2023年武漢大學(xué)翻譯碩士考研的復(fù)習(xí)方法_第1頁(yè)
2023年武漢大學(xué)翻譯碩士考研的復(fù)習(xí)方法_第2頁(yè)
2023年武漢大學(xué)翻譯碩士考研的復(fù)習(xí)方法_第3頁(yè)
2023年武漢大學(xué)翻譯碩士考研的復(fù)習(xí)方法_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

凱程翻譯碩士考研指導(dǎo)第第頁(yè)2017武漢大學(xué)翻譯碩士考研的復(fù)習(xí)方法翻譯碩士是要經(jīng)過(guò)一點(diǎn)點(diǎn)平時(shí)積累,積少成多才能取得成效的一個(gè)科目。當(dāng)然,必要的學(xué)習(xí)方法、學(xué)習(xí)規(guī)劃也是必不可少的。凱程教育考研輔導(dǎo)老師們經(jīng)過(guò)多年的輔導(dǎo)經(jīng)驗(yàn),根據(jù)這一科目的特點(diǎn)為考生們制定了基礎(chǔ)階段復(fù)習(xí)的學(xué)習(xí)目標(biāo)、學(xué)習(xí)任務(wù)、詳細(xì)計(jì)劃以及需要注意的問(wèn)題。嚴(yán)格來(lái)說(shuō)所謂的基礎(chǔ)階段要?jiǎng)澐譃閮煞N,因?yàn)榭忌嬖诒緦I(yè)考研以及跨專業(yè)考研,因此為了考生能更明確自己的定位,進(jìn)行有目標(biāo)的學(xué)習(xí),我們把基礎(chǔ)階段劃分為零基礎(chǔ)階段以及基礎(chǔ)階段兩個(gè)子階段。一、學(xué)習(xí)目標(biāo)目標(biāo)1:了解基本的翻譯流派和翻譯理論目標(biāo)2:對(duì)翻譯流派和翻譯理論的相關(guān)知識(shí)進(jìn)行深入和全面的總結(jié),列出考點(diǎn)和重點(diǎn),同時(shí)練習(xí)翻譯材料,了解翻譯評(píng)分的要求,提高翻譯技能。目標(biāo)3:掌握專業(yè)技能、培養(yǎng)興趣愛好,基本了解改專業(yè)的知識(shí)框架和理念,為下一階段的復(fù)習(xí)夯實(shí)基礎(chǔ);平時(shí)每周一份南方周末了解社會(huì)熱點(diǎn)和動(dòng)向,學(xué)會(huì)運(yùn)用所學(xué)知識(shí)分析社會(huì)問(wèn)題。二、掌握計(jì)劃在翻譯碩士復(fù)習(xí)的整體規(guī)劃中,我們劃分了基礎(chǔ)階段、強(qiáng)化階段、沖刺階段等幾個(gè)重要的階段,凱程老師會(huì)針對(duì)每個(gè)考生在每個(gè)階段根據(jù)實(shí)際情況進(jìn)行學(xué)習(xí)計(jì)劃的精細(xì)安排,從宏觀到微觀,先指定階段性目標(biāo),比如上面基礎(chǔ)階段專業(yè)課復(fù)習(xí)的三個(gè)目標(biāo),之后以目標(biāo)為框架將學(xué)習(xí)細(xì)化到月、周、天甚至到小時(shí),只有這樣,考生才能有壓力去督促自己學(xué)習(xí),圓滿完成復(fù)習(xí)任務(wù)、取得理想的成績(jī)。但是在計(jì)劃的同時(shí)廣大考生們也要注意變化。因?yàn)閺?fù)習(xí)的過(guò)程很漫長(zhǎng),因此在復(fù)習(xí)過(guò)程中考生可能面臨也中突發(fā)狀況,在這種情況下考生需要將自己的學(xué)習(xí)計(jì)劃進(jìn)行調(diào)整,并不是說(shuō)今天存在突發(fā)事件,那么今天的任務(wù)就不需要完成了,而是要把今天的任務(wù)細(xì)化到后面若干天中取完成。三、注意要點(diǎn)1)學(xué)習(xí)任務(wù)中所說(shuō)的“一遍”不一定是指僅看一次書,某些難點(diǎn)多的章節(jié)可能要反復(fù)看幾遍才能徹底理解通過(guò)。2)本階段學(xué)習(xí)重在理解,不需強(qiáng)制記憶,但一定要全面。3)每本書每章節(jié)看完后最好自己能閉上書后列一個(gè)提綱,以此回憶內(nèi)容梗概,也方便以后看著提綱進(jìn)行提醒式記憶。下面凱程老師給大家詳細(xì)介紹下武漢大學(xué)翻譯碩士專業(yè)一、武漢大學(xué)翻碩考研難不難近年來(lái),翻譯碩士一直是一個(gè)熱門專業(yè),而武漢大學(xué)一直以來(lái)都是眾多學(xué)子的夢(mèng)想,2015年武漢大學(xué)翻譯碩士招生人數(shù)為25人左右,總體來(lái)說(shuō),武漢大學(xué)翻譯碩士招生量較大,考試難度不高。每年都有大量二本三本學(xué)生考取的,根據(jù)凱程從武漢大學(xué)研究生院內(nèi)部的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)得知,武漢大學(xué)翻譯碩士的考生中90%以上都是跨專業(yè)考生,在錄取的學(xué)生中,基本都是跨專業(yè)考的。在考研復(fù)試的時(shí)候,老師更看重跨專業(yè)學(xué)生的能力,而不是本科背景。其次,翻譯碩士考試科目里,百科,翻譯及基礎(chǔ)本身知識(shí)點(diǎn)難度并不大,跨專業(yè)的學(xué)生完全能夠?qū)W得懂。即使本科學(xué)翻譯的同學(xué),專業(yè)課也不見得比你強(qiáng)多少(大學(xué)學(xué)的內(nèi)容本身就非常淺)。所以記住重要的不是你之前學(xué)得如何,而是從決定考研起就要抓緊時(shí)間完成自己的計(jì)劃,下定決心,就全身心投入,要相信付出總會(huì)有回報(bào)。在凱程輔導(dǎo)班里很多這樣三凱程生,都考的不錯(cuò),主要是看你努力與否。二、武漢大學(xué)翻譯碩士就業(yè)怎么樣據(jù)武漢大學(xué)2014屆畢業(yè)生就業(yè)質(zhì)量年度報(bào)告顯示,翻譯碩士畢業(yè)生就業(yè)率高達(dá)96.12%,再加上近幾年社會(huì)對(duì)于翻譯碩士人才需求量越來(lái)越大,因此就業(yè)根本不是問(wèn)題。而且當(dāng)前,國(guó)內(nèi)專業(yè)翻譯人員較少,而且小語(yǔ)種眾多,一般來(lái)講每人可精通僅一兩種。加之各個(gè)行業(yè)專業(yè)術(shù)語(yǔ)繁多,造成能夠勝任中譯外的高質(zhì)量工作人才明顯不足。所以翻譯碩士可以說(shuō)是當(dāng)前較為穩(wěn)定的熱門專業(yè)之一。由此來(lái)看,武漢大學(xué)翻譯碩士就業(yè)前景非常不錯(cuò),畢業(yè)生整體需求還是比較旺盛的。武漢大學(xué)碩士的含金量很大,現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的國(guó)際化程度越來(lái)越高,對(duì)翻譯的需求也是很大的,這種專業(yè)性人才是非常有市場(chǎng)的,只要能力夠就業(yè)很輕松,工資也很高。三、武漢大學(xué)翻譯碩士學(xué)費(fèi)是多少武漢大學(xué)翻譯碩士全日制學(xué)費(fèi)總額3萬(wàn)元,學(xué)制2年。相對(duì)于很多專業(yè),翻譯碩士是高投入高產(chǎn)出的專業(yè),沒(méi)有一流的老師就沒(méi)有一流的學(xué)生,請(qǐng)最好的老師培養(yǎng)翻譯碩士人才,這是行業(yè)需要。確實(shí),翻譯碩士就業(yè)薪水高是事實(shí),只要將語(yǔ)言學(xué)通了,將來(lái)的就業(yè)肯定不成問(wèn)題。其專業(yè)方向有:英語(yǔ)筆譯、英語(yǔ)口譯這兩個(gè)專業(yè)方向的初試考試科目是一樣的:①101思想政治理論②211翻譯碩士英語(yǔ)③357英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)④448漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)四、武漢大學(xué)翻譯碩士考研輔導(dǎo)班有哪些對(duì)于翻譯碩士考研輔導(dǎo)班,業(yè)內(nèi)最有名氣的就是凱程。很多輔導(dǎo)班說(shuō)自己輔導(dǎo)武漢大學(xué)翻譯碩士,您直接問(wèn)一句,武漢大學(xué)翻譯碩士參考書有哪些,大多數(shù)機(jī)構(gòu)瞬間就傻眼了,或者推脫說(shuō)我們有專門的專業(yè)課老師給學(xué)生推薦參考書,為什么當(dāng)場(chǎng)答不上來(lái),因?yàn)樗麄兏揪蜎](méi)有輔導(dǎo)過(guò)武漢大學(xué)翻譯碩士考研,更談不上有翻譯碩士的考研輔導(dǎo)資料,考上武漢大學(xué)翻譯碩士的學(xué)生了。在業(yè)內(nèi),凱程的翻譯碩士非常權(quán)威,基本上考武漢大學(xué)翻譯碩士的同學(xué)們都了解凱程,凱程有系統(tǒng)的考研輔導(dǎo)班,及對(duì)武漢大學(xué)翻譯碩士深入的理解,在武漢大學(xué)深厚的人脈,及時(shí)的考研信息。并且,在凱程網(wǎng)站有成功學(xué)員的經(jīng)驗(yàn)視頻,其他機(jī)構(gòu)一個(gè)都沒(méi)有。同學(xué)們不妨實(shí)地考察一下。五、武漢大學(xué)翻譯碩士考研參考書有哪些由于武漢大學(xué)翻譯碩士不再制定參考書,很多人都不清楚,這里凱程武漢大學(xué)翻譯碩士王牌老師

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論