自動控制專專業(yè)英語4_第1頁
自動控制專專業(yè)英語4_第2頁
自動控制專專業(yè)英語4_第3頁
自動控制專專業(yè)英語4_第4頁
自動控制專專業(yè)英語4_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

科技英語專業(yè)英語從文體上屬于科技英語(主要指理工類的專業(yè)英語)

形成:

科技英語(EnglishforScientificandTechnology),與新聞報刊文體,論述文體,公文文體,描述及敘述文體,應(yīng)用文體,共同形成了六大主要文體.特點(diǎn):科技英語具體表現(xiàn)為某一專業(yè)的專業(yè)英語.故科技英語是各類理工類英語的統(tǒng)稱,而各個專業(yè)英語是科技英語的具體表現(xiàn)形式.從文體學(xué)上講,前2個屬于科學(xué)散文(ScientificProse),第3個屬于科技應(yīng)用文,第4,5個屬于科技口語.定義:

從廣義上講,科技英語泛指一切論及或談及的科學(xué)與技術(shù)的書面語和口頭語.具體的,包括:科技著述,科技論文(或報告),實(shí)驗(yàn)報告(或方案)各類科技情報及其他文字資料科技使用手冊(OperativeMeans),包括儀器,儀表,機(jī)械與工具等的結(jié)構(gòu)描述和操作規(guī)程的敘述.科技問題的會議,會談及交談用語科技影片或錄像等有聲資料和解說詞

翻譯過程翻譯過程:原文理解過程與譯文表達(dá)過程1.原文理解過程1.1通讀全文,領(lǐng)略大意.1.2分析句子1.2.1緊縮主干.將主,謂,賓,表等主干成分找出來.在英語中,一個句子只能有一個謂語(多個并列謂語動詞也算一個謂語)如:Controlsystemsdesignedbyhumansareusedtoextendtheirphysicalcapabilities,tocompensatefortheirphysicallimitations,torelievethemofroutineortedioustasks,ortosavemoney.1.2.2區(qū)分主從

區(qū)分是簡單句,還是復(fù)合句.

1.3分析詞義.仔細(xì)推敲,辨識詞義.如:Thiswillleave

uswithasimple,single-loopnetworkwithoneandthesamecurrentineachofitselements,suchasshowninFig.1-1,wherethelineresistanceisconnectedinserieswithR1andR2.1.2.3識別形態(tài)1.3.1查詞典如waterproof1.3.2根據(jù)上下文,在整句話中理解詞義.因?yàn)樵~義多變?nèi)?

Fromthis,wecanseethemechanismofdesign.從這點(diǎn),我們可以看出其設(shè)計技巧.Let’sseethemechanismofresponsiblefortyphoons.讓我們分析一下臺風(fēng)形成的過程.mechanism:機(jī)制,原理,途徑,進(jìn)程;機(jī)械裝置,技巧.1.3.4有些詞特別專業(yè)化,在詞典中往往查不到.

如:(1)Ifamouseisinstalledinacomputer,thentheavailablememoryspaceforuserwillreduce.如果計算機(jī)安裝了鼠標(biāo),用戶可利用的內(nèi)存空間就會減小.(2)Controlsystemsfrequentlyemploycomponentsofmanytypes.控制系統(tǒng)要用到很多類型的部件.(3)Digitalcomputersarefindingextensiveapplicationinindustrialprocesscontrolsystems.數(shù)字計算機(jī)在工業(yè)過程控制系統(tǒng)中獲得了廣泛的應(yīng)用1.3.3

從專業(yè)知識的角度分析.根據(jù)上下文和專業(yè)知識確定詞義.如:active(circuit)elements,passive(circuit)elements有源(電路)元件,無源(電路)元件2.譯文表達(dá)過程

(1)存在著交叉的橫向穩(wěn)定磁場和縱向交變磁場.2.1

一稿初譯,忠實(shí)為主.(2)Bestsurfacefinishisprovidedbymachiningmethodsespeciallybygrinding.最好的表面拋光是由機(jī)械方法,特別是磨削提供的.如:(1)There

arecrossedtransversesteadyandlongitudinalalternatingfields.有交叉橫向穩(wěn)定和縱向交變磁場2.2

二稿推敲,力求準(zhǔn)確.(2)采用機(jī)械加工方法,特別是磨削法,可獲得最佳表面光潔度.注:原文并不是想強(qiáng)調(diào)”最佳的表面光潔度是由什么提供的”,而是想強(qiáng)調(diào)的是”機(jī)械加工方法,特別是磨削法,可提供什么”(3)Ittakessomepractice

tolearntodevelopequivalentcircuitssuchaswillreflectthebehaviorofphysicalprototypesinthemostfaithfulmannerandmeettherequirementsoftheproblemathand.要學(xué)會建立既能以最可靠的方式反映物理原型的行為,又能滿足實(shí)際問題的等效電路是要實(shí)踐的.2.3

三稿定案,講究修辭(1)在縱向交變磁場上疊加了一個橫向穩(wěn)定磁場.(3)要學(xué)會建立既能如實(shí)地反映實(shí)際電路的運(yùn)行狀況,又能解決實(shí)際問題需要的那樣一種等效電路是需要下一番功夫的.議事三難如Scientificdiscoveriesandinventionsdonotalwaysinfluencethelanguageinproportiontotheirimportance.3.1

英語理解難(1)科學(xué)發(fā)現(xiàn)與發(fā)明就其重要性的比例而言,并不一定對語言有什么影響.(3)科學(xué)的發(fā)現(xiàn)和發(fā)明并不總是按照其重要性來影響語言的.(2)科學(xué)的發(fā)現(xiàn)與發(fā)明對語言的影響,并不取決于其重要性.3.2漢語表達(dá)難如:Atranslator

hastoknoweverythingofsomethingandsomethingofeverything.(1)翻譯人員對一些事情要什么都懂,對所有的事情又要多少懂一些.(2)翻譯人員治學(xué)既要精深,又要淵博.Onemayaswellnotknowathingatallasknowitbutimperfectly.與其一知半解,不如全然不知.3.3專業(yè)知識要求高B

傳遞函數(shù)和拉普拉斯變換1.課文內(nèi)容簡介:主要介紹專業(yè)課《自動控制原理》中傳遞函數(shù)的概念、拉普拉斯變換的定義、拉普拉斯變換后的運(yùn)算規(guī)則和系統(tǒng)建模方法,內(nèi)容雖然簡潔,但可建立許多非常重要的概念。2

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論