法論的意義,值得引起我們的高度重視,并對以往的對比實踐進行反思。2.3漢外語言的研究長期以來,由于印歐語概念“先入為主”的影響,也由于國際語言學(xué)界對語言共性的過分強調(diào),國內(nèi)在漢語研究和漢外對比研究中不自覺地形成了用“印歐語的眼光”看漢語的習(xí)慣,而忽視了對漢語個性特點的探索。這種現(xiàn)象,雖經(jīng)趙元任、王力、呂叔湘、朱德熙等前輩大師以及后起諸賢的艱苦努力,已經(jīng)得到很大遏制,但至今尚未得到根本改觀。上個世紀九十年代以來,在徐通鏘(1991;1994a;1994b;1997;2008)提出漢語字本位理論,并得到潘文國(2002b)等支持和發(fā)展的背景下,一批學(xué)者如劉宓慶(1991a;1991b;2006)、連淑能(1993;2010)、潘文國(1997a;1997b)、錢冠連(1999)、趙世開編(1999a)等,或大聲疾呼,呼吁擺脫“印歐語的眼光”,加強對漢語特點的研究;或著書立說,積極探索漢外語言的本質(zhì)差異。在他們的積極努力下,我國漢外對比研究在擺脫“印歐語的眼光”,探索漢外語言的本質(zhì)差異方面取得了明顯的進步。在體現(xiàn)這種進步的諸多著述中,劉宓慶(1991a;2006)、連淑能(1993;2010)、潘文國(1997a)除了以上幾部著作外,趙世開編(1999a)也很值得注意。此書受呂叔湘《中國文法要略》“表達論”的啟發(fā),選取了指稱、方所、時間、比較、數(shù)量、正反、關(guān)系等七個認知范疇,較為深入地探討了英漢兩種語言在表達這些范疇方面的異同(分別由趙世開、沈家煊、王還和熊文華、王菊泉、楊自儉、熊文華、胡壯麟等撰寫)。尤其值得指出的是,由于此書采取了“由里到外”,即由意義到形式開展對比的路子,不僅在內(nèi)容上深刻地揭示了英漢語在表達上述認知范疇方面的不少本質(zhì)差異,而且在方法上也為一般的漢外對比提供了啟示和參照,特別是對于深入探索漢外對比的共同對比基礎(chǔ)問題具有明顯的理論價值和實踐意義。3.菲的成就40年來,我國漢外對比研究雖然已經(jīng)取得了不菲的成就,但存在的問題還不少。筆者以為,有兩個問題特別值得重視,一個是共同對比基礎(chǔ)問題,一個是結(jié)論缺乏說服力的問題。分別簡述如下。3.1語言模糊性不能確立,單次對比難以深化“共同對比基礎(chǔ)”(tertiumcomparationis),一般簡稱為“對比基礎(chǔ)”《馬氏文通》問世100多年來,通過幾代學(xué)人的艱苦探索和不懈努力,漢語語法研究取得了巨大的成績。但是,我們也不能不看到,“從百年來的漢語語法史看,許多基本問題沒有解決,而且歷經(jīng)討論巍然如故”(楊成凱,1996:弁言)?!霸~、詞類、句子成分、句子這四個基本概念是傳統(tǒng)語法方法論的基礎(chǔ),也是當代一些語法理論的出發(fā)點?!倍胺从^漢語語法研究,情況完全不同,傳統(tǒng)語法的四大臺柱———詞、詞類、主賓語、句子———一直難以確立”(楊成凱,1996:396,398)。事實上,詞、詞類、句子成分、句子等幾個基本問題已成為漢語語法研究中的“老大難”問題。由于這幾個老大難問題的存在,漢外對比,尤其是漢語與英語為代表的印歐語之間的語法對比,對比基礎(chǔ)問題就成了一個躲不開、繞不過的障礙。大凡進行詞、詞類、句子成分、句子等基本語法項目的漢英對比,由于所比項目之間缺乏形式上的對應(yīng),一般都只是把相同的語法項目名稱作為對比的共同出發(fā)點,然后根據(jù)兩種語言各自對所比項目所作的分析描述進行“對比”。不難想見,這樣的對比,由于缺乏一個可靠的對比基礎(chǔ),也就難以真正反映漢英之間的本質(zhì)異同,不要說讀者不會滿意,就連研究者本人往往也缺乏足夠的自信。下面我們不妨以漢英主語的對比為例來說明這一狀況。漢英主語對比是漢英語法對比中比較常見的一個題目。但是,由于學(xué)界在漢語主語確定上的不同觀點和多重標準(參見楊成凱,1996:367),使得漢英主語的對比難以深入進行。據(jù)筆者觀察,漢英主語的對比,一般都只是把“主語”這個名稱作為出發(fā)點,而回避對漢英主語的可比性從概念上進行深究,如丁任(1993)、牛保義(1994)等便是如此。劉宓慶(2006)雖然專設(shè)一節(jié)(1.1.5)一般討論“中間比較項”(即本文所說的對比基礎(chǔ))的問題,提出“漢語和英語可以在功能這個最大的‘比較項’也就是手段上實現(xiàn)比較研究和對比研究”(49-51頁),但在具體開展?jié)h英主語的對比時,實質(zhì)上還是把“主語”這個名稱作為出發(fā)點,然后就漢英主語的概念、特征、類型和語法功能等分別進行比較,與一般的做法并無實質(zhì)不同。尤其是此書根據(jù)其提出的“漢語主語最普遍、最本質(zhì)的特征是:它只是被陳述的話題”這一“概念”,分出了15種之多的漢語的“主語分布模式”3.2論證中的概念缺乏必要界定或者界定不明確沈家煊(2012)指出,“有些英漢對比得出的結(jié)論缺乏說服力,主要原因有兩個:一是不重視語言內(nèi)部的證據(jù),二是不重視證據(jù)的系統(tǒng)性”。筆者對此也頗有同感,同時還認為,結(jié)論缺乏說服力乃是國內(nèi)漢英對比研究中帶有一定普遍性的問題,而且造成的主要原因也并不限于沈文所指出的兩種。事實上,對比缺乏可靠的對比基礎(chǔ)也是造成結(jié)論缺乏說服力的一個重要原因,上面所舉漢英主語對比的例子便可說明。此外,據(jù)筆者觀察,論證中對概念缺乏必要界定或者界定不明確也是造成結(jié)論缺乏說服力的重要原因之一。下面僅舉一個例子來說明。在國內(nèi)有關(guān)漢英語言本質(zhì)差異的種種表述中,最常見、最普通、讀者認可度也最高的,恐莫過于漢語重意合、英語重形合這一結(jié)論了。然而,王菊泉(2007)指出,形合與意合這對概念至今還缺乏明確的界定,以致學(xué)界在使用這對術(shù)語時出現(xiàn)種種分歧和混亂,不少論者是不問定義,只是籠統(tǒng)使用形合、意合的概念;而在給這對概念下定義的論者中間,有的把形合與意合視為造句法,即基本等同于英語的hypotaxis與parataxis的概念,如連淑能(1993;2010),有的則把這對概念視為語言的基本表達手段或組織法則(簡稱表達法),認為形合、意合現(xiàn)象具有系統(tǒng)性特征,并不限于句法層面,如劉宓慶(1991a;2006)和潘文國(1997a)。按說,論者根據(jù)自己的研究對同一個概念給出不同的定義,最后得出不同的結(jié)論很正常,但如果不同論者使用了同一個定義,最后卻得出不一致或不完全一致的結(jié)論,那很可能是概念不明確,定義不嚴謹。劉書和潘書的情況正是這樣:二書在論述形合意合這對概念時使用了同一定義,但最后卻得出了不完全相同的結(jié)論:在句子層面及以下,二者都認為是英語重形合,漢語重意合,但到了句子層面以上4.未來研究的想法針對上述兩個主要問題,下文對今后我國的漢外對比研究提出幾點想法,以作引玉之磚。4.1基于解決比較的優(yōu)勢解決漢外對比的對比基礎(chǔ)問題是我國對比語言學(xué)界今后的一項主要任務(wù)和長期奮斗目標。筆者以為,可以從以下四個方面著手:4.1.1學(xué)界對待漢語語法理論觀點的關(guān)注和評價漢外對比的對比基礎(chǔ)問題的解決,有賴于漢語語法研究中的幾個基本問題的解決。因此,我國漢外對比研究者應(yīng)有意識地從對比基礎(chǔ)的視角多多關(guān)注漢語語法研究。眾所周知,中國語言學(xué)界在解決漢語語法研究的幾個基本問題上的努力從未停息過。據(jù)筆者關(guān)注所及,自上個世紀九十年代以來,就出現(xiàn)了徐通鏘(1997;2008)和潘文國(2002b)等的漢語字本位理論,楊成凱(1996)的漢語語法元理論分析,沈家煊(2016)的漢語“名動包含”說,以及史有為(2014)的“第一設(shè)置”說等幾種旨在革新漢語語法理論的觀點。上述幾家的理論觀點雖然相去甚遠,有的甚至是水火難容,但無不包含著創(chuàng)建者對漢語個性的深入思考和對語言共性的自覺追求,因而都非常值得漢外對比研究者從對比基礎(chǔ)的視角加以關(guān)注和了解(參看王菊泉,2014a;2014b;2016)。例如,徐通鏘(2008:總序)在推介漢語字本位理論時明確指出,“字的特點是語義核心、音節(jié)的音義關(guān)聯(lián)和漢語的最小表義單位,這是語言基本結(jié)構(gòu)單位所具有的特點,也是通向語言共性的基礎(chǔ),因而可以它為立足點和銜接點,尋求其他語言與此相對應(yīng)的結(jié)構(gòu)單位,進行比較研究,從中找出共性的結(jié)構(gòu)原理?!薄笆裁词钦Z法?實質(zhì)就是語言最小表義單位的構(gòu)造規(guī)則的研究。這是語言的共性,印歐語的‘語法是組詞造句的規(guī)則’的定義和漢語的字的構(gòu)造規(guī)則都只是這一共性原理的兩種不同的表現(xiàn)形式……”又如,沈家煊(2016)系統(tǒng)提出的“名動包含”說不但從跨語言的角度以關(guān)聯(lián)標記模式論證了印歐語和漢語里詞類和句法成分之間都是既對應(yīng)又不對應(yīng)的關(guān)系,而且還論證了漢語和英語在名動分合問題上在人類語言詞類系統(tǒng)的變異范圍內(nèi)各自所處的地位,充分體現(xiàn)了作者提出“名動包含”說的語言類型學(xué)的視野以及對語言共性和漢語特點二者關(guān)系的深刻認識。4.1.2選擇一種理論觀點進行嘗試鑒于上述四種理論觀點都比較充分地考慮了漢語的特點和語言的共性,都考慮到了共同對比基礎(chǔ)的問題,筆者以為,它們都可以作為探索漢外對比共同對比基礎(chǔ)的平臺,研究者不妨根據(jù)自己的理論取向從中選擇一種或更多種理論觀點進行嘗試。所謂“嘗試”,實際上就是根據(jù)所選理論觀點的體系,嘗試構(gòu)建一個具有可操作性的漢外對比框架,按此框架,不但可以在某一層面上就某個項目進行漢外對比,還可以把漢外語言作為兩個系統(tǒng)進行全方位的對比??梢灶A(yù)見,由于所選的理論觀點本身還不夠成熟,可能存在這樣那樣的問題,無論嘗試哪一種都不會很容易,而且還不一定能成功。但惟其如此,也才更有嘗試的價值和意義。因為,這種嘗試,不僅是漢外對比共同對比基礎(chǔ)的探索,同時也是對所選理論觀點本身是否可行或者在多大程度上可行的一種檢驗。4.1.3結(jié)論:中國語境下的語言共性研究漢語語法研究的成果固然能夠為解決漢外對比的對比基礎(chǔ)問題提供寶貴的啟示,但是,漢語語法研究畢竟以解決漢語自身的問題為旨歸;我國對比語言學(xué)作為一門學(xué)科,更應(yīng)在理論和方法上有所追求,以漢外對比為主要平臺,努力探索獲取語言的共性范疇,既為漢外對比提供扎實的對比基礎(chǔ),同時也為漢語語法研究作出貢獻。姜望琪(2009)提出,把“語法”僅僅解釋為“詞法和句法”,完全是西方的觀念,漢語語法應(yīng)該是篇章語法,而不是像印歐語那樣的句子語法。對此觀點,周流溪(2010)并不完全認同,但他同時也表示贊同人類語言學(xué)家關(guān)于不能把一些歐洲語言里的語法范疇之類強加到被研究的語言頭上的觀點,主張在更大范圍內(nèi)考察人類語言(像高加索語言、非洲語言、印地安語言等),考慮各語言的范疇和結(jié)構(gòu),再來探討怎樣才能得到一種概括性更強的理論框架。筆者認為,在更大范圍內(nèi)考察人類語言,采取歸納法獲取語言共性的辦法固然很好,但也有其局限性,因為受主客觀條件限制,研究者考察的語言再多,也總是有限。在這一點上,漢語字本位理論為我們提供了另外一種選擇,即“共性隱含于特性之中,只有以語言特性的分析為基礎(chǔ),運用演繹和推理的分析方法,才有可能把隱蔽于特性中的共性找出來。……通過比較的分析發(fā)現(xiàn)語言的特點,從特點的研究中揭示隱蔽于它背后的共性結(jié)構(gòu)原理,這應(yīng)該是一種值得倡導(dǎo)的研究思路”(徐通鏘,2008:總序)。值得注意的是,字本位理論所提倡的方法是“對比法+演繹法”,即先通過中西語言的對比發(fā)現(xiàn)漢語的特點,然后再通過演繹法從漢語特點的研究中把隱蔽于特性中的共性找出來。這與生成語法理論認為人類的大腦機制中有一種先天的“普遍語法”,主張通過對一種語言(如英語)作深入的研究,然后用演繹法找出語言的共性的方法有著本質(zhì)的區(qū)別。但不管采取哪種方法獲取語言的共性都涉及到對比語言學(xué)的范疇和理論系統(tǒng)的建設(shè)。而“范疇和理論系統(tǒng)的建設(shè)是學(xué)科建設(shè)的核心,首先是范疇的選擇、確立與界定,同時關(guān)注、研究與理順它們之間的關(guān)系,逐步形成有機的邏輯系統(tǒng)。這是一個相當漫長而艱巨的過程,不能急于求成”(楊自儉,2004a)。對此,有志于通過漢外對比探索獲取語言共性范疇的研究者應(yīng)該有足夠的思想準備。4.1.4關(guān)于歷史文化的進一步挖掘和拓展語言研究的歷史環(huán)上文提到,對比基礎(chǔ)是否容易建立還受到所比語言各自研究狀況的影響。這一點實際上關(guān)涉到所比語言各自的研究史。潘文國(2012:1-8)提出,“不同的語言,由于其歷史文化條件不同,其語言理論也必然表現(xiàn)出種種的差異。對比不同語言的社會和文化發(fā)展,對于解釋其語言研究的不同發(fā)展道路有著重要的意義”;認為語言研究者提出某種語言理論取決于其語言觀和語言思想,而其語言觀和語言思想又取決于相關(guān)語言的文化史。文章并提出可以從語言研究的發(fā)生、語言研究的成熟、語言學(xué)各分支發(fā)展的不同步和語言研究的影響與傳播這四個方面著手對比不同社會文化歷史條件對語言研究的影響。筆者認為,潘文基于語言世界觀提出的上述觀點最起碼可以促使我們對以往的做法作出如下反思:百年來,我們之所以在漢語語法研究中在詞、詞類、句子成分、句子等幾個基本問題上難獲突破,并因此在漢外對比研究中遭遇對比基礎(chǔ)上的困境,會不會我們所借鑒的西方語言學(xué)理論和方法并不適用或者不完全適用漢語呢?漢語是人類最古老的語言之一,在幾千年的歷史上,漢語研究一直以文字為中心,直至十九世紀末,始終沒有形成語法學(xué)?!恶R氏文通》以來,拜西方語言學(xué)理論和方法所賜,我們固然建立起了現(xiàn)代意義上的漢語語法學(xué),但與此同時,不僅始終形成不了一個公認的行之有效的語法體系,反而受印歐語句子語法的影響,漢語研究的整體性和古今一體性遭到了破壞。在這種情況下,我們是繼續(xù)按照原有的理論和體系苦苦尋覓探索呢,還是從漢語研究和漢外對比研究的實際情況出發(fā),考慮從理論和方法上來一番重大革新?面臨這一抉擇,前面提到的幾種漢語語法理論觀點的創(chuàng)建者事實上已經(jīng)為我們做出了榜樣,而開展?jié)h外語言研究史的對比無疑能為我們提供更多的啟示和靈感。4.2改善立法的知識結(jié)構(gòu)增強對比結(jié)論的說服力也是今后研究中必須努力做到的一件事。上文提到了影響對比結(jié)論說服力的幾個重要原因,即不重視語言內(nèi)部的證據(jù)、不重視證據(jù)的系統(tǒng)性、缺乏可靠的對比基礎(chǔ)、概念界定不明確等。這些問題涉及的因素很多很復(fù)雜,沒有一個是容易解決的,但對于任何研究者來說,增強
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 加工承攬意向合同范本
- 出讓合同范本
- 買磚合同范本
- 兒女撫養(yǎng)合同范本
- 農(nóng)村租房建基站合同范本
- 代建合同范本政府蓋章
- 世界500強合同范本
- 會務(wù)代辦合同范本
- 供貨定金合同范本
- 別墅門窗出售合同范本
- 老年人健康及生活質(zhì)量評估評估
- 初一語文下冊:閱讀理解知識點整理
- 營銷部安全生產(chǎn)責任制
- CSM工法雙輪銑水泥土攪拌墻專項施工方案
- 【講座】高三英語高效二輪備考講座課件
- 定點醫(yī)療機構(gòu)接入驗收申請表
- 小羊詩歌大全1479首(小羊喝水擴句)
- 2022-2023學(xué)年遼寧省鞍山市普通高中高一年級下冊學(xué)期第一次月考數(shù)學(xué)(A卷)試題【含答案】
- 中國農(nóng)村居民儲蓄行為研究共3篇
- 華為鴻蒙深度研究
- 心理咨詢師考試題庫及答案
評論
0/150
提交評論