歐里庇得斯《美狄亞》_第1頁(yè)
歐里庇得斯《美狄亞》_第2頁(yè)
歐里庇得斯《美狄亞》_第3頁(yè)
歐里庇得斯《美狄亞》_第4頁(yè)
歐里庇得斯《美狄亞》_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩20頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

PAGEPAGE1歐里庇得斯《美狄亞》人物(以上場(chǎng)先后為序)克瑞翁(克)——科任托斯國(guó)王,格勞刻的父親。保姆(姆)——美狄亞的老仆人。侍從數(shù)人——克瑞翁的侍從。保傅(傅)——看管小孩的老仆人。伊阿宋(伊)——美狄亞的丈夫。孩子甲——伊阿宋和美狄亞的長(zhǎng)子。埃勾斯(埃)——雅典國(guó)王。孩子乙——伊阿宋和美狄亞的次子。侍女?dāng)?shù)人——美狄亞的侍女。歌隊(duì)——由十五個(gè)科任托斯婦女組成。傳報(bào)人(傳)——科任托斯人。美狄亞(美)——伊阿宋的妻子。仆人數(shù)人——伊阿宋的仆人。布景科任托斯內(nèi)美狄亞的住宅前院。時(shí)代英雄時(shí)代。一開(kāi)場(chǎng)[保姆自屋內(nèi)上。

姆:但愿阿耳戈船從不曾飛過(guò)那深藍(lán)的辛普勒伽得斯,飄到科爾喀斯的海岸旁,但愿珀利翁山上的杉樹(shù)不曾被砍來(lái)為那些給珀利阿斯取金羊毛的英雄們制造船槳;那么我的女主人美狄亞便不會(huì)狂熱地愛(ài)上伊阿宋,航行到伊俄爾科斯的城樓下,也不會(huì)因誘勸珀利阿斯的女兒殺害她們的父親而出外逃亡,隨著她的丈夫和兩個(gè)兒子來(lái)住在這科任托斯城??墒撬K于來(lái)到了這里,她倒也很受人愛(ài)戴,事事順從她的丈夫,——妻子不同丈夫爭(zhēng)吵,家庭最是相安;——但如今,一切都變成了仇恨,兩夫妻的愛(ài)情也破裂了,因?yàn)橐涟⑺尉箳仐壛怂膬鹤雍臀业闹髂?,去和這里的國(guó)王克瑞翁的女兒成親,睡到那公主的床榻上。

美狄亞——那可憐的女人——受了委屈,她念著伊阿宋的誓言,控訴他當(dāng)初伸著右手發(fā)出的盟誓,那最大的保證。她祈求神明作證,證明她從伊阿宋那里得到了一個(gè)什么樣的報(bào)答。她躺在地下,不進(jìn)飲食,全身都浸在悲哀里;自從她知道了她丈夫委屈了她,她便一直在流淚,憔悴下來(lái),她的眼睛不肯向上望,她的臉也不肯離開(kāi)地面。她就像石頭或海浪一樣,不肯聽(tīng)朋友的勸慰。只有當(dāng)她悲嘆她的親愛(ài)的父親、她的祖國(guó)和她的家時(shí),她才轉(zhuǎn)動(dòng)那雪白的頸項(xiàng),她原是為跟了那男人出走,才拋棄了她的家的;到如今,她受了人欺騙,在苦痛中——真可憐!才明白了在家有多么好!

她甚至恨起她的兒子來(lái)了,一看見(jiàn)他們,就不高興;我害怕她設(shè)下什么新的計(jì)策,——我知道她的性子恨兇猛,她不會(huì)這樣馴服地受人虐待!——我害怕她用鋒利的劍刺進(jìn)她兩個(gè)兒子的心里,或是悄悄走進(jìn)那鋪設(shè)著新床的寢室中,殺掉公主和新郎,她自己也就會(huì)惹出更大的禍殃??墒撬軈柡?,我敢說(shuō),她的敵手同她爭(zhēng)斗,決不會(huì)輕易就把凱歌高唱。

她的兩個(gè)孩子賽跑完了,回家來(lái)了。他們哪里知道母親的痛苦!“童心總是不知悲傷”。

[保傅領(lǐng)著兩個(gè)孩子自觀眾右方上。

傅:啊,我主母家的老家人,你為什么獨(dú)個(gè)兒站在這門外,暗自悲傷?美狄亞怎會(huì)愿意離開(kāi)你?

姆:啊,看管伊阿宋的兒子的老人家,主人遭到了什么樣不幸的時(shí)候,在我們這些忠心的仆人看來(lái),總是一件傷心事,刺著我們的心。我現(xiàn)在悲傷到極點(diǎn),很想跑到這里來(lái)把美狄亞的厄運(yùn)稟告天地。

傅:我可憐的主母還沒(méi)有停止她的悲痛嗎?

姆:我真羨慕你!她的悲哀剛剛開(kāi)始,還沒(méi)有哭到一半呢!

傅:唉,她真傻!——假使我們可以這樣批評(píng)我們的主人,——她還不知道那些新的壞消息呢!

姆:老人家,那時(shí)什么?請(qǐng)你老實(shí)告訴我!

傅:沒(méi)有什么。我后悔我剛才說(shuō)的話。

姆:我憑你的胡須求你,不要對(duì)你的伙伴守什么秘密!關(guān)于這事情,如果必要,我一定保持緘默。

傅:我經(jīng)過(guò)珀瑞涅圣泉的時(shí)候,有幾個(gè)老頭子坐在那里下棋,我聽(tīng)見(jiàn)其中一個(gè)人說(shuō),——我當(dāng)時(shí)假裝沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)——說(shuō)這地方的國(guó)王克瑞翁要把這兩個(gè)孩子和他們的母親一起從科任托斯驅(qū)逐出境??刹恢@消息是不是真的,我希望不是真的。

姆:伊阿宋肯讓他的兒子這樣受虐待嗎,雖說(shuō)他在同他們的母親鬧意氣?

傅:那新的婚姻追過(guò)了舊的,那新的家庭對(duì)這舊家庭并沒(méi)有好感。

姆:如果舊的苦難還沒(méi)有消除,我們又惹上一些新的,那我們就完了。

傅:快不要作聲,不要說(shuō)這話,——這事情切不可讓我們的主母知道。

姆:(向兩個(gè)孩子)孩子們,聽(tīng)我說(shuō),你們父親待你們多么不好!他是我的主子,我不能咒他死;可是我已經(jīng)看出,他對(duì)不起他的親人。

傅:哪個(gè)人不是這樣呢?你現(xiàn)在才知道誰(shuí)都“愛(ài)人不如愛(ài)自己”嗎?這個(gè)父親又愛(ài)上了一個(gè)女人,他對(duì)這兩個(gè)孩子已經(jīng)不喜歡了。

姆:(向兩個(gè)孩子)孩子們,進(jìn)屋去吧!——但愿一切都好!

(向保傅)叫他們躲得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,別叫他們接近那煩惱的母親!我剛才看見(jiàn)她的眼睛像公牛的那樣,好像要對(duì)他們有什么舉動(dòng)!我知道,她若不發(fā)雷霆,她的怒氣是不會(huì)消下去的。只望她這樣對(duì)付她的冤家,不要這樣對(duì)付她心愛(ài)的人。

美:(自內(nèi))哎呀,我受了這些痛苦,真是不幸?。“パ窖?!怎樣才能結(jié)束我這生命啊!

姆:看,正像我所說(shuō)的,親愛(ài)的孩子們,你們母親的心已經(jīng)震動(dòng)了,已經(jīng)激怒了!快進(jìn)屋去,但不要走到她的眼前,不要挨近她!要當(dāng)心她胸中的暴戾的脾氣、仇恨的性情!快進(jìn)去呀,快呀!分明天上已經(jīng)起了愁慘的烏云,立刻就要閃出狂怒的電火來(lái)!那傲慢的性情、壓抑不住的靈魂,受了虐待的刺激,不知會(huì)做出什么可怕的事情呢!

[保傅引兩個(gè)孩子進(jìn)屋。

美:(自內(nèi))哎呀!我遭受了痛苦,哎呀,我遭受了痛苦,直要我放聲大哭!

你們兩個(gè)該死的東西,一個(gè)懷恨的母親生出來(lái)的,快和你們的父親一同死掉,一家人死得干干凈凈!

姆:哎呀呀!可憐的人?。∧銥槭裁匆氵@兩個(gè)孩子分擔(dān)他們父親的罪孽呢?你為什么恨他們呢?唉,孩子們,我真是擔(dān)心你們,怕你們碰到什么災(zāi)難!

這些貴人的心里多么可怕,——也許因?yàn)樗麄冎皇枪苋?,很少受人管,——這樣的脾氣總是很狂暴的變來(lái)變?nèi)ァR粋€(gè)人最好過(guò)著平常的生活;我就寧愿不慕榮華,安然度過(guò)著余生;這種節(jié)制之道說(shuō)起來(lái)好聽(tīng),行起來(lái)也對(duì)人最有益。我們的生活缺少了節(jié)制便沒(méi)有益處,惡運(yùn)發(fā)怒的時(shí)候,且會(huì)釀成莫大的災(zāi)難呢。

二進(jìn)場(chǎng)歌[歌隊(duì)自觀眾右方進(jìn)場(chǎng)。

歌隊(duì)長(zhǎng):我聽(tīng)見(jiàn)了那聲音,聽(tīng)見(jiàn)了那可憐的科爾喀斯女子正在吵吵鬧鬧,她還沒(méi)有變得馴良呢。老人家,告訴我,她哭什么?我剛才在院門里聽(tīng)見(jiàn)她在屋里痛苦,啊,朋友,我很擔(dān)心這家人,怕他們傷了感情。

姆:這個(gè)家已經(jīng)完了,家庭生活已經(jīng)破壞了!我們的主人家躺在公主的床榻上,我們的主母卻躲在閨房里折磨她自己的生命,朋友的勸告也安慰不了她的心靈!

美:(自內(nèi))哎呀呀!愿天上雷火飛來(lái),劈開(kāi)我的頭顱!我活在世上還有什么好處呢?唉,唉,我寧愿拋棄這可恨的生命,從死里得到安息!

歌隊(duì):(首節(jié))啊,宙斯呀,地母呀,天光呀,你們聽(tīng)見(jiàn)了沒(méi)有?這苦命的妻子哭得多么傷心?。ㄏ蛭堇锏拿赖襾啠┌?,不顧一切的人呀,你為什么要尋死,想望那可怕的泥床?快不要這樣祈禱!即使你的丈夫愛(ài)上了一個(gè)新人,——這不過(guò)是一件很平常的事,——你不必去招惹他,宙撕會(huì)替你公斷的!你不要太傷心,不要悲嘆你的床空了,變得十分憔悴?。ū竟?jié)完)

美:啊,至大的宙斯和威嚴(yán)的忒彌斯呀,你們看,我雖然曾用很莊嚴(yán)的盟誓系住我那可惡的丈夫,但如今卻這般受痛苦!讓我親眼看見(jiàn)他,看見(jiàn)他的新娘和他的家一同毀滅吧,他們竟敢首先害了我!啊,我的父親、我的祖國(guó)呀,我現(xiàn)在慚愧我殺害了我的兄弟,離開(kāi)了你們。

姆:(向歌隊(duì))你們聽(tīng)見(jiàn)她怎樣祈禱么?她高聲地祈求忒彌斯和被凡人當(dāng)作司誓之神的宙斯。我這主母的怒氣可不是輕易就能夠平息的。

歌隊(duì):(次節(jié))但愿她來(lái)到我們面前,聽(tīng)聽(tīng)我們的勸告,也許她會(huì)改變她的慍怒的心情,平息她胸中的氣憤。(向保姆)我們有心幫助朋友,你進(jìn)去把她請(qǐng)出屋外來(lái),告訴她,我們也是她的朋友。趁她還沒(méi)有傷害那屋里的人,趕快進(jìn)去!因?yàn)樗谋д粩嗟赜蒙蟻?lái)。(本節(jié)完)

姆:我雖然擔(dān)心我勸不動(dòng)主母,但是這事情我一定要去做,而且很愿意為你們做這件難辦的事情。每逢我們這些仆人上去同她說(shuō)話,她就像一只產(chǎn)兒的獅子那樣,向我們瞪著眼。

你可以說(shuō)那些古人真蠢,一點(diǎn)也不聰明,保管沒(méi)有錯(cuò),因?yàn)樗麄冸m然創(chuàng)出了詩(shī)歌,增加了節(jié)日里、宴會(huì)里的享樂(lè),——這原是富貴人家享受的悅耳的聲音,——可是還沒(méi)有人知道用管弦歌唱來(lái)減輕那可恨的煩惱,那煩惱曾惹出多少殘殺和嚴(yán)重災(zāi)難,破壞多少家庭。如果凡人能用音樂(lè)來(lái)疏導(dǎo)這種性情,這倒是很大的幸福;至于那些宴會(huì),已經(jīng)夠豐美,倒是不必浪費(fèi)音樂(lè)了!那些赴宴的人肚子脹得飽飽的,已夠他們快活了。

[保姆進(jìn)屋。

歌隊(duì):(末節(jié))我聽(tīng)見(jiàn)那悲慘的聲音、苦痛的呻吟,聽(tīng)見(jiàn)她大聲叫苦,咒罵那忘恩負(fù)義的丈夫破壞的婚約。她受了委屈,只好祈求宙斯的妻子,那司誓之神,當(dāng)初原是她叫美狄亞飄過(guò)那內(nèi)海,飄過(guò)那海上的長(zhǎng)峽來(lái)到這對(duì)岸的希臘的。

三第一場(chǎng)[美狄亞偕保姆自屋內(nèi)上。

美:啊,你們科任托斯婦女,我害怕你們見(jiàn)怪,已從屋里出來(lái)了。我知道,有許多人因?yàn)閼B(tài)度好像很傲慢,就得到了惡意和冷淡的罵名,他們當(dāng)中有一些倒也出來(lái)跟大家見(jiàn)面,可是一般人的眼光不可靠,他們沒(méi)有看清楚一個(gè)人的內(nèi)心,便對(duì)那人的外表發(fā)生反感,其實(shí)那人對(duì)他們并沒(méi)有什么惡意呢;還有許多則是因?yàn)樗麄儼舶察o靜呆在家里。一個(gè)外邦人應(yīng)同本地人親密來(lái)往;我可不贊成那種本地人,他們只求個(gè)人的享樂(lè),不懂得社交禮貌,很惹人討厭。

但是,朋友們,我碰見(jiàn)了一件意外的事,精神上受到了很大的打擊。我?guī)捉?jīng)完了,我寧愿死掉,這生命已沒(méi)有一點(diǎn)樂(lè)趣。我那丈夫,我一生的幸福所依靠的丈夫,已變成這人間最惡的人!

在一切有理智、有靈性的生物當(dāng)中,我們女人算是最不幸的。首先,我們得用重金爭(zhēng)購(gòu)一個(gè)丈夫,他反會(huì)變成我們的主人;但是,如果不去購(gòu)買丈夫,那又是更可悲的事。而最重要的后果還要看我們得到的,是一個(gè)好丈夫,還是一個(gè)壞家伙。因?yàn)殡x婚對(duì)于我們女人是不名譽(yù)的事,我們又不能把我們的丈夫轟出去。一個(gè)在家里什么都不懂得女子,走進(jìn)一種新的習(xí)慣和風(fēng)俗里面,得變作一個(gè)先知,知道怎樣駕馭她的丈夫。如果這事做得很成功,我們的丈夫接受婚姻的羈絆,那么,我們的生活便是可羨的;要不然,我們還是死了好。

一個(gè)男人同家里的人住得煩惱了,可以到外面去散散他的心里的郁積,不是找朋友,就是找玩耍的人;可是我們女人就只能靠著一個(gè)人。他們男人反說(shuō)我們安處在家中,全然沒(méi)有生命危險(xiǎn);他們卻要拿著長(zhǎng)矛上陣:這說(shuō)法真是荒謬。我寧愿提著盾牌打三次仗,也不愿生一次孩子。

可是同樣的話,不能應(yīng)用在你們身上:這是你們的城邦,你們的家鄉(xiāng),你們有豐富的生活,有朋友來(lái)往;我卻孤孤單單在此流落,那家伙把我從外地?fù)寔?lái),又這樣將我虐待,我沒(méi)有母親、弟兄、親戚,不能逃出這災(zāi)難,到別處去停泊。

我只求你們這樣幫助我:要是我想出了什么方法、計(jì)策去向我的丈夫,向那嫁女的國(guó)王和新婚的公主報(bào)復(fù)冤仇,請(qǐng)?zhí)嫖冶J孛孛?。女人總是什么都害怕,走上?zhàn)場(chǎng),看見(jiàn)刀兵,總是心驚膽戰(zhàn);可是受了丈夫欺負(fù)的時(shí)候,就沒(méi)有別的心比她更毒辣!

歌隊(duì)長(zhǎng):美狄亞,我會(huì)替你保守秘密,因?yàn)槟阆蚰阏煞驁?bào)復(fù)恨有理由;難怪你這樣悲嘆你的命運(yùn)!

我看見(jiàn)克瑞翁,這地方的國(guó)王,來(lái)了,來(lái)宣布什么新的命令!

[克瑞翁偕眾侍從自觀眾右方上。

克:你這面容愁慘,對(duì)著丈夫發(fā)怒的美狄亞,我命令你帶著你兩個(gè)兒子離開(kāi)這地方,出外流亡!不許你拖延,因?yàn)槲乙谶@里執(zhí)行我的命令,不把你驅(qū)逐出境,我決不回家。

美:哎呀,我這不幸的人完了!我的仇人把帆索完全放松了,有沒(méi)有一個(gè)容易上陸的海岸好逃避這災(zāi)難。但是,盡管他這樣殘忍地虐待我,我總還要問(wèn)問(wèn)他。

克瑞翁,你為什么要把我從這地方驅(qū)逐出去?

克:我不必隱瞞我的理由;我是害怕你陷害我的女兒,害得無(wú)法挽救。有許多事情引起我這種恐懼心理,因?yàn)槟闾焐斆鳎迷S多法術(shù),并且你被丈夫拋棄后,非常氣憤;此外,我還聽(tīng)任傳報(bào),說(shuō)你要威脅嫁女的國(guó)王、結(jié)婚的王子和出嫁的公主,想要做出什么可怕的事來(lái),因此我得預(yù)先防備。啊,女人,我寧可現(xiàn)在遭到你仇恨,免得叫你軟化了,到后來(lái),懊悔不及。

美:哎呀,克瑞翁啊,聲名這東西曾經(jīng)發(fā)生過(guò)好些壞影響,害得我不淺,這已不是第一次害我,而是好多次了。一個(gè)有頭腦的人切不可把他的子女教養(yǎng)成“太聰明的人”,因?yàn)椤疤斆鞯娜恕背说玫綗o(wú)用的罵名外,還會(huì)惹本地人嫉妒:假如你獻(xiàn)出什么新學(xué)說(shuō),那些愚蠢的人就覺(jué)得你的話太不實(shí)用,你這人太不聰明;但是,如果有人說(shuō)你比那些假學(xué)究還要高明。(向克瑞翁)你也就正是因?yàn)槲衣斆鞫鴳峙挛?。你該沒(méi)有受過(guò)我設(shè)么陷害吧?我并沒(méi)有那樣存心,克瑞翁,你不必懼怕我。你為什么要這樣虐待我?你依照自己的心愿,把你的女兒嫁給他,我承認(rèn)這事情你做得很慎重。我只是怨恨我的丈夫,并不嫉妒你們幸福??烊ネ瓿蛇@婚事,歡樂(lè)歡樂(lè)吧!讓我依然住在這地方,我自會(huì)默默地忍受這委屈,服從強(qiáng)者的命令的。

克:你的話聽(tīng)起來(lái)很溫和,可是我總害怕,害怕你的心里懷著什么詭詐。如今我比先前更難于相信你了,因?yàn)橐粋€(gè)沉默而狡猾的人,比一個(gè)急躁的女人或男人還要難于防備。趕快動(dòng)身吧,不要盡嚕囌,我的意志十分堅(jiān)定,我明知你在恨我,你也沒(méi)有方法可以留在這里。

美:不,我憑你的膝頭和你的新婚的女兒懇求你。

克:你白費(fèi)唇舌,絕對(duì)勸不動(dòng)我。

美:你真要把我驅(qū)逐出去,不重視我的請(qǐng)求嗎?

克:因?yàn)槲覑?ài)你,遠(yuǎn)不如我愛(ài)我的家里的人。

美:(自語(yǔ))啊,我的祖國(guó)呀,我現(xiàn)在十分想念你!

克:除了我的兒女外,我最愛(ài)我的祖國(guó)。

美:唉,愛(ài)情真是人間莫大的禍害!

克:我認(rèn)為那全憑命運(yùn)安排。

美:啊,宙斯,切不要忘了那造孽的人!

克:快走吧,蠢東西,免得我麻煩。

美:你麻煩,我不是也麻煩嗎?

克:我的侍從立刻會(huì)動(dòng)武,把你驅(qū)逐出去。

美:我求你,克瑞翁,不要這樣——

克:女人,看來(lái)你要同我刁難!

美:我一定走,再也不求你讓我住在這里了。

克:那么,為什么這樣使勁拖住我?還不趕快放松我的手?

美:讓我多住一天,好決定到哪里去;既然孩子的父親一點(diǎn)也不管,我得替他們找個(gè)安身的地方。可憐可憐他們吧,你也是有兒女的父親。我自己被驅(qū)逐出境倒沒(méi)有什么,我不過(guò)是心痛他們也遭受著苦難。

克:我這心并不殘忍,正因?yàn)檫@樣,我才做錯(cuò)了多少事情。我現(xiàn)在雖然看出了我的錯(cuò)誤,但是,女人,你還是可以得到這許可??墒?,我先告訴你:如果來(lái)朝重現(xiàn)的太陽(yáng)光看見(jiàn)你和你的兒子依然在我的國(guó)內(nèi),那你就活不成了。我這次所說(shuō)的決不是假話。

[克瑞翁偕眾侍從自觀眾右方下。

歌隊(duì)長(zhǎng):哎呀呀!你受了這些苦難真是可憐!你到哪兒去呢?你再到異鄉(xiāng)作客呢,還是回到你自己家里,回到你自己國(guó)內(nèi)躲避災(zāi)難?美狄亞,神明把你帶到了這難航的苦海上。

美:事情完全弄糟了,——誰(shuí)能夠否認(rèn)呢?——可是還沒(méi)有到那個(gè)地步呢,先別這么決定。那新婚夫婦和那聯(lián)姻的人,得首先嘗到莫大的痛苦和煩惱呢。你以為我沒(méi)有什么詭詐,沒(méi)有什么便宜,就會(huì)這么奉承他嗎?我才不會(huì)同他說(shuō)話,不會(huì)雙手攀著他呢!他現(xiàn)在竟愚蠢到這個(gè)地步,居然在他能夠把我驅(qū)逐出去,破壞我的計(jì)劃時(shí),讓我多住一天。就在這一天里面,我可以叫這三個(gè)仇人,那父親、女兒和我自己的丈夫,變作三個(gè)尸首。

朋友們,我有許多方法害死他們,卻不知先用那一種好。到底是燒毀他們的新屋呢,還是偷偷走進(jìn)那陳設(shè)著新床的房里,用一把鋒利的劍刺進(jìn)他們的胸膛?可是這方法對(duì)我有點(diǎn)不利:萬(wàn)一我抱著這個(gè)計(jì)劃走進(jìn)他們屋里的時(shí)候,被人捉住,那我死了還要遭到仇人的嘲笑呢。最好還是用我最熟悉的簡(jiǎn)潔的辦法,用毒藥害死他們。

那么,就算他們死了;可是哪個(gè)城邦又肯接待我呢?哪個(gè)外邦人肯給我一個(gè)安全的地方、一個(gè)寧?kù)o的家來(lái)保護(hù)我的身子呢?沒(méi)有這樣的人的。因此我得等一會(huì)兒,等到有堅(jiān)固的城樓出現(xiàn)在我面前,我再用這詭計(jì),這暗害的方法,去毒死他們;但是,如果惡運(yùn)逼著我沒(méi)辦法,我就只好親手動(dòng)刀,把他們殺死。我一定向著勇敢的道路前進(jìn),雖然我自己也活不成。

我憑那住在我閨房?jī)?nèi)壁龕上的赫卡忒,憑著為我最崇拜的,我所選中的,永遠(yuǎn)扶助我的女神起誓:他們里頭絕沒(méi)有一個(gè)人能夠白白地傷了我的心而不受到報(bào)復(fù)!我要把他們的婚姻弄得很悲慘,使他們懊悔這婚事,懊悔不該把我驅(qū)逐出這地方。

(自語(yǔ))美狄亞,進(jìn)行吧!切不要吝惜你所精通的法術(shù),快想出一些詭詐的方法,溜進(jìn)去做那可怕的事吧!這正是顯露你的勇氣的時(shí)機(jī)!你本出自那高貴的父親,出自赫利俄斯,你看你受了什么委屈,你竟被西緒福斯的兒孫在伊阿宋的婚宴上拿來(lái)取笑!你知道怎么辦;我們生來(lái)是女人,好事全不會(huì),但是,做起事來(lái)卻最精明不過(guò)。

四第一合唱歌歌隊(duì):(第一曲首節(jié))如今那神圣的河水向上逆流,一切秩序和宇宙都顛倒了:男子漢的心多么奸詐,那當(dāng)著天發(fā)出的盟誓也靠不住了!從今后詩(shī)人會(huì)使我們女人的生命有光彩,我們獲得這種光榮,救再也不會(huì)受人誹謗了!

(第一曲次節(jié))詩(shī)人們會(huì)停止那自古以來(lái)有辱我們名節(jié)的歌聲!如果阿波羅,那詩(shī)歌之神,把琴弦上的神圣的詩(shī)才放進(jìn)了我們的心里,那我們便會(huì)唱出一些詩(shī)歌,來(lái)回答男人的惡聲!時(shí)間會(huì)道出許多嚴(yán)厲的話,其中有一些是對(duì)我們女人的,有一些卻是對(duì)男人的。

(第二曲首節(jié))你曾懷著一顆瘋狂的心,離別了家鄉(xiāng),航過(guò)??谏系碾p石,來(lái)到這里做客;但如今,可憐的人呀,你的床上卻沒(méi)有了丈夫,你這樣恥辱地叫人敢出去漂泊。

(第二曲次節(jié))盟誓的美德已經(jīng)消失,全希臘再不見(jiàn)信義的蹤跡,她已經(jīng)飛回天上去了??蓱z的人呀,你沒(méi)有娘家作為避難的港灣;另外有一位強(qiáng)大的公主已經(jīng)占據(jù)了你的家。

五第二場(chǎng)[伊阿宋自觀眾右方上。

伊:這已不是頭一次,我時(shí)常都注意到壞脾氣是一種不可救藥的病。在你能夠安靜地聽(tīng)從統(tǒng)治者的意思住在這地方,住在這屋里的時(shí)候,你卻說(shuō)出了許多愚蠢的話,叫人驅(qū)逐出境。你盡管罵伊阿宋是個(gè)壞透了的東西,我倒不介意;哪知你竟罵起國(guó)王來(lái)了,你該想想,你只得到這種放逐的懲罰,倒是便宜了你呢。我曾竭力平息那憤怒的國(guó)王的怒氣,希望你可以留在這里;可是你總是這樣愚蠢,總是誹謗國(guó)王,活該叫人驅(qū)逐出去。即使在這種情形下,我依然不想對(duì)不住朋友,特別跑來(lái)看看你。夫人,我很關(guān)心你,恐怕你帶著兒子出去受窮困,或是缺少點(diǎn)什么東西,因?yàn)榉胖鹕臅?huì)帶來(lái)許多痛苦。你就是這樣恨我,我對(duì)你也沒(méi)有什么惡意。

美:壞透了的東西!——我可以這樣稱呼你,大罵你沒(méi)有丈夫氣,——你還來(lái)見(jiàn)我嗎?你這可惡的東西還來(lái)見(jiàn)我嗎?你害了朋友,又來(lái)看她:這不是膽量,不是勇氣,而是人類最大的毛病,叫做無(wú)恥。但是你來(lái)得正好,我可以當(dāng)面罵你,解解恨;你聽(tīng)了會(huì)煩惱的。

且讓我從頭說(shuō)起:那阿耳戈船上航海的希臘英雄全都知道,我父親叫你駕上那噴火的牛,去耕種那危險(xiǎn)的田地時(shí),原是我救了你的命;我害刺死了那一圈圈盤繞著的、晝夜不睡的看守著金羊毛的蟒蛇,替你高擎著救命之光;只因?yàn)榍楦袆龠^(guò)了理智,我才背棄了父親,背棄了家鄉(xiāng),跟著你去到珀利翁山下,去到伊俄爾科斯。我在這里害了珀利阿斯,叫他悲慘地死在自己女兒的手里。我就這樣替你解除了一切的憂患。

可是,壞東西,你得到了這些好處,居然出賣了我們,你幾經(jīng)有了兩個(gè)兒子,卻還要再娶一個(gè)新娘;若是你因?yàn)闆](méi)有子嗣,再去求親,倒還可以原諒。我再也不相信誓言了,你自己也覺(jué)得對(duì)我破壞了盟誓!我不知道,你是認(rèn)為神明再也不掌管這世界了呢,還是認(rèn)為人間已立下了新的律條?啊,我這只右手,你曾屢次握住它求我;啊,我這兩個(gè)膝頭,你曾屢次抱住它們祈求我,它們白白地讓你這壞人抱過(guò),真是辜負(fù)了我的心。

我姑且把你當(dāng)作朋友,同你談?wù)?,——可是我并不想你給我什么恩惠,只是想同你談?wù)劧?。我若是?wèn)起你這件事,你就會(huì)顯得更可恥:我現(xiàn)在往哪里去呢?到底是回我父親家里,回到故鄉(xiāng)呢,——我原是為了你的緣故,才拋棄了我父親的家,——還是去到珀利阿斯的可憐的女兒的家里?我害死了她們的父親,她們哪會(huì)不熱烈地接待我住在她們家里?事情是這樣的:我家里的親人全都恨我;至于那些我不應(yīng)該傷害的人,也是為了你的緣故,變成了我的仇人。因此,在許多希臘女人看來(lái),你為了報(bào)答我的恩惠,倒給了我幸福呢!我這可憐的女人竟把你當(dāng)作一個(gè)可靠的,值得稱贊的丈夫!我現(xiàn)在帶著我的孩子出外流亡,孤苦伶仃,一個(gè)朋友都沒(méi)有;——你在新婚的時(shí)候,倒可以得到一個(gè)漂亮的罵名,只因?yàn)槟愕暮⒆雍湍愕木让魅嗽谕庑衅蛄髀洌?/p>

啊,宙斯,為什么只給一種可靠的標(biāo)記,讓凡人來(lái)識(shí)別金子的真?zhèn)?,卻不在那肉體上打上烙印,來(lái)辨別人類的善惡?

歌隊(duì)長(zhǎng):當(dāng)親人和親人發(fā)生了爭(zhēng)吵的時(shí)候,這種氣忿是多么可怕,多么難平?。?/p>

伊:女人,我好像不應(yīng)當(dāng)同你對(duì)罵,而應(yīng)當(dāng)像一個(gè)船上的舵工,只用帆篷的邊緣,小心地避過(guò)你的叫囂!你過(guò)分夸張了你給我的恩惠,我卻認(rèn)為在一切的天神與凡人當(dāng)中,只有愛(ài)神才是我航海的救星??墒悄恪阈睦锩靼祝皇遣辉嘎?tīng)我說(shuō)出,聽(tīng)我說(shuō)出厄洛斯怎樣用那百發(fā)百中的箭逼著你救了我的身體。我不愿把這事情說(shuō)得太露骨了;不論你為什么幫助過(guò)我,事情總算做得不錯(cuò)!可是你因?yàn)榫攘宋?,你所得到的利益反比你賜給我的恩惠大得多。我可以這樣證明:首先,你從那野蠻地方來(lái)到希臘居住,知道怎樣在公道與律條之下生活,不再講求暴力;而且全希臘的人都聽(tīng)說(shuō)你很聰明,你才有了名聲!如果你依然住在大地的遙遠(yuǎn)的邊界上,決不會(huì)有人稱贊你。倘若命運(yùn)不叫我成名,我就連我屋里的黃金也不想要了,我就連比俄耳甫所唱的還要甜蜜的歌也不想唱了。這許多話之涉及我所經(jīng)歷過(guò)的艱難,這都是你挑起我來(lái)反駁的。

至于你罵我同公主結(jié)婚,我可以證明我這件事情做得聰明,也不是為了愛(ài)情,對(duì)于你和你的兒子我夠得上一個(gè)很有力量的朋友,——請(qǐng)你安靜一點(diǎn)。自從我從伊惡爾科斯帶著這許多無(wú)法應(yīng)付的災(zāi)難來(lái)到這里,除了娶國(guó)王的女兒外,我,一個(gè)流亡的人,還能夠發(fā)現(xiàn)什么比這個(gè)更為有益的辦法呢?這并不是因?yàn)槲覅挆壛四?,——你總是為這事情而煩惱,——不是因?yàn)槲覑?ài)上了這新娘,也不是因?yàn)槲铱释嗌恍﹥鹤樱何覀兊膬鹤右呀?jīng)夠了,我并沒(méi)有什么怨言。最要緊是我們得生活得像個(gè)樣子,不至于太窮困,——我知道誰(shuí)都躲避窮人,不喜歡和他們接近。我還想把你生的這兩個(gè)兒子教養(yǎng)出來(lái),不愧他們生長(zhǎng)在我這門第;再把你生的這兩個(gè)兒子同他們未來(lái)的弟弟們合在一塊兒,這樣聯(lián)起來(lái),我們就福氣了。你也是為孩子著想的,我正好利用那些未來(lái)的兒子,來(lái)幫助我們這兩個(gè)已經(jīng)養(yǎng)活了的孩兒。難道我打算錯(cuò)了嗎?若不是你叫嫉妒刺傷了,你決不會(huì)責(zé)備我的。你們女人只是這樣想:如果你們得到了美滿的婚姻,便認(rèn)為萬(wàn)事已足;但是,如果你們的婚姻糟了什么不幸,便把那一切至美至善的事情也看得十分可恨。愿人類有旁的方法生育,那么,女人就可以不存在,我們男人也就不至于受到痛苦。

歌隊(duì)長(zhǎng):伊阿宋,你的話遮飾得再漂亮不過(guò);可是,在我看來(lái),——你聽(tīng)了雖然不痛快,我還是要說(shuō),——你欺騙了你妻子,對(duì)不住她。

美:我的見(jiàn)解和一般人往往不同:我認(rèn)為凡是人做了什么不正當(dāng)?shù)氖?,反而說(shuō)得頭頭是道,便應(yīng)該遭到很嚴(yán)厲的懲罰,因?yàn)樗载?fù)他的口才能把一切罪過(guò)好好地遮飾起來(lái),大膽地為非作歹;這種人算不得真正聰明。你現(xiàn)在不必再向我做得這樣漂亮,說(shuō)得這樣好聽(tīng),因?yàn)槲乙痪湓挶憧梢园涯銌?wèn)倒:如果你真的沒(méi)有什么壞心,你就該先開(kāi)導(dǎo)我,然后才結(jié)婚,不應(yīng)該瞞著你的親人。

伊:你到現(xiàn)在都還壓不住你心里狂烈的怒火,那么,我若是當(dāng)初把這事情告訴了你,你哪會(huì)不好好地成全了我的婚姻?

美:并不是這個(gè)攔住了你,乃是因?yàn)槟闳⒘藗€(gè)野蠻女子,到老來(lái)會(huì)使你羞愧。

伊:你現(xiàn)在很可以相信,我并不是為了愛(ài)情才娶了這公主,占了她的床榻;乃是想——正像我剛才說(shuō)的,——救救你,再生出一些和你這兩個(gè)兒子作弟兄的,高貴的孩子,來(lái)保障我們的家庭。

美:我可不要那種痛苦的高貴生活和那種刺傷人的幸福。

伊:你知道怎樣改變你的祈禱,使你變聰明一點(diǎn)嗎?你快說(shuō),好事情對(duì)你不再是痛苦,你走運(yùn)的時(shí)候,也不再認(rèn)為你的命運(yùn)不好。

美:盡管侮辱吧!你自己有了安身地方,我卻要孤苦伶仃的出外流落。

伊:你這是自取,怪不著旁人。

美:我做過(guò)什么事?我也曾娶了你,然后又欺騙了你嗎?

伊:你說(shuō)過(guò)一些不敬的話咒罵國(guó)王。

美:我并且是你家里的禍根!

伊:我不再同你爭(zhēng)辯了。如果你愿意接受金錢上的幫助,作為你和你的兒子流亡時(shí)的接濟(jì),盡管告訴我,我一定很慷慨地贈(zèng)給你,我還要送一些證物給我的朋友,他們會(huì)好好款待你。女人,如果你連這個(gè)都不愿意接受,未免就太傻了;你若能息怒,那自然對(duì)你更有好處。

美:我用不著你的朋友,也不接受你什么東西,你不必送給我,因?yàn)椤耙粋€(gè)壞人送的東西全沒(méi)用處”。

伊:我祈求神靈作證,我愿意竭力幫助你和你的兒子??墒悄阕约翰唤邮苓@番好意,很頑固地拒絕了你的朋友,你要吃更多的苦頭呢!

美:去你的!你正在想念你那新娶的女人,卻還遠(yuǎn)遠(yuǎn)地離開(kāi)她的閨房,在這里逗留。盡管同她結(jié)婚吧,但也許——只要有天意,——你會(huì)連上一個(gè)連自己都愿意退掉的婚姻。

[伊阿宋自觀眾右方下。

六第二合唱歌歌隊(duì):(第一曲首節(jié))愛(ài)情沒(méi)有節(jié)制,便不能給人以光榮和名譽(yù);但是,如果愛(ài)神來(lái)時(shí)很溫文,任憑哪一位女神也沒(méi)有她這樣可愛(ài)。啊,女神,請(qǐng)不要用那黃金的弓向著我射出那涂上了情感的毒藥的從不需發(fā)的箭!

(第一曲次節(jié))我喜歡那蘊(yùn)藉的愛(ài)情,那是神明最美麗的賞賜;但愿可畏的愛(ài)神不要把那爭(zhēng)吵的忿怒和那無(wú)饜的、不平息的嫉妒降到我身上,別使我的精神為了我丈夫另娶妻室而遭受打擊;但愿她看重那和好的姻緣,憑了她那敏銳的眼光來(lái)分配我們女子的婚嫁。

(第二曲首節(jié))我的祖國(guó)、我的家啊,我不愿出外流落,去忍受那艱難困苦的一生,那最可悲的愁慘的一生;我寧可死去,早些死去,好結(jié)束那樣的日子,因?yàn)槿碎g再?zèng)]有什么別的苦難,比失去了自己的家鄉(xiāng)還要苦。

(第二曲次節(jié))我是親眼見(jiàn)過(guò)這種事,并不是從旁人那里聽(tīng)來(lái)的。美狄亞,你忍受著這最可怕的苦難,也沒(méi)有一個(gè)城邦、一個(gè)朋友來(lái)憐恤你。但愿那從不報(bào)答友誼的人,那從不開(kāi)啟那純潔的心上的鎖鍵的人,不得好死,取不到別人的同情,我自己也決不把他當(dāng)朋友看待!

七第三場(chǎng)[埃勾斯自觀眾右方上。

埃:美狄亞,你好!我不知用什么更吉祥的話來(lái)招呼你這朋友。

美:埃勾斯,聰明的潘狄翁的兒子,你好!你是從哪里到此地的?

埃:我是從阿波羅的頒發(fā)神示的古廟上來(lái)的。

美:你為什么到那大地中央頒發(fā)神示的地方去?

埃:我去問(wèn)要怎樣才能得到一個(gè)兒子。

美:請(qǐng)告訴我,你直到如今還沒(méi)有子嗣嗎?

埃:還沒(méi)有子嗣呢,也不知是哪一位神靈在見(jiàn)怪!

美:你有了妻子沒(méi)有,或是還沒(méi)有結(jié)過(guò)婚?

埃:我并不是沒(méi)有結(jié)過(guò)婚。

美:關(guān)于你的子嗣的事,阿波羅怎樣說(shuō)呢?

埃:他的話超過(guò)了凡人的智力所能了解的。

美:我可以聽(tīng)聽(tīng)這天神的話嗎?

埃:當(dāng)然可以,正要你這樣很高的智慧才能解釋呢。

美:神到底說(shuō)些什么呢?如果我可以聽(tīng)聽(tīng),就請(qǐng)告訴我。

埃:叫我不要解開(kāi)那酒囊上伸著的腿——

美:等你做了什么事,或是到了什么地方才解開(kāi)?

埃:等我回到我家里。

美:可是你為什么航行到這里來(lái)呢?

埃:因?yàn)樘芈逶醽営幸晃粐?guó)王,名叫庇透斯——

美:據(jù)說(shuō)這珀羅普斯的兒子為人很虔敬。

埃:我想把神示告訴他,向他請(qǐng)教。

美:因?yàn)樗苈斆?,精通這種事情。

埃:他是我所有的戰(zhàn)友中最親密的一個(gè)。

美:祝你一路平安,滿足你的心愿。

埃:你的臉上為什么又淚容呢?

美:啊,埃勾斯,我的丈夫是世間最大的惡人。

埃:你說(shuō)什么?明白告訴我,你為什么這樣憂愁?

美:伊阿宋害了我,雖然我沒(méi)有什么對(duì)不住他。

埃:他做了什么壞事?請(qǐng)你再說(shuō)清楚些。

美:他重娶了一個(gè)妻子,來(lái)代替我做他家里的主婦。

埃:他敢于做這可恥的事嗎?

美:你很可以相信,他先前愛(ài)過(guò)我,現(xiàn)在卻侮辱了我。

埃:到底是他愛(ài)上了那女人呢,還是他厭棄了你的床榻?

美:那強(qiáng)烈的愛(ài)情使他對(duì)我不忠實(shí)。

埃:去他的吧,如果他真像你所說(shuō)的這樣壞。

美:他想同這里的王室聯(lián)姻。

埃:誰(shuí)把公主嫁給他的?請(qǐng)你全都說(shuō)出來(lái)吧。

美:克瑞翁,科任托斯的國(guó)王。

埃:啊,夫人,難怪你這樣悲傷!

美:我完了,還要被驅(qū)逐出境!

埃:被誰(shuí)驅(qū)逐?你像我說(shuō)出了這另一件新的罪惡。

美:被克瑞翁驅(qū)逐出科任托斯。

埃:伊阿宋答應(yīng)嗎?這種行為不足稱贊。

美:他雖然口頭上不肯,心里卻愿意。

我作為一個(gè)乞援人,憑你的胡須,憑你的膝頭,懇求你,可憐可憐我這不幸的人,別眼看我這樣孤苦伶仃的被驅(qū)逐出去;請(qǐng)你接待我,讓我去到你的國(guó)內(nèi),住在你的家里。這樣,神明會(huì)滿足你求嗣的心愿,你還可以安樂(lè)善終。你還不知道,你從我這里發(fā)現(xiàn)了個(gè)多大的好處,因?yàn)槲铱梢越Y(jié)束你無(wú)子的命運(yùn),憑我所精通的法術(shù),使你生個(gè)兒子。

埃:啊,夫人,有許多理由使我熱心給這恩惠:首先是為了神明的緣故,其次是為了你答應(yīng)使我獲得子嗣,——我為了這求嗣的事,簡(jiǎn)直不知如何是好。但是,我的情形是這樣的:只要你去到我的國(guó)內(nèi),我一定竭力保護(hù)你,那是我應(yīng)盡的義務(wù);可是你得自己離開(kāi)這地方,因?yàn)槲也辉敢獾米镂业臇|道主人。

美:就這樣吧。只要你能夠給我一個(gè)保證,你便可以完全滿足我的心愿——

埃:你有什么相信不過(guò)的地方?有什么事情使你不安?

美:我自然相信你;可是珀利阿斯一家人和克瑞翁都是我的仇人,倘若你受了盟約的束縛,當(dāng)他們要把我從你的國(guó)內(nèi)帶走的時(shí)候,你就不至于把我交出去;但是,如果你只是口頭上答應(yīng)我,沒(méi)有當(dāng)著神明起誓,那時(shí)候你也許會(huì)同他們講交情,聽(tīng)從他們的使節(jié)的要求。我的力量很單薄,他們卻又絕大的財(cái)富和高貴的家室。

埃:啊,夫人,你事先想得好周到?。〖偈鼓阏嬉疫@樣做,我也就不拒絕,因?yàn)槲液孟蚰愕某鹑私韫释普?,這對(duì)我最妥當(dāng),你的事情也更為可靠。但請(qǐng)告訴我,憑哪幾位神起誓?

美:你得憑地神的平原,憑我的祖父赫利俄斯,憑全體的神明起誓。

埃:什么事我應(yīng)該做?什么事不應(yīng)該?你說(shuō)吧。

美:你說(shuō),決不把我從你的國(guó)內(nèi)驅(qū)逐出境;當(dāng)你還活著的時(shí)候,倘若我的仇人想要把我?guī)ё?,你決不愿意把我交出去。

埃:我憑地神的平原,憑赫利俄斯的陽(yáng)光,憑全體的神明起誓,我一定遵守你擬定的諾言。

美:我很滿意了;但是,如果你不遵守這盟誓,你愿受什么懲罰呢?

埃:我愿受那些不敬神的人所受的懲罰。

美:祝你一路快樂(lè)!現(xiàn)在一切都滿意了。等我實(shí)現(xiàn)了我的計(jì)劃,滿足了我的心愿,我就趕快逃到你的城里去。

[埃勾斯自觀眾右方下。

歌隊(duì)長(zhǎng):但愿邁亞的兒子,那護(hù)送行人的王子把你送回家去,但愿你滿足你的心愿,因?yàn)槲蚁耄9此?,你是個(gè)很高貴的人!

美:宙斯啊,宙斯的女兒正義之神啊,赫利俄斯的陽(yáng)光啊,我向你們祈求!

朋友們,現(xiàn)在我們就前去戰(zhàn)勝我們的仇人!在我的計(jì)劃遭遇這很大困難的地方,出現(xiàn)了這樣一個(gè)人作為避難的港灣,等我去到帕拉斯的都城與衛(wèi)城的時(shí)候,我便把船尾系在那里。

我現(xiàn)在把我的整個(gè)計(jì)劃告訴你,可不要希望這些活會(huì)好聽(tīng)。我要打發(fā)我的仆人去請(qǐng)伊阿送到我面前來(lái)。等他來(lái)時(shí),我要甜言蜜語(yǔ)地說(shuō):一切事情都做得很好,都令人滿意。我還要求他讓我這兩個(gè)兒子留下來(lái),我并不是把他們拋棄在這仇人的國(guó)內(nèi),乃是想利用這詭計(jì)謀害國(guó)王的女兒,因?yàn)槲乙蚍ㄋ麄冸p手捧著禮物——一件精致的袍子、一頂金冠——前去。如果她接受了,她的身子沾著那衣飾的時(shí)候,她本人和一切解除她的人都要悲慘地死掉,因?yàn)槲乙谶@些禮物上面抹上毒藥。

關(guān)于這事情,說(shuō)到這里為止,可是我又為我決心要做的一件可怕的事而痛苦悲傷,那就是我要?dú)⒑ξ易约旱暮?!誰(shuí)也不能拯救他們!等我破壞了伊阿宋的全家,大膽地做下了這件最兇惡的事,我便離開(kāi)這里,逃避我殺害最心愛(ài)的孩兒時(shí)所冒的危險(xiǎn)。朋友們,仇人的嘲笑自然是難于容忍的,但也管不了這許多,因?yàn)槲覍?duì)生活還有什么貪圖呢,我既已沒(méi)有城邦,沒(méi)有家,沒(méi)有一個(gè)避難的地方?我從前聽(tīng)了一個(gè)希臘人的話拋棄了我的家鄉(xiāng),那簡(jiǎn)直是犯了大錯(cuò)!只要神明幫助我,我要去懲罰那家伙!從今后他再也看不見(jiàn)我替他生的孩子們活在世上,他的新娘也不能替他生個(gè)兒子,因?yàn)槲业亩舅幰欢〞?huì)使這懷女人悲慘地死掉。

不要有人認(rèn)為我軟弱無(wú)能,溫良恭順;我恰好是另外一種女人:我對(duì)仇人很強(qiáng)暴,對(duì)朋友卻很溫和,要像我這樣的為人才算光榮。

歌隊(duì)長(zhǎng):你既然把這事情告訴了我,我為你好,為尊重人間的律條,勸你不要這樣做。

美:絕沒(méi)有旁的辦法。可是你的話我并不見(jiàn)怪,因?yàn)槟悴](méi)有像我這樣受到很大的痛苦。

歌隊(duì)長(zhǎng):可是,夫人啊,你竟忍心把你的孩兒殺死嗎?

美:因?yàn)檫@樣一來(lái),我更好使我丈夫的心痛如刀割。

歌隊(duì)長(zhǎng):可是你會(huì)變成一個(gè)最苦的女人?。?/p>

美:沒(méi)關(guān)系;你現(xiàn)在這些阻攔的話全都是多余。

(向保姆)快去把伊阿宋招來(lái),我的一切信賴都放在你身上。如果你忠心于你的主婦,并且你也是一個(gè)女人,就不要把我的意圖泄漏出去。

[保姆自觀眾右方下,美狄亞進(jìn)屋。

八第三合唱歌歌隊(duì):(第一曲首節(jié))厄瑞克透斯的兒孫自古就享受幸福,他們是快樂(lè)的神明的子孫,生長(zhǎng)在那無(wú)敵的神圣的土地上,吸取那最光華的智慧,他們長(zhǎng)久在晴明無(wú)比的天宇下翩翩地游行;傳說(shuō)那金發(fā)的和諧之神在那里生育了九位貞節(jié)的庇厄里亞文藝女神。

(第一曲次節(jié))傳說(shuō)愛(ài)神曾汲取那秀麗的刻菲索斯河的水來(lái)自滋潤(rùn)田園,還送來(lái)馥郁的輕風(fēng);那和智慧做伴的愛(ài)美之神,那扶助一切的優(yōu)美之神,替她戴上芳香的玫瑰花冠,送她到雅典。

(第二曲首節(jié))那有著神圣的河流的城邦,那好客的土地,怎能夠接待你——清白人中間一個(gè)不敬神的人,一個(gè)殺害兒子的人?且把殺子的事情想一想!看你要做一件多么可怕的兇殺的事!我們?nèi)w抱住你的膝頭,懇求你不要?dú)⒑δ愕暮海?/p>

(第二曲次節(jié))你去做這可怕的膽大的事時(shí),你心里和手里哪里得來(lái)勇氣?你親眼看見(jiàn)你的兒子時(shí),你怎能不為他們的兇死的命運(yùn)而流淚?等他們跪在你面前求救時(shí),你怎能鼓起那殘忍的勇氣,讓他們的鮮血濺到你的手上?

九第四場(chǎng)[美狄亞偕眾侍女子屋內(nèi)上。

[伊阿宋自觀眾右方上。

伊:我聽(tīng)了你的話來(lái)到這里,因?yàn)椋?,女人,你雖是我的仇敵,我還不至于在這件小事上令你失望。讓我聽(tīng)聽(tīng),你對(duì)我有什么新的請(qǐng)求?

美:伊阿宋,我求你原諒我剛才說(shuō)的話,既然我們倆過(guò)去那樣親愛(ài),你應(yīng)當(dāng)容忍我這暴躁的性情。我總是自言自語(yǔ),這樣責(zé)備自己:“不幸的我呀,我為什么這樣瘋狂?為什么把那些好心好意忠告我的人當(dāng)作仇敵看待?為什么仇恨這里的國(guó)王,仇恨我的丈夫,他娶這位公主是為我好,是為我的兒子添幾個(gè)兄弟。神明賜了我莫大的恩惠,我還不平息我的怒氣嗎?怎么不呢?我不是已經(jīng)有了兩個(gè)孩子嗎?難道我不知道我們是被驅(qū)逐出來(lái)的,在這里舉目無(wú)親嗎?”我一想到這些,就覺(jué)得我多么愚蠢,這一場(chǎng)氣忿真冤枉!我現(xiàn)在很稱贊你,認(rèn)為你為了我們的緣故而聯(lián)姻,做得很聰明;我自己未免太傻了,我應(yīng)當(dāng)協(xié)助你的計(jì)劃,替你完成,高高興興里在床前伺候你的新娘。我們女人真是——我不說(shuō)我們的壞話;你可不要學(xué)我們這樣脆弱,不要以傻報(bào)傻。請(qǐng)你原諒,我承認(rèn)我從前很糊涂;但如今我思考得周到了一些。

孩子們,孩子們,快出來(lái),快從屋里出來(lái)!同我一起,和你們父親吻一吻,道一聲長(zhǎng)別。我們一起忘了過(guò)去的仇恨,和我們的親人重修舊好!因?yàn)槲覀円押秃?,我的怒氣也已消退?/p>

(保傅引兩個(gè)孩子自屋內(nèi)上。)

(向兩個(gè)孩子)快握住他的右手!哎呀,我忽然想起了那暗藏的禍患!孩兒呀,就說(shuō)你們還活得了很長(zhǎng)久,你們?nèi)漳懿荒苌斐鲞@可愛(ài)的手臂?我這可憐的人真是愛(ài)哭,真是憂慮!我畢竟同你們父親和好了,我的眼淚流滿了孩子們細(xì)嫩的臉上。

歌隊(duì)長(zhǎng):我的眼里也流出了晶瑩的眼淚,但愿不會(huì)有比現(xiàn)在更大的災(zāi)難!

伊:啊,夫人,我稱贊你現(xiàn)在的言行,那些事情一概不追究,因?yàn)橐粋€(gè)女人為她丈夫另娶妻室而生氣,是很自然的。你的心變得很好了,雖然晚了一點(diǎn),畢竟下了決心,變得十分良善。

(向兩個(gè)孩子)孩子們,托神明佑助,你們父親很關(guān)心你們,已經(jīng)替你們獲得了最大的安全。我相信,你們還會(huì)伙同你們未來(lái)的兄弟們成為這科任托斯地方最高貴的人物。你們只需趕緊長(zhǎng)大,一切事情你們父親靠了那些慈祥的神明的幫助,會(huì)替你們準(zhǔn)備好的。愿我親眼看見(jiàn)你們走進(jìn)壯年時(shí)代,長(zhǎng)得十分強(qiáng)健,遠(yuǎn)勝過(guò)我的仇人。

(向美狄亞)喂,你為什么流出晶瑩的眼淚,浸濕了你的瞳孔?為什么把你的蒼白的臉轉(zhuǎn)過(guò)去?為什么聽(tīng)了我的話,還不高興?

美:不為什么,只是我為這兩個(gè)孩子憂慮。

伊:你為什么為這兩個(gè)孩子過(guò)分悲傷?

美:因?yàn)樗麄兪俏疑模荒闫砬笊衩魇顾麄兓钕氯サ臅r(shí)候,我心里很可憐他們,不知這事情辦得到么?

伊:你現(xiàn)在盡管放心,做父親的會(huì)把他們的事情辦得好好的。

美:我自然放心,不會(huì)不相信你的話,可是我們女人總是愛(ài)哭。

我請(qǐng)你來(lái)商量的事只說(shuō)了一半,還有一半我現(xiàn)在也向你說(shuō)說(shuō):既然國(guó)王要把我驅(qū)逐出去,我明知道,我最好不要住在這里,免得妨礙你,妨礙這地方的國(guó)王。我想我既是這里的王室的仇人,就得離開(kāi)這地方,出外流亡??墒?,我的孩兒們,你去請(qǐng)求克瑞翁不要把他們驅(qū)逐出去,讓他們?cè)谀闶掷飺狃B(yǎng)成人。

伊:不知?jiǎng)癫粍竦脛?dòng)國(guó)王,可是我一定去試試。

美:但是,無(wú)論如何,叫你的……去懇求她父親——

伊:我一定去,我想我總可以勸得她去。

美:只要她和旁的女人一樣。我也幫助你做這件困難的事:我要給她送點(diǎn)禮物去,一件精致的袍子、一頂金冠,叫孩子們帶去,我知道這兩件禮物是世上最美麗的東西。我得叫一個(gè)侍女趕快把這衣飾取出來(lái)。

(一侍女進(jìn)屋。)

這位公主的福氣真是不淺,她既得到了你這好人兒作丈夫,又可以得到這衣飾,這原是我的祖父赫利俄斯傳給他的后人的。

(侍女捧著兩只匣子自屋內(nèi)上。)

(向兩個(gè)孩子)孩子們,快捧著這兩件送新人的禮物,帶去獻(xiàn)給那個(gè)公主新娘,獻(xiàn)給那個(gè)幸福的人兒!她決不會(huì)瞧不起這樣的禮物!

(兩個(gè)孩子各接著一個(gè)匣子。)

伊:你這人未免太不聰明,為什么把這些東西從你手里拿出去送人?你認(rèn)為那王宮里缺少袍子,缺少黃金一類的禮物嗎?請(qǐng)你留下吧,不要那出去送人。我知道得很清楚,只要那女人瞧得起我,她寧可要我,不會(huì)要什么財(cái)物的。

美:你不要這樣講,據(jù)說(shuō)禮物連神明也引誘得動(dòng);用黃金來(lái)收買人,遠(yuǎn)勝過(guò)千百言語(yǔ)。她有的是幸運(yùn),天神又再給她增添,她正值年輕,又是這里的王后;不說(shuō)但是用黃金,就是用我的性命,我也要去贖我的兒子,免得他們被放逐。

孩子們,等你們進(jìn)入那富貴的宮中,舊把這衣飾獻(xiàn)給你們父親的新娘,獻(xiàn)給我的主母,請(qǐng)求她不要把你們驅(qū)逐出境。這禮物要她親手接受,這事情十分要緊!你們趕快去,愿你們成功后,再回來(lái)向我報(bào)告我所盼望的好消息。

[保傅引兩個(gè)孩子隨著伊阿宋自觀眾右方下。

十第四合唱歌歌隊(duì):(第一曲首節(jié))這兩個(gè)孩子的性命現(xiàn)在一點(diǎn)希望都沒(méi)有了,一點(diǎn)都沒(méi)有了:他們已經(jīng)走近了死亡。那新娘,那可憐的女人,會(huì)接受那金冠,那致命的禮物,她會(huì)親手把死神的裝飾品戴在她的金黃的鬈發(fā)上。

(第一曲次節(jié))那有香氣的袍子上的魔力和那金冠上的光輝會(huì)引誘她穿戴起來(lái),這樣一裝扮,她就會(huì)到下界去做新娘;這可憐的人會(huì)墜入陷阱里,墜入死亡的惡運(yùn)中,……逃不了毀滅!

(第二曲首節(jié))你這不幸的人,你這想同王室聯(lián)姻的不幸的新郎啊,你不知不覺(jué)就把你兒子的性命斷送了,并且給你的新娘帶來(lái)了那可怕的死亡。不幸的人呀,眼看你要從幸福墜入厄運(yùn)!。

(第二曲次節(jié))啊,孩子們的受苦的母親呀,我也悲嘆你所受的痛苦,你竟為了你丈夫另娶妻室,這樣無(wú)法無(wú)天地拋棄你,竟為了那新娘的婚姻,想要?dú)⒑δ愕膬鹤樱?/p>

十一第五場(chǎng)[保傅引兩個(gè)孩子自觀眾右方上。

傅:我的主母,你的孩兒不至于被放逐了,那位公主新娘已經(jīng)很高興地親手接受了你的禮物,從此你的兒子可以在宮中平安地住下去啦。

啊!當(dāng)你的運(yùn)氣好轉(zhuǎn)的時(shí)候,你怎么這樣驚慌?為什么聽(tīng)了我的話,還不高興?

美:哎呀!

傅:這和我?guī)?lái)的消息太不調(diào)協(xié)了!

美:不由我不再嘆一聲!

傅:是不是我報(bào)告了什么不幸的事情,連自己都不知道,反把它弄錯(cuò)了,當(dāng)作好消息呢?

美:你報(bào)告了這樣的消息,我并不怪你。

傅:可是你為什么這樣垂頭喪氣,還流著眼淚呢?

美:啊,老人家,我要痛苦,因?yàn)樯衩骱臀叶紤阎鴲阂?,定下了這條毒計(jì)。

傅:你放心,你的兒子會(huì)把你迎接回來(lái)的。

美:我這不幸的人倒要先把他們帶回老家去。

傅:這人間不止你一人才感到母子的離別,你既是凡人,就得忍耐這痛苦。

美:我就這樣作吧。你進(jìn)屋去,為孩子們準(zhǔn)備日常用的東西。

(保傅進(jìn)屋。)

孩子們呀,孩子們!你們?cè)谶@里有一個(gè)城邦,有一個(gè)家,你們永遠(yuǎn)離開(kāi)這不幸的我,住在這里,你們會(huì)這樣成為無(wú)母的孤兒。在我還沒(méi)有享受到你們的孝敬之前,在我還沒(méi)有看見(jiàn)你們享受幸福,還沒(méi)有為你們預(yù)備婚前的淋浴,為你們迎接新娘,布置新床,為你們高舉火炬之前,我就將被驅(qū)逐出去,流落他鄉(xiāng)。只因?yàn)槲业男郧樘┝伊?,才這樣受苦。啊,我的孩兒,我真是白養(yǎng)了你們,白受苦,白費(fèi)力,白受了生產(chǎn)時(shí)的劇痛。我先前——哎呀!——對(duì)你們懷著很大的希望,希望你們養(yǎng)老,親手裝殮我的尸首,這都是我們凡人所羨慕的事情;但如今,這種甜蜜的念頭完全打消了,因?yàn)槲沂チ四銈?,就要去過(guò)那艱難痛苦的生活;你們也就要去過(guò)另一種生活,不能再拿這可愛(ài)的眼睛來(lái)望著你們的母親了。唉,唉!我的孩子,你們?yōu)槭裁茨眠@樣的眼睛望著我?為什么向著我最后一笑?哎呀!我怎樣辦呢?朋友們,我如今看見(jiàn)他們這明亮的眼睛,我的心就軟了!我決不能夠!我得打消我先前的計(jì)劃,我得把我的孩兒帶出去。為什么要叫他們的父親受罪,弄得我自己反受到這雙倍的痛苦呢?這一定不行,我得打消我的計(jì)劃?!业降资窃趺吹??難道我想饒了我的仇人,反招收他們的嘲笑嗎?我得勇敢一些!我竟自這樣脆弱,使我心里發(fā)生了這樣軟弱的思想!

我的孩兒,你們進(jìn)屋去吧!

(兩個(gè)孩子進(jìn)屋。)

那些認(rèn)為不應(yīng)當(dāng)參加我這獻(xiàn)祭的人盡管走開(kāi),我決不放松我的手!

(自語(yǔ))哎呀呀!我的心呀,快不要這樣做!可憐的人呀,你放了孩子,饒了他們吧!即使他們不能同你一塊兒過(guò)活,但是他們畢竟還活在世上,這也好寬慰你??!——不,憑那些住在下界的報(bào)仇神起誓,這一定不行,我不能讓我的仇人侮辱我的孩兒!無(wú)論如何,他們非死不可!既然要死,我生了他們,就可以把他們殺死。命運(yùn)既然這樣注定了,便無(wú)法逃避。

我知道得很清楚,那個(gè)公主新娘已經(jīng)戴上了那花冠,死在那袍子里了。我自己既然要走上這最不幸的道路,我就想這樣同我的孩子告別:“啊,孩兒呀,快伸出、伸出你們的右手,讓母親吻一吻!我的孩兒的這樣可愛(ài)的手、可愛(ài)的嘴、這樣高貴的形體、高貴的容貌!愿你們享福,——可是是在那個(gè)地方享福,因?yàn)槟銈冊(cè)谶@里所有的幸福已被你們父親剝奪了。我的孩兒的這樣甜蜜的吻、這樣細(xì)嫩的臉、這樣芳香的呼吸!分別了,分別了!我不愿再看你們一眼!”——我的痛苦已經(jīng)制服了我;我現(xiàn)在才覺(jué)得我要做的是一件多么可怕的罪行,我的憤怒已經(jīng)戰(zhàn)勝了我的理智。

歌隊(duì)長(zhǎng):我也曾多少次搜索過(guò)那更微妙的思想,研究過(guò)那更嚴(yán)肅的爭(zhēng)辯,那原不是我們女人所能討論的。我們也有一位文化女神,她同我們做伴,給我們智慧;可是她并不和我們大家做伴,而是和少數(shù)人做伴,也許在一大群女人里頭,只有一個(gè)同她在一起,,但由此可見(jiàn),我們女人并不是完全沒(méi)有智慧的。我認(rèn)為那些全然沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的人,那些從沒(méi)有生過(guò)孩子的人,倒比那些做母親的幸福得多,因?yàn)槟切](méi)有子女的人不懂得養(yǎng)育孩子是苦是樂(lè),可以減少許多煩惱;我看見(jiàn)那些家里養(yǎng)著可愛(ài)的孩子的人一生憂慮:愁著怎樣把孩子養(yǎng)得好好的,怎樣給他們留下一些生活費(fèi),此后還不知他們辛辛苦苦養(yǎng)出來(lái)的孩子是好是壞。這人間還有一個(gè)最大的災(zāi)難我也要提提:就說(shuō)他們的生活十分富裕,孩子們的身體也發(fā)育完成,他們?yōu)槿擞趾茫坏?,如果命運(yùn)這樣注定,死神把孩子們的身體帶到冥府去,那就完了!神明對(duì)我們凡人,在一切痛苦之上,又加上這種喪子的痛苦,這莫大的慘痛,這對(duì)他們又有什么好處呢?

美:朋友們,我等候消息已等了許久,我要看那宮中的事情到底是怎樣結(jié)果的。

看啊,我望見(jiàn)伊阿宋的仆人跑來(lái)了,他那喘吁吁的樣子,好像他要報(bào)告什么很壞的消息。

[傳報(bào)人自觀眾右方急上。

傳:美狄亞,快逃走呀,快逃走呀!切莫要留下一只航海的船,一輛陸行的車子!

美:什么事情發(fā)生了,要叫我逃走?

傳:公主死了,他的父親克瑞翁也叫你的毒藥害了!

美:你報(bào)告了這最好的消息,從今后你就是我的恩人,我的朋友。

傳:你說(shuō)什么呀?夫人,我看你害了我們的王室,你聽(tīng)了這消息,不但不驚駭,反而這樣高興,你的神志是不是很清明?該沒(méi)有錯(cuò)亂吧?

美:我自有理由回答你的話。請(qǐng)不要性急,朋友,告訴我,他們是怎樣死的。如果他們死得很悲慘,你便能使我加倍地快樂(lè)。

傳:當(dāng)你那兩個(gè)兒子隨著他們父親去到公主那里,進(jìn)入新房的時(shí)候,我們這些同情你的痛苦的仆人很是高興,因?yàn)槟菍m中立刻就傳遍了消息,說(shuō)你和你丈夫已經(jīng)排解了舊日的爭(zhēng)吵。有的人吻他們的手,有的人吻他們的金黃的鬈發(fā);我自己也樂(lè)得忘形,竟隨著孩子們進(jìn)入了那閨中。我們那位現(xiàn)在代替你的地位受人尊敬的主母,在她看見(jiàn)那兩個(gè)孩子以前,她先向伊阿宋多情地飛了一眼!她隨即看見(jiàn)孩子們進(jìn)去,心里十分憎惡,忙蓋上了她的眼睛,掉轉(zhuǎn)了她那變白了的臉面。你的丈夫因此說(shuō)出了下面的話,來(lái)平息那女人的怒氣:“請(qǐng)不要對(duì)你的親人發(fā)生惡感,快止住你的憤怒,掉過(guò)頭來(lái),承認(rèn)你丈夫所承認(rèn)的親人。請(qǐng)你接受這禮物,轉(zhuǎn)求你父親,為了我的緣故,不要把孩子們驅(qū)逐出去?!彼匆?jiàn)那兩件衣飾,便不能自主,完全答應(yīng)了她丈夫的請(qǐng)求。當(dāng)你的孩子和他們的父親離開(kāi)那宮廷,還沒(méi)有走得很遠(yuǎn)的時(shí)候,她便把那件彩色的袍子拿起來(lái)穿在身上,更把那金冠戴在鬈發(fā)上,對(duì)著明鏡理理她的頭發(fā),自己笑她那懶洋洋的形影。她隨即從座椅上站了起來(lái),拿她那雪白的腳很嬌嬈地在房里踱來(lái)踱去,十分滿意于這兩件禮物,并且頻頻注視那直伸的腳背。

這時(shí)候我看見(jiàn)了那可怕的景象,看見(jiàn)她忽然變了顏色,站立不穩(wěn),往后面倒去,她的身體不住地發(fā)抖,幸虧是倒在那座位上,沒(méi)有倒在地下。那里有一個(gè)老仆人,她認(rèn)為也許是山神潘,或是一位別的神在發(fā)怒,大聲地呼喚神靈!等到她看見(jiàn)她嘴里吐白沫,眼里的瞳孔向上翻,皮膚沒(méi)有了血色,她便大聲痛哭起來(lái),不再像剛才那樣叫喊。立刻就有人去到她父親的宮中,還有人去把新娘的噩耗告訴新郎,全宮中都回響著很沉重的、奔跑的聲音。約莫一個(gè)善走的人繞過(guò)那六百尺的賽跑場(chǎng),到達(dá)終點(diǎn)的工夫,那可憐的女人便由閉目無(wú)聲的狀態(tài)中蘇醒過(guò)來(lái),發(fā)出可怕的呻吟,因?yàn)槟请p重的痛苦正向著她進(jìn)襲:她頭上戴著的金冠冒出了驚人的、毀滅的火焰;那精致的袍子,你的孩子獻(xiàn)上的禮物,更吞噬了那可憐人的細(xì)嫩的肌膚。她被火燒傷,忽然從座位上站起來(lái)逃跑,時(shí)而這樣,時(shí)而那樣搖動(dòng)她的頭發(fā),想搖落那花冠;可是那金冠越抓越緊,每當(dāng)她搖動(dòng)她的頭發(fā)的時(shí)候,那火焰反加倍地旺了起來(lái)。她終于給惡運(yùn)克服了,倒在地下,除了她父親外,誰(shuí)都難于認(rèn)識(shí)她,因?yàn)樗难劬σ巡幌駱?,她的面容也已不像人,血與火一起從她頭上流了下來(lái),她的肌肉正像松脂淚似的,一滴滴的毒藥的看不見(jiàn)的嘴唇從她的骨骼間吮了去,這真是個(gè)可怕的景象!誰(shuí)都怕去接觸她的尸體,因?yàn)樗馐艿耐纯啾闶莻€(gè)很好的警告。

她的父親——那可憐的人——還不知道這一場(chǎng)禍?zhǔn)隆_@時(shí)候他忽然跑進(jìn)房里,跌倒在她的尸體上。他立刻就驚喊起來(lái),雙手抱住那尸身,同她接吻,并且這樣嚷道:“我的可憐的女兒呀!是哪一位神明這樣侮辱地害了你?是哪一位神明使我這行將就木的老年人失去了你這女兒?哎呀,我的孩兒,我同你一塊兒死吧!”等他止住了這悲痛的呼聲,他便想立起那老邁的身體來(lái),哪知竟會(huì)粘在那精致的袍子上,就像長(zhǎng)春藤的卷須纏在桂樹(shù)上一樣。這簡(jiǎn)直是一種可怕的角斗:一個(gè)想把膝頭立起來(lái),一個(gè)卻緊緊的膠住不放;他每次使勁往上拖,那老朽的肌肉便從他的骨骼上分裂了下來(lái)。最后這不幸的人也死了,斷了氣,因?yàn)樗僖膊荒苋淌苓@痛苦了。女兒同老父的尸首躺在一塊兒,——這樣的災(zāi)難真叫人流淚!

關(guān)于你的事,我沒(méi)有什么可說(shuō)的,因?yàn)槟阕约褐涝鯓犹颖軕土P。這不是我第一次把人生看作幻影;這人間沒(méi)有一個(gè)幸福的人;有的人財(cái)源滾滾,雖然比旁人走運(yùn)一些,但也不是真正有福。

[傳報(bào)人自觀眾右方下。

歌隊(duì)長(zhǎng):看來(lái)神明要在今天叫伊阿松受到許多苦難,在他是咎由自取。

美:朋友們,我已經(jīng)下了決心,馬上就去做這件事情:殺掉我的孩子再逃出這地方。我決不耽誤時(shí)機(jī),決不拋撇我的孩兒,讓他們死在更殘忍的手里。我的心啊,快堅(jiān)強(qiáng)起來(lái)!為什么還要遲疑,不去做這可怕的、必須做的壞事!啊,我這不幸的手呀,快拿起,拿起寶劍,到你的生涯的痛苦的起點(diǎn)上去,不要畏縮,不要想念你的孩子多么可愛(ài),不要想念你怎樣生了他們,在這短促的一日之間暫且把他們忘掉,到后來(lái)再哀悼他們吧。他們雖是你殺的,你到底也心疼他們!——啊,我真是個(gè)苦命的女人!

[美狄亞偕眾侍女進(jìn)屋。

十二第五合唱歌歌隊(duì):(第一曲首節(jié))地神啊,赫利俄斯的燦爛的陽(yáng)光啊,趁這可詛咒的女人還不曾舉起她那兇惡的手,落到她的兒子身上,好好看住她,看住她!——她原是從你的黃金的種族里生出來(lái)的,——只怕神明的血族要給凡人殺害了!你這天生的陽(yáng)光啊,趕快禁止她,阻擋她,把這個(gè)被惡鬼所驅(qū)使的,瞎了眼的仇殺者趕出門去!

(第一曲次節(jié))你曾經(jīng)穿過(guò)那深藍(lán)的辛普勒伽得斯,穿過(guò)那最不好客的??诘呐税?,你白受了生產(chǎn)的陣痛,白生了這兩個(gè)可愛(ài)的兒子!啊,可憐的人呀,強(qiáng)烈的憤怒為什么這樣沖擊著你的心,你的慈愛(ài)為什么變成了殘殺?這殺害親子的染污對(duì)于我們凡人,是很危險(xiǎn)的,我明知上天會(huì)永久降禍到你這殺害親屬的人的家里。(本節(jié)完)

孩子甲:(自內(nèi))哎呀,怎樣辦?向哪里跑,才能夠逃脫母親的手呢?

孩子乙:(自內(nèi))我不知道,啊,最親愛(ài)的哥哥呀,我們兩人都完了!

歌隊(duì):(第二曲首節(jié))你聽(tīng)見(jiàn),聽(tīng)見(jiàn)孩子們?cè)诤魡緵](méi)有?哎呀,不幸的女人啊!我應(yīng)當(dāng)進(jìn)屋去嗎?我應(yīng)當(dāng)為孩子們抵御這兇殺的行為嗎?

孩子甲乙:(自內(nèi))是呀,看在神明的面上,快保護(hù)我們!我們需要保護(hù),因?yàn)槲覀冋幵趧Φ耐{之下呢!

歌隊(duì):啊,可憐的人呀,你好似鐵石,竟自傷害你的兒子,傷害你自己所結(jié)的果實(shí),親手給他們?cè)斐蛇@樣的命運(yùn)!

(第二曲次節(jié))我聽(tīng)說(shuō)古時(shí)候有一個(gè)女人,也只有她一個(gè)女人,才親手殺害過(guò)她心愛(ài)的孩兒,就是叫神明激得發(fā)狂的,被宙斯的妻子趕出門去漂泊的伊諾;那可憐的女人為了那殺子的罪過(guò)跑去投水,她從那海邊的懸?guī)r上跳下去,隨著她兩個(gè)孩子一塊兒死掉了。還有什么比這個(gè)更可怕呢?啊,痛苦的婚姻呀,你曾給人間造下了多少災(zāi)難!

十三退場(chǎng)[伊阿宋偕眾仆人自觀眾右方上。

伊:啊,你們這些站在這屋前的婦女呀,那做出了這可怕的事情的女人——美狄亞——究竟在家里呢,還是逃跑了?如果她不愿遭受王室的懲罰

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論