專八翻譯漢譯英常用技巧課件_第1頁
專八翻譯漢譯英常用技巧課件_第2頁
專八翻譯漢譯英常用技巧課件_第3頁
專八翻譯漢譯英常用技巧課件_第4頁
專八翻譯漢譯英常用技巧課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩16頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

2008-10-20專八翻譯漢譯英常用技巧2008-10-20專八翻譯漢譯英常用技巧1Contents

二、句子翻譯1.確定主干2.語序調(diào)整3.正反轉(zhuǎn)換4.語態(tài)對譯5.長句的翻譯一、詞的翻譯1.詞義選擇2.詞類轉(zhuǎn)換3.詞的增補4.詞的省略5.詞的替代Contents二、句子翻譯一、詞的翻譯2一、詞的翻譯1.詞義選擇1)在得病以前,我受父母寵愛,在家中橫行霸道。BeforeIfellill,Ihadbeenthebullyunderourroofsowingtomydotingparents.橫行霸道:為所欲為,想干什么就干什么GeteverythingmyownwayGetallthingsmyownwayBebully一、詞的翻譯1.詞義選擇32)釣魚可分為三個階段。Therearethreestatesforfishing.“三個階段”在這里指釣魚的三種境界,因此不譯為threestages。3)他是個墻頭草,誰硬就跟誰。Healwayssitsonthefenceandfallsonthesideofthestronger.2)釣魚可分為三個階段。42.詞類轉(zhuǎn)換1)吃頭兩個主菜時,也是贊不絕口。Youwillbefullofpraisewhileeatingthefirsttwomaincourses.2)這樣,每個地方都有自己的傳說,風俗也就衍傳了下來。Thus,everyplace,withitsownlegendsandfolktales,hasitstraditionsandcustomspassedonfromgenerationtogeneration.2.詞類轉(zhuǎn)換53)所以人們對于大自然,全都一致并深深地依賴著。Therefore,everyonehasbecomeunanimouslyandprofoundlydependentonNature.4)大自然對人的恩賜,無論貧富,一律平等。People,poororrich,areequallyfavoredbyNature.3)所以人們對于大自然,全都一致并深深地依賴著。63.詞的增補1)有水有魚的地方大都是有好環(huán)境的,好環(huán)境便會給人好心情。Aplacewithwaterandfishisnecessarilyblessedwithanicesetting,whichinreturnkeepspeopleingoodmood.2)黃鼠狼給雞拜年。Theweaselgoestopayrespectstothehen—notwiththebestofintentions.3.詞的增補74.詞的省略1)種植莊稼和葡萄,釀酒和飲酒,喂牛和擠奶,鋤草和栽花……Plantingcropsandgrapes,brewinganddrinkingwines,raisingandmilkingcows,weedingthegardenandplantingflowers…4.詞的省略82)用點畫成線,用線畫成平面,用平面畫成立體。Withpointsyoucanmakealine;withline,planes;withplanes,solids.3)于是轉(zhuǎn)怒為喜,轉(zhuǎn)贊美為責備挑剔,轉(zhuǎn)首肯為搖頭。Thenhappinessturnstoanger,praisetoscoldingandnit-picking,andhead-noddingtohead-shaking.2)用點畫成線,用線畫成平面,用平面畫成立體。95.詞的替代1)狡猾的人輕視學問;愚昧的人羨慕學問;聰明的人利用學問。Craftymencontemnstudies,simplemenadmirethem,andwisemenusethem.5.詞的替代102)自周秦以來,中國是一個封建社會,其政治是封建的政治,其經(jīng)濟是封建的經(jīng)濟。FromtheZhouandQinDynastiesonwards,Chinesesocietywasfeudal,aswereitspoliticsandeconomy.3)得罪了你就得罪了你。Ifyouwereoffended,sobeit.2)自周秦以來,中國是一個封建社會,其政治是封建的政治,其經(jīng)11二、句子翻譯1.確定主干漢語句子的主干:主語--謂語1.1確定主語1)這個地區(qū)雨水較多。A:Itrainsalotinthisarea.B:Thisareaseesmuchrain.C:Thereismuchraininthisarea.二、句子翻譯1.確定主干122)信不信是你自己的事。Itisyourconcernwhetheryoubelievemeornot.3)最好是等他們回來。Itmaybeadvisabletowaittilltheycomeback.4)勤能補拙。Itisdiligencethatmakesfordeficiency.2)信不信是你自己的事。131.2確定謂語1)在人際關(guān)系上我們不要太浪漫主義。Weshouldn’tbetooromanticabouthumanrelationships.2)當他活著一天,總要盡量多工作、多學習,不肯虛度年華,不讓時間白白地浪費掉。Aslongastheyarealive,theyalwaysworkandstudyashardaspossible,unwillingtodreamtheirlifeaway,letalonewasteevenasinglemomentoftheirlives.1.2確定謂語142.語序調(diào)整1)釣魚是一項能夠陶冶性情的運動,有益于身心健康。Fishingisanoutdoorsportthatcanhelpcultivateyourmindanditisgoodforourmentalandphysicalhealth.2.語序調(diào)整152)我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗簾,窺見園中大千世界,一片喧鬧。Withoutbeingnoticed,Iliftedthecurtaininmysmallroom,onlytospythebustleofakaleidoscopicworlddowninthegarden.2)我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗簾,窺見園中大千世界,一片喧163)一霎時,一陣被人摒棄,為世所遺忘的悲憤兜上心頭,禁不住痛哭起來。Innotime,Iwasthrownintoafeelingofsorrowfulangeratbeingforgottenandabandonedbytherestoftheworldandcouldnothelpcryingmyheartout.3)一霎時,一陣被人摒棄,為世所遺忘的悲憤兜上心頭,禁不住痛173.正反轉(zhuǎn)換1)他光著腳進了屋子。Heenteredtheroomwithnoshoeson.2)那個房間的窗戶總是關(guān)著。Thewindowsofthatroomwereneveropen.3.正反轉(zhuǎn)換183)學習外語離不開好的詞典。Agooddictionaryisindispensableforlearningaforeignlanguage.4)她忍住了沒有笑出聲。Sherefrainedfromlaughing.5)我不能忍

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論