版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
一、范疇詞的概念2023/9/191具有概括意義;表示人或事物分類范疇的詞語(yǔ);常用在具體詞的后面,對(duì)其進(jìn)行分類總括,以便與其它詞語(yǔ)搭配.漢語(yǔ)里有些“范疇詞”,其本身沒有什么
具體含義,只是重復(fù)地概括已表達(dá)的意思,但它們?cè)跐h語(yǔ)語(yǔ)法上卻是不可缺少的詞,
如“環(huán)境”、“工作”、“狀態(tài)”、“時(shí)期”、“歷史”、“情況”、“因素”等。這類詞語(yǔ)表明事物的范疇或?qū)傩?,大多沒
有實(shí)質(zhì)內(nèi)容。若把他們搬到英語(yǔ)中勢(shì)必冗
余過多,因此應(yīng)該把他們省略不譯。2023/9/192干熱環(huán)境dry
heat計(jì)劃生育工作family
planning落后狀態(tài)backwardness中國(guó)的現(xiàn)代化建設(shè)China’s
modernization促進(jìn)和平統(tǒng)一事業(yè)promote
peaceful
reunification2023/9/193二.
范疇詞的分類2023/9/1941.名詞性范疇詞工作,事業(yè),關(guān)系,行為,因素,性質(zhì),局勢(shì),態(tài)度1)計(jì)劃工作中的嚴(yán)重失誤a
serious
mistake
in
(the
work
of
)
planning經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的改革reforms
in
(the
sphere
of
)
theeconomy我們必須反對(duì)鋪張浪費(fèi)行為.We
must
oppose
(
the
practice
)
of
extravagance.2023/9/195這些困難的性質(zhì)是暫時(shí)的.These
hardships
are
temporary
(
innature).我們要重視沿海與內(nèi)地貧富差距問題。We
must
pay
close
attention
to
(the
problem
of)the
gap
between
coastal
and
inlandareas.2023/9/196中國(guó)與其它國(guó)家的密切合作關(guān)系
(the
relationship
of)close
cooperationbetween
China
and
othercountries加快經(jīng)濟(jì)改革步伐to
accelerate
(the
pace
of
)economic
reform2023/9/1978)各級(jí)政府必須解決提高工作效率的問題。
A:Governments
at
all
levels
must
solve
theproblem
of
raising
workingefficiency.2023/9/198B:
Governments
at
all
levels
must
increaseworking
efficiency.2.動(dòng)詞性范疇詞2023/9/1991)采取……辦法我們的部隊(duì)采取了緩慢前進(jìn)的辦法.Our
troops
used
the
method
of
slow
advance.
(F)Our
troops
advanced
slowly.
(T)2)為做到這一點(diǎn),將采取逐步過渡的辦法.In
order
to
accomplish
this,an
approach
ofgradual
transition
will
be
adopted.
(F)We
shall
accomplish
this
by
a
gradualtransition.
(T)2023/9/1910發(fā)揮……功能,起到……作用3)這項(xiàng)措施將對(duì)投機(jī)倒把活動(dòng)起到限制作用.This
measure
will
have
a
restrictive
effect
onthe
activities
of
speculators.
(F)This
measure
will
restrict
the
activitiesofspeculators.
(T)2023/9/1911實(shí)現(xiàn)(達(dá)到)……目標(biāo)(目的)4)沒有達(dá)到攻占長(zhǎng)沙的目標(biāo).The
target
of
capturing
Changsha
failedto
be
achieved.
(F)They
failed
to
capture
Changsha.
(T)2023/9/1912采取……態(tài)度5)我們必須采取"知之為知之,不知為不知"的態(tài)度.In
all
matters
we
must
assume
the
attitude
ofadmitting
what
we
know
and
do
notknow.(F)We
should
always
be
ready
to
admit
what
weknow
anddonot
know.
(T)2023/9/1913三、漢語(yǔ)范疇詞英譯方法2023/9/19141.省譯使表達(dá)抽象化1)如果我們不對(duì)兒童進(jìn)行教育的話,那就要使他們淪入世世代代的愚昧狀態(tài)。Not
to
educate
the
children
is
tocondemnthem
to
repetitious
ignorance.2)
朋友們聽到瑪麗家的困難情況之后,都主動(dòng)向她伸出援助之手。Mary’s
friends
offered
her
a
helping
handafter
they
heard
about
her
family
difficulty.3)各地領(lǐng)導(dǎo)部門要努力開拓就業(yè)門路。Local
authorities
should
work
hard
to
createjobs.2023/9/19152.轉(zhuǎn)譯法使表達(dá)抽象化2023/9/19161)交出翻譯之前,必須讀幾遍,看看有沒有修改的地方。Before
handing
in
your
translation,
youhave
to
read
it
over
and
over
again
and
seeif
there
isanythingin
it
to
be
corrected
orimproved.2)
我們應(yīng)了解彼此的生活情況,建立人與人之間友誼的紐帶。We
should
share
the
texture
of
our
dailylives
and
forge
the
human
bonds
offriendship.living
conditions:生活條件texture:怎樣生活或生活得如何2023/9/1917四、英語(yǔ)抽象名詞的漢譯2023/9/19181.范疇化英譯漢時(shí)可以使英語(yǔ)抽象的概念具體化,根據(jù)具體的語(yǔ)境加上“方法”、“現(xiàn)象”、“局勢(shì)
”、“狀態(tài)”、“情況”、“政策”、“做法”、“習(xí)俗”、“精神”、態(tài)度”:“問題”等范疇詞,使譯文含義清晰,行文流暢。It
is
enough
to
shatter
complacency.足以打破自滿情緒。We
have
winked
at
these
irregularitiestoo
long.我們對(duì)這些越軌行為寬容得太久了。2023/9/1919He
was
described
as
impressed
byDeng’s
flexibility.據(jù)說他對(duì)鄧的靈活態(tài)度印象很深。What
they
wanted
most
was
an
end
ofuncertainties.他們最渴望的就是結(jié)束這搖擺不定的局面。2023/9/1920He
discussed
greatness
and
excellence.他探討了偉大和杰出的涵義。He
spoke
with
firmness,
but
his
facewas
very
sad
and
his
eyes
at
times
weredim.他講話時(shí),態(tài)度堅(jiān)定,但面帶愁容,時(shí)而眼神黯淡。2023/9/19217)
This
is
the
day
for
our
two
peoples
to
rise
tothe
heights
of
greatness
which
can
build
anew
and
a
better
world.現(xiàn)在該是我們兩國(guó)人民為締造一個(gè)嶄新的、更加美好的世界而攀登這一偉大境界高峰的時(shí)候了。2023/9/19228)
stillnessconfusionmeasurementpurificationrepetitionmanagementcalculationaccommodationjointsaturationpreparationremediesmodification2023/9/1923靜止→靜止?fàn)顟B(tài)混亂→混亂局面測(cè)量→測(cè)量方法凈化→凈化過程重復(fù)→重復(fù)現(xiàn)象管理→管理方式計(jì)算→計(jì)算方法住宿→住宿問題連接→連接部分飽和→飽和狀態(tài)準(zhǔn)備→準(zhǔn)備工作補(bǔ)救→補(bǔ)救措施修改→修改方案2.譯抽象名詞時(shí)增加另一個(gè)抽象名詞在抽象名詞后面跟上另一個(gè)抽象名詞來加強(qiáng)語(yǔ)氣,強(qiáng)調(diào)說明前一個(gè)名詞,兩個(gè)名詞互相解釋。1)Use
your
intelligence,
and
you're
sureto
achieve
something.發(fā)揮你的聰明才智,你一定能取得成就。2023/9/19242)2023/9/1925zealousnessthoughtmoralitypridetediousnesscontemptibilitysilenceleisurecalmnesscautiousness熱情→熱情大方思想→思想意識(shí)道德→道德品質(zhì)驕傲→驕傲自大枯燥→枯燥無(wú)味卑鄙→卑鄙無(wú)恥沉默→沉默寡言閑情→閑情逸致坦然→坦然自若謹(jǐn)慎→謹(jǐn)慎小心3.
譯名詞復(fù)數(shù)時(shí)增加表示門類、數(shù)量概念的詞可數(shù)名詞是復(fù)數(shù)形式時(shí),可根據(jù)具體情況增加表示門類、數(shù)量概念的詞。這些概念詞常是“們、一些、許多、這些、那些、各種、各類、各項(xiàng)、幾個(gè)”等。1)We
admire
him
for
the
way
in
which
hefaces
hisdifficulties.我們贊賞他面對(duì)各種困難的做法。2023/9/19262)activitiessamplestypesproblemscontradictionsbookssizescontentstargetscircumstancescauses2023/9/1927活動(dòng)→各種活動(dòng)樣品→各種樣品型號(hào)→各種型號(hào)問題→這些問題矛盾→這些矛盾書籍→各類書籍尺寸→各類尺寸內(nèi)容→各項(xiàng)內(nèi)容指標(biāo)→各項(xiàng)指標(biāo)情況→種種情況原因→種種原因4.用動(dòng)詞取代抽象名詞2023/9/19281)I
marveled
at
the
relentless
determinationof
the
rain.雨無(wú)情地下個(gè)不停,我感到驚異。
He
had
surfaced
with
lessvisibilityin
the
policydecisions.在決策過程中,他已經(jīng)不那么拋頭露面了。High
blood
pressure
is
a
contradiction
for
this
drug.高血壓患者忌服此藥。5.
用具體的詞語(yǔ)闡釋抽象的詞義2023/9/1929The
stars
twinkled
in
transparent
clarity.星星在清澈的晴空中閃爍。No
country
should
claim
infallibility.任何國(guó)家都不應(yīng)該自稱一貫正確。She
wondered
whether
her
outspokeness
might
be
aliability
to
Franklin.她懷疑自己那么心直口快,是否會(huì)成為弗蘭克林的包袱。4).This
rambling
propensity
strengthened
withyears.
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025土地流轉(zhuǎn)合同范文
- 養(yǎng)豬產(chǎn)業(yè)鏈一體化2025年度合作協(xié)議模板3篇
- 2025城市綜合體物業(yè)租賃合同
- 2025服務(wù)合同香港及境外股市投資咨詢服務(wù)協(xié)議
- 2025年度農(nóng)村房屋產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)讓及配套設(shè)施移交合同2篇
- 二零二五年度企業(yè)培訓(xùn)與發(fā)展公司管理服務(wù)協(xié)議3篇
- 二零二五年度農(nóng)副產(chǎn)品電商平臺(tái)入駐合作協(xié)議3篇
- 2025年度智能化公廁建設(shè)與運(yùn)營(yíng)管理承包施工合同書模板3篇
- 二零二五農(nóng)村宅基地買賣與農(nóng)村土地整治與生態(tài)保護(hù)合同
- 二零二五年度農(nóng)民工工資支付委托及勞務(wù)合同管理協(xié)議
- 1天津市和平區(qū)2023-2023學(xué)年上學(xué)期高一期末考試地理試題
- 高爾夫英語(yǔ)(第二版)課件整套課件完整版ppt教學(xué)教程最全電子講義教案
- 公司理財(cái)全書電子教案完整版ppt整套教學(xué)課件最全教學(xué)教程
- 粉塵整改方案
- SJG 74-2020 深圳市安裝工程消耗量定額-高清現(xiàn)行
- 新媒體運(yùn)營(yíng)期末復(fù)習(xí)試題及答案
- ICD-O-3形態(tài)學(xué)編碼
- 全國(guó)農(nóng)村環(huán)境質(zhì)量試點(diǎn)監(jiān)測(cè)技術(shù)方案
- 土地復(fù)墾工程施工組織設(shè)計(jì)方案2
- 最新開利中央空調(diào)故障代碼大全
- 重慶市永川區(qū)城鄉(xiāng)總體規(guī)劃
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論