



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
基于praa60的昆曲《牡丹亭》《驚厥夢》譯本韻律特征研究
1.關(guān)于翻譯研究的現(xiàn)狀歌劇作為中國最古老的傳統(tǒng)戲曲之一,其“音樂性”在舞臺表演中起著不可或缺的作用。縱觀國內(nèi)近十年對昆曲翻譯的研究,主要從以下幾個(gè)角度展開:多模態(tài)視角、翻譯美學(xué)視角、譯者主體性及英譯實(shí)踐報(bào)告等,借助軟件進(jìn)行客觀分析的翻譯研究還并不多見。Praat軟件在語音分析上已經(jīng)是一個(gè)成熟的工具了,尤其在雙語教學(xué)的研究上經(jīng)常作為輔助工具分析學(xué)生的發(fā)音情況,得出準(zhǔn)確的結(jié)論。筆者對近十年的昆曲翻譯研究進(jìn)行探索,發(fā)現(xiàn)使用Praat軟件進(jìn)行輔助的研究目前尚不多見,于是將搜索對象擴(kuò)大至戲劇翻譯研究。在該研究范疇下,筆者發(fā)現(xiàn)研究人員運(yùn)用語音合成軟件,將文本轉(zhuǎn)化成語音模式,對各譯本中人物的音長,音強(qiáng)及音高進(jìn)行了比較研究。由于昆曲特殊的“音樂性”,本研究將借助Praat6.0語音軟件對譯本的唱詞進(jìn)行特定劇種的音美研究,希望通過此次研究讓譯者在昆曲翻譯實(shí)踐過程中對音美多一些關(guān)注,同時(shí),對以昆腔演繹西方傳統(tǒng)戲劇這一創(chuàng)新實(shí)踐進(jìn)行初步的探索。2.“三美”原則《牡丹亭》是中國經(jīng)典戲劇曲目,其唱詞也是充滿韻律美的詩句?!皽@祖是將集句詩形式運(yùn)用到戲曲創(chuàng)作中較為頻繁和成功的文人。在《牡丹亭》中,湯顯祖大量采用唐詩,以集唐詩的方式將集句藝術(shù)發(fā)揮到極致”(針對詩歌翻譯,許淵沖從美學(xué)角度提出了翻譯“三美論”———“意美”“音美”及“形美”?!耙饷馈币笞g作完整地傳達(dá)原詩的意境,內(nèi)容和思想情感;“音美”即音樂美,要求譯作可以節(jié)調(diào)、押韻、順口;“形美”則要求譯作在“長短”和“對稱”問題上能與原詩盡量保持一致。他認(rèn)為詩歌翻譯是藝術(shù)而非科學(xué),因此譯作應(yīng)盡量達(dá)到“意美”“音美”“形美”的要求,做到“三美齊備”,同時(shí)指出“三美”之中,最重要的是意美,其次是音美,最后是形美,如果三者不可兼得,可以不求形似和音似,但要盡可能地傳達(dá)原詩的音美和形美?!啊馑啤亲g詩的低標(biāo)準(zhǔn),‘意美’是高標(biāo)準(zhǔn),‘三美’是最高標(biāo)準(zhǔn)。‘意似’只能使讀者‘知之’,‘意美’卻能使讀者‘好之’,‘三美’才能使讀者‘樂之’”(盡管“意美”在“三美”原則中是最關(guān)鍵、最重要的,但是作為格律派的譯者,許淵沖仍然不提倡將詩作譯成自由詩,而是應(yīng)該抑揚(yáng)頓挫具有其音樂美,傳達(dá)詩作的音韻?!霸S淵沖認(rèn)為,唐詩的‘音美’首先就是要押韻”,“即使譯文傳達(dá)了原文百分之九十九的‘意美’,如果沒有詩歌的‘韻美’,就不可能保存原詩的風(fēng)格和情趣”(3.我國第一大韻律分析節(jié)奏和音韻是詩歌韻律研究的標(biāo)志性對象。中國古詩的節(jié)奏主要來自平仄,通過漢字的聲調(diào)表現(xiàn)出來,漢語主要有四聲:平、上、去,入。平聲稱為“平聲”,上、去、入則稱為“仄聲”。而英詩沒有平仄之分,其節(jié)奏主要是通過輕讀音節(jié)和重讀音節(jié)來體現(xiàn)。主要分為輕重———抑揚(yáng)格或抑抑揚(yáng)格以及重輕——揚(yáng)抑格或揚(yáng)揚(yáng)抑格。中國古詩中的平仄和仄平的功能與英詩的揚(yáng)抑格與抑揚(yáng)格功能相似,它們皆是按照特定的模式組合搭配,然后組成詩句,聽起來抑揚(yáng)頓挫,讀起來朗朗上口。許淵沖在談唐詩英譯的時(shí)候,說到,“呂叔湘在《英譯唐人絕句百首》的《贅說》中寫道:“英文詩也有和中文詩的平仄相當(dāng)?shù)墓?jié)奏,就是輕音和重音的配置”。因此,我翻譯唐詩,基本是用一輕一重的抑揚(yáng)格”(除了對文本進(jìn)行韻律分析來感知其音美,作為聽覺上的美感,在聲音上可以用幾個(gè)參數(shù)來衡量譯本的音頻,從而用較為客觀的方式直觀體現(xiàn)主觀的音樂美。作為生存音系學(xué)的一部分,韻律學(xué)包含耳朵直接感知的幾大元素:音長,音高及音強(qiáng)。1)音長:這里所談的音長包括兩種不同的類型:第一種是每首詩的音長,第二種是每個(gè)子句的音長。它們都表明分析的部分持續(xù)了多久。舞臺劇唱詞的時(shí)長對臺詞的長短、背景音樂和人物性格的協(xié)調(diào)起著至關(guān)重要的作用。不同的唱詞時(shí)長代表了人物表達(dá)的不同情感,表達(dá)了不同的話語目的。在這項(xiàng)研究中,筆者將比較一個(gè)漢語語音語料庫和兩個(gè)英語語料庫中每個(gè)小句的時(shí)長,致力于通過卡方檢驗(yàn)找出最接近中文原稿的譯文。2)音高:描述聲波的一個(gè)重要參數(shù),其測量單位為赫茲,通常被定義為聲波振動(dòng)的頻率。音高應(yīng)該在適當(dāng)?shù)臄?shù)值范圍內(nèi),幫助演員在沒有生理困難的情況下發(fā)音,更自然、更準(zhǔn)確地表達(dá)人物的情感。筆者將根據(jù)最大值、最小值和音高范圍收集每個(gè)子句的值。一旦收集到這些數(shù)據(jù),將進(jìn)一步分析中文原版和兩個(gè)英文版本之間的差異。3)音強(qiáng):描述聲音振動(dòng)的另一個(gè)重要值,其測量單位為分貝(db)。發(fā)音的強(qiáng)度與振幅成正比。譯者用詞的強(qiáng)度會(huì)影響演員對人物情感的表現(xiàn)。4.《杜麗.女性形象》secte筆者選取了《驚夢》這出折子戲中在韻律方面最具代表性的一個(gè)曲牌[山坡羊],[山坡羊]是《驚夢》的第七首,“在[山坡羊]這支曲子中,杜麗娘感慨自己命運(yùn),這一段中唱腔起伏最大,從低音mi至高音re,這是杜麗娘情感宣泄最強(qiáng)烈的片段,最后一句‘潑殘生除問天’道出了她的心聲”(本曲牌里,有兩句是杜麗娘感情宣泄最激烈的唱詞,最能體現(xiàn)其對美好愛情的向往,對封建禮教束縛的不滿。例1:甚良緣,(把)青春拋的遠(yuǎn)!節(jié)奏:仄平平平平·平仄仄汪譯本:WhatistheretomeetmyfateThatImustwastemyyouthtowait!許譯本:IsitahappypairofheartMustwastetheirgoldenhoursfar,farapart?原文節(jié)奏起伏明顯,將杜麗娘對于舊式婚嫁,浪費(fèi)青春光陰的做法的不滿體現(xiàn)得淋漓盡致,原文押天田韻(i(an)),全文一韻到底。英譯本節(jié)奏,“×”表示輕讀音節(jié),“/”表示重讀音節(jié),汪譯本在節(jié)奏的把控上與原文保持一致,在音韻上也是押尾韻/eIt/,許譯本節(jié)奏同樣起伏跌宕與原文杜麗娘所展現(xiàn)的情緒一致,但在用詞選擇上一音節(jié)數(shù)量多于汪譯本多于原文,重復(fù)使用“far”這一詞,強(qiáng)調(diào)了杜麗娘對于青春白白流逝的憤懣;在音韻上,押尾韻例2:淹煎,(潑)殘生,除問天!節(jié)奏:平平許譯本:Annoyedinlife,towhomcanIreply?Icanonlyaskthebluesky.原文中,前兩個(gè)字皆為“平”無起伏,后一句感情最為激烈的“除問天”節(jié)奏起伏明顯,在這句唱詞的翻譯中,汪譯本在情感基調(diào)上與原文保持一致,節(jié)奏保持一致,但是在用韻上,兩句的尾韻不相同與原文有差異,許譯本雖然以句號結(jié)尾未使用驚嘆號,在情感起伏上看似平淡,稍顯平穩(wěn),但重度音節(jié)與輕讀音節(jié)交替,且一個(gè)“only”將杜麗娘內(nèi)心的無可奈何刻畫得入木三分,且其在音韻上與原文保持一致,兩句尾韻皆為/aI/。因此在音美的展現(xiàn)上符合戲劇翻譯的動(dòng)態(tài)表演性原則,翻譯策略可以通過聲像符合體現(xiàn)出來,其中就包含聲音這一重要元素,許譯本通過韻律的使用,演唱時(shí)可以再現(xiàn)原文所營造的音美。5.段演唱的音長、大提琴、音長變化本研究邀請了專業(yè)人士吟唱原文本,用語音軟件將譯文轉(zhuǎn)換成語音,將獲取的語音作為語料導(dǎo)入語音語料庫進(jìn)行分析。通過Praat軟件的分析,得出以下數(shù)據(jù):ST表示原文本,TT1是汪榕培的譯本,TT2是許淵沖、許明譯本,從以上數(shù)據(jù)可以看出,原文的音長較兩個(gè)譯本要長四到五倍,原因在于原文音頻是由專業(yè)昆曲演員吟唱,而兩個(gè)英譯本則是借助軟件合成的語音。真人演唱時(shí)需遵循工尺譜的要求,因此特定的唱詞根據(jù)曲調(diào)節(jié)拍延長發(fā)音,而語音合成軟件只是簡單地照本宣科,沒有樂譜的制約,因此音長較短。汪譯本的唱詞基本比許譯本簡短,在字?jǐn)?shù)上少于許譯本及原語文本,在舞臺唱演時(shí)更為靈動(dòng),更有節(jié)奏感。通過Praat軟件的分析,得出以下數(shù)據(jù):在音高層面上,主要考查了音高起伏變化,相比汪譯本,許譯本整體調(diào)域變化較為明顯,更強(qiáng)調(diào)音高大幅變化,對表現(xiàn)情感起伏變化有益;在起伏位置、幅度上,與原語文本更為相近,但同時(shí)也增加了演員在短時(shí)間內(nèi)再現(xiàn)音高變化的難度。通過Praat軟件的分析,得出以下數(shù)據(jù):由上述數(shù)據(jù)可知,原文音強(qiáng)與兩個(gè)譯本很接近,相比較而言,許譯本音強(qiáng)曲折變化較多,因而更容易展現(xiàn)人物內(nèi)心情感的波動(dòng)變化。6.關(guān)于采用praat進(jìn)行戲劇翻譯通過對《驚夢》這一出折子戲原文及譯文唱詞的韻律研究,不難發(fā)現(xiàn)無論是原作者湯顯祖還是譯者們都盡可能地在展現(xiàn)其音美。湯顯祖的用詞節(jié)奏明快,用韻更是一韻到底,整出戲都押了天田韻。相比之下,汪榕培的押韻格式則是隔行交互押韻(abab)和吻韻格式(abba)居多,而許譯本則是采用開放雙行詩節(jié),基本都雙行押韻(aa),與原文較為接近。昆劇既是案頭劇更是場上曲,因此除了對其唱詞進(jìn)行文本韻律分析以外,借助軟件將吟唱時(shí)的音頻進(jìn)行分析也是必要的。通過Praat的分析,發(fā)現(xiàn)汪譯本音長較短,在吟唱時(shí),對演員來說更為上口,而許譯本在音高和音強(qiáng)變化上波動(dòng)更為明顯,能夠更好地展現(xiàn)人物內(nèi)心錯(cuò)綜復(fù)雜的心理變化,更容易引起觀眾的情感共鳴。作為借助Praat進(jìn)行戲劇翻譯的研究,本研究較之前同類研究最
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 紅棗園承包合同
- 2025年上半年宜昌市宜都市住建局招考城管綜合執(zhí)法協(xié)管易考易錯(cuò)模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2025年上半年宜昌市人民政府國資委所屬事業(yè)單位集中招聘擬聘易考易錯(cuò)模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2025年上半年安徽阜陽阜南縣疾控中心緊急招聘工作人員6人易考易錯(cuò)模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2025年上半年安徽省亳州市渦陽縣重點(diǎn)局招聘政府雇員6人易考易錯(cuò)模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2024重慶對外建設(shè)(集團(tuán))有限公司招聘10人筆試參考題庫附帶答案詳解
- 2025年上半年安徽某國企上市公司社會(huì)招聘1人易考易錯(cuò)模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2025年上半年安徽宿州靈璧縣公開選調(diào)事業(yè)單位工作人員20人易考易錯(cuò)模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2025年上半年安徽事業(yè)單位625聯(lián)考筆試易考易錯(cuò)模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2025年上半年寧波象山縣農(nóng)林局招考編制外人員易考易錯(cuò)模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 《電氣二次回路》課件
- 2024年全國高考體育單招考試語文試卷試題(含答案詳解)
- 藥品養(yǎng)護(hù)記錄表
- 《做自己情緒的主人》課件
- 產(chǎn)品、過程質(zhì)量檢查清單
- 設(shè)備外協(xié)加工維修單
- 【基于GONE理論的宜華生活公司財(cái)務(wù)舞弊的案例分析18000字(論文)】
- 小學(xué)語文新課標(biāo)基礎(chǔ)型學(xué)習(xí)任務(wù)群解讀及教學(xué)建議
- 07施工試驗(yàn)計(jì)劃
- 數(shù)字邏輯習(xí)題以及習(xí)題答案課件
- 骶尾部藏毛竇的診治課件
評論
0/150
提交評論