商務(wù)英語翻譯試題匯總_第1頁
商務(wù)英語翻譯試題匯總_第2頁
商務(wù)英語翻譯試題匯總_第3頁
商務(wù)英語翻譯試題匯總_第4頁
商務(wù)英語翻譯試題匯總_第5頁
已閱讀5頁,還剩36頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

..資料. . ...資料. . .外語外貿(mào)大學(xué)公開學(xué)院輔導(dǎo)資料商務(wù)英語翻譯課程試卷(課程代碼:5355)考生注意:1.答案必須寫在答卷上,寫在問卷上無效。2.考試時(shí)間150分鐘。I.MultipleChoices(20points,2pointsforeach)第一套試卷Itisnotsurprising,then,thattheworldsawareturntoafloatingexchangeratesystem.Centralbankswerenolongerrequiredtosupporttheirowncurrencies.在這種情況下,世界各國又恢復(fù)浮動(dòng)匯率就不足為奇了。各國中央銀行也就無須維持本幣的匯價(jià)了。不足為奇,全世界看到了匯率的回歸,因此各國中央銀行無需維持本幣的匯價(jià)了。此時(shí)此刻,世界各國又恢復(fù)了移動(dòng)的交換比率,因此各國中央銀行無需維持本幣匯價(jià)。在這種情況下,全世界又恢復(fù)了浮動(dòng)交換率,這已不足為奇了,因此各國中央銀行也就無需維持本幣價(jià)格了。2.Assumingthelaboratorytestsgowell,andyoucanquoteusacompetitiveprice,wewouldcertainlybeabletoplacemoresubstantialordersonaregularbasis.假定實(shí)驗(yàn)室檢驗(yàn)順利,并且你的報(bào)價(jià)有競爭力,我們會(huì)大量向貴公司訂貨的。若實(shí)驗(yàn)室檢驗(yàn)合格,且你們給我們的報(bào)價(jià)具有競爭力,我們一定會(huì)定期大量訂貨的。若實(shí)驗(yàn)室檢驗(yàn)良好,且你們給出的報(bào)價(jià)具有競爭性,我們一定會(huì)定期定量訂貨的。假定實(shí)驗(yàn)室發(fā)展良好,且你們的報(bào)價(jià)具有競爭力,我們一定會(huì)大量定期訂貨的。3.Chineseresearchershavemadeabreakthroughindevelopingnewmaterialsfornickel-hydrogenbatteriesusedinlowtemperatures,Inhaulreported.中國研究者已經(jīng)在開發(fā)新材料用于低溫下使用的鎳氫電池方面有了突破,據(jù)新華社報(bào)道。新華社報(bào)道,中國科學(xué)家在從事新材料制造低溫鎳氫電池方面有了突破。新華社報(bào)道,中國研究人員在開發(fā)利用新材料制造在低溫下使用的鎳氫電池方面已有了突破。中國研究者在開發(fā)新材料制造低溫鎳氫電池有了重大突破,這是新華社報(bào)道的。4.Sincetheinitiationofeconomicreformsinthelate1970s,Chinahasachievedimpressiveeconomicgrowthcoupledwithsignificantstructuraltransformation.自從20世紀(jì)70年代末中國的經(jīng)濟(jì)改革以來,獲得了很大的經(jīng)濟(jì)增長,并轉(zhuǎn)變了經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)。20世紀(jì)70年代中國首創(chuàng)經(jīng)濟(jì)體制改革,取得了巨大經(jīng)濟(jì)增長和結(jié)構(gòu)調(diào)整。中國自從20世紀(jì)70年代末開始經(jīng)濟(jì)改革以來,經(jīng)濟(jì)增長顯而易見,結(jié)構(gòu)調(diào)整也日新月異。中國自從20世紀(jì)70年代末開始經(jīng)濟(jì)改革以來,已取得了令人矚目的經(jīng)濟(jì)增長和重大的結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)變。5.Thefinancialinformationprovidedbyanaccountingsystemisneededbymanagerialdecisionmakerstohelpthemplanandcontroltheactivitiesoftheeconomicentity.會(huì)計(jì)系統(tǒng)提供的金融信息對(duì)于幫助管理層決策人員制定計(jì)劃和控制該經(jīng)濟(jì)實(shí)體的活動(dòng)而言是不可或缺的。金融信息是由會(huì)計(jì)系統(tǒng)提供,它對(duì)于管理決策者是必須的,能制訂計(jì)劃和提供經(jīng)..資料...資料.濟(jì)活動(dòng)。會(huì)計(jì)系統(tǒng)提供的金融信息對(duì)于幫助管理決策者計(jì)劃和控制經(jīng)濟(jì)部門非常重要。金融信息由會(huì)計(jì)師提供,對(duì)于管理部門制定計(jì)劃和控制經(jīng)濟(jì)部門非常重要。6.UnemploymentinAmerica(asofmid-1990)wasrunningnear5.25percent.Thatissomewhathigherthanusedtobeconsideredfullemployment,butitisnotaseriousfigureintheaggregate.失業(yè)在美國達(dá)5.25%,比以前認(rèn)為的高一些,但問題不嚴(yán)重,雖沒有充分就業(yè)。1990年年中美國的失業(yè)率近5.25%。按以往的標(biāo)準(zhǔn),這個(gè)比例偏高,沒有達(dá)到充分就業(yè)。但就整體來說問題并不嚴(yán)重。失業(yè)率在美國達(dá)5.25%,超出歷屆比率,但整體不嚴(yán)重。1990年年中美國失業(yè)高達(dá)5.25%。比過去計(jì)劃的比例高。沒有達(dá)到充分就業(yè)。但這并不嚴(yán)重。7.Nationswillusuallyproduceandexportthosegoodsinwhichtheyhavethegreatestcomparativeadvantage,andimportthoseitemsinwhichtheyhavetheleastcomparativeadvantage.國家將通常生產(chǎn)和出口那些產(chǎn)品,他們最有競爭力的,進(jìn)口那些最無競爭力的產(chǎn)品。國家通常生產(chǎn)出口最有競爭力產(chǎn)品,進(jìn)口最無力競爭產(chǎn)品。各國通常都生產(chǎn)和出口那些他們最具有比較優(yōu)勢(shì)的產(chǎn)品,而進(jìn)口那些他們最不具備比較優(yōu)勢(shì)的產(chǎn)品。各國將總是生產(chǎn)和出口那些最有競爭力產(chǎn)品,而往往進(jìn)口最無力競爭產(chǎn)品。8.Thiscontractismadebyandbetweenthebuyersandthesellers,wherebythebuyersagreetobuyandthesellersagreetoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow.本合同是在買方和賣方之間訂立的,買方愿意買,賣方愿意賣,他們同意訂立以下規(guī)定的條款。這個(gè)合同是被買方和買方即它們之間訂立的,買賣雙方同意照下列條款訂立合同容。本合同由買賣雙方共同訂立,并按照下列條款設(shè)定容及買賣商品。本合同由買賣雙方訂立,因此買賣雙方同意按照下面規(guī)定的條款購買以下商品。9.Multinationalbank’sservicesincludeissuingletterofcredit,buyingandsellingforeignexchange,issuingbanker’sacceptances,acceptingEurocurrencydeposits,makingEurocurrencyloans,andassistinginthemarketingofEurobonds.跨國銀行提供的服務(wù)包括開立信用證、買賣外匯、開證行承兌、接受歐洲貨幣儲(chǔ)存、提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行推銷歐洲貨幣債券??鐕y行提供的服務(wù)包括開立信用證、買賣外匯、開立銀行承兌、接受歐洲貨幣儲(chǔ)存、提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行歐洲貨幣債券??鐕y行提供的服務(wù)包括開立信用證、買賣外幣、開立銀行承兌、接受歐洲各國存款、提供貸款及援助債券??鐕y行提供的服務(wù)如下:開立信用證、買賣外幣、開立銀行承兌、接受歐洲貨幣存儲(chǔ)、提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行推銷歐洲貨幣債券。10.Lucasfilm,forexample,receivesapercentageofthesalesmadebycompaniesmarketingStarWar,thusLucasfilm’srevenuesincreasewitheachadditionaltoythatParkerKenner’ssellsintheUnitedKingdom.舉例來說,盧卡斯制片公司承擔(dān)了影片《星球大戰(zhàn)》的部分銷售任務(wù)。因此該公司在英國的代理帕克肯勒公司每銷售出一部拷貝,就能使該公司的收益增加。舉例來說,盧卡斯制片公司通過其他公司推銷《星球大戰(zhàn)》的拷貝從銷售額中按一定比例抽成,這樣帕克肯勒公司在英國每銷售一部拷貝就能使盧卡斯公司增加收入。舉例來說,盧卡斯制片公司通過比例抽成的辦法讓其他公司推銷《星球大戰(zhàn)》,這樣帕克肯勒公司在英國每賣一部盜版牒就能使盧卡斯公司受益。舉例來說,盧卡斯電影公司通過其他公司推銷《星球大戰(zhàn)》的拷貝從銷售額中抽成獲益,這樣帕克肯勒公司在英國每售出一部拷貝就能使盧卡斯公司增加收入。第二套試卷Oftenanindividualmustsupplypersonalaccountinginformationinordertobuyacarorhome,toqualifyforacollegescholarship,tosecureacreditcard,ortoobtainabankloan.Largecorporationsareaccountabletotheirstockholders,togovernmentalagencies,andtothepublic.通常,個(gè)人為了買車,買房,為了獲得大學(xué)獎(jiǎng)學(xué)金,申請(qǐng)信用卡或從銀行貸款,都必須出具本人的財(cái)務(wù)資料,大公司有責(zé)任向其股東,政府機(jī)構(gòu)和廣大公眾說明公司的財(cái)務(wù)狀況。一般來說,個(gè)人為了買車,房和獎(jiǎng)學(xué)金,信用卡或從銀行貸款,都必須出具證明,大公司必須出具財(cái)物證明給政府代表和大眾。通常,個(gè)人為房為車會(huì)向銀行貸款,并提供財(cái)務(wù)資財(cái),而公司出具財(cái)產(chǎn)說明給股東和政府機(jī)關(guān)。通常,個(gè)人為了買車,買房,為了獲得大學(xué)獎(jiǎng)學(xué)金,申請(qǐng)信用卡或從銀行貸款,都必須出具本人的財(cái)務(wù)資料,大公司有責(zé)任向股東,政府代表和廣大公眾說明公司的財(cái)務(wù)狀況。ShouldforcertainreasonstheBuyersnotbeabletoinformtheSelleroftheforegoing.資料. . ...資料. . ...資料. . .details10dayspriortothearrivalofthevesselattheportofloadingorshouldthecarryingvesselbeadvancedordelayed,theBuyerortheircharteringagentshalladvisetheSellersimmediatelyandmakenecessaryarrangement.由于某種原因,買方不能于裝運(yùn)輪抵達(dá)裝運(yùn)港十天前,將有關(guān)詳情通知賣方或裝運(yùn)輪提前或推遲到達(dá),買方或其運(yùn)輸代理人須立刻通知賣方做出必要的安排。由于某種原因買方不能于裝運(yùn)輪到達(dá)裝運(yùn)港10天前將上面具體容通知賣方獲裝運(yùn)輪提前或推遲到達(dá),買方或其運(yùn)輸代理人需立刻通知賣方并做出必要的安排。若買方由于某種原因不能于裝運(yùn)輪到達(dá)裝運(yùn)港10天前將上面的容通知賣方,或裝運(yùn)輪提前或推遲到達(dá),買方或其運(yùn)輸代理人須立刻通知賣方并做出必要的安排。若買方由于某種原因不能于裝運(yùn)輪到達(dá)裝運(yùn)港10天前將有關(guān)容通知賣方,或裝運(yùn)輪提前或推遲到達(dá),買方或其運(yùn)輸代理人需馬上通知賣方并做出必要的安排。AllthebankingchargesincurredinLicensee’sBankshallbebornebyLicenseewhilethoseincurredoutsideLicensee’sBankshallbebornebyLicensor.所有在許可方銀行發(fā)生的費(fèi)用均由其承擔(dān),所由在許可方銀行外發(fā)生的銀行費(fèi)用由許可方承擔(dān)。所有在被許可方銀行發(fā)生的費(fèi)用均由被許可方承擔(dān),所有在被許可方銀行外發(fā)生的銀行費(fèi)用由許可方承擔(dān)。所有在許可方銀行發(fā)生的費(fèi)用均由被許可方承擔(dān),所有在被許可方銀行外發(fā)生的銀行費(fèi)用由被許可方承擔(dān)。所有在被許可方銀行發(fā)生的費(fèi)用均由被許可方承擔(dān),所有在許可方銀行外發(fā)生的銀行費(fèi)用由被許可方承擔(dān)。Itwasfoundthatacountrybenefitsmorebyproducinggoodsitcanmakemostcheaplyandbuyingthosegoodsthatothercountriescanmakeatlowercoststhanbyproducingeverythingitneedswithinitsownborder.人們發(fā)現(xiàn),一個(gè)國家只生產(chǎn)成本耗費(fèi)最低的產(chǎn)品,而從其他國家出售它們用較低成本生產(chǎn)的產(chǎn)品,這比在國生產(chǎn)自家所需要的一切產(chǎn)品要?jiǎng)澦愕枚?。人們發(fā)現(xiàn),一個(gè)國家只生產(chǎn)成本耗費(fèi)最低的產(chǎn)品,而從其他國家購買它們用較低成本生產(chǎn)的產(chǎn)品,這比在國生產(chǎn)自家所需要的一切產(chǎn)品要?jiǎng)澦愕枚?。人們發(fā)現(xiàn),一個(gè)國家只生產(chǎn)成本耗費(fèi)較低得產(chǎn)品,而從其他國家購買它們用較低成本生產(chǎn)的產(chǎn)品,這比在國生產(chǎn)自家所需要的一切產(chǎn)品要?jiǎng)澦愕枚?。人們發(fā)現(xiàn)。一個(gè)國家只生產(chǎn)成本耗費(fèi)最低的產(chǎn)品,而從其他國家購買它們用最低成本生產(chǎn)的產(chǎn)品,這比在國生產(chǎn)自家所需要的一切產(chǎn)品要?jiǎng)澦愕亩?。ThisConventiondoesnotprevailoveranyinternationalagreementwhichhasalreadybeenormaybeenteredintoandwhichcontainsprovisionsconcerningthemattersgovernedbythisConvention.本公約并不優(yōu)先于業(yè)已締結(jié)或可能締結(jié)并載有與本公約圍事項(xiàng)有關(guān)的條款的任何國際協(xié)定。本公約并不優(yōu)先于業(yè)已締結(jié)或可能締結(jié)并載有與本公約有關(guān)條款的任何國際協(xié)定。本公約并不優(yōu)先于業(yè)已締結(jié)或可能締結(jié)并載有與屬于本公約事項(xiàng)有關(guān)條款的任何國際協(xié)定。本公約并不優(yōu)先于業(yè)已締結(jié)或可能締結(jié)的與本公約有關(guān)條款的任何國際協(xié)定。Floatingpolicyisofgreatimportanceforexporttrade;itis,infact,aconvenientmethodofinsuringgoodswhereanumberofsimilarexporttransactionsareintended,e.g.wheretheinsuredhastosupplyanoverseasimporter,underanexclusivesalesagreementormaintainssalesrepresentativesorsubsidiarycompaniesabroad...資料...資料.統(tǒng)保單對(duì)出口貿(mào)易至關(guān)重要.它實(shí)際上是貨物保險(xiǎn)中的一種便利的方法,特別適合于分不同的時(shí)間出口的一批類似貨物,如當(dāng)被保險(xiǎn)方根據(jù)獨(dú)家代理協(xié)議書向國外的進(jìn)口方供貨,或在國外委任了銷售代表,設(shè)立分支機(jī)構(gòu)時(shí)用之。流動(dòng)性對(duì)出口貿(mào)易至關(guān)重要.它實(shí)際上是貨物保險(xiǎn)中的一種便利的方法,特別適合于分不同的時(shí)間出口的一批類似貨物,如當(dāng)被保險(xiǎn)方根據(jù)獨(dú)家代理協(xié)議書向國外的進(jìn)口方供貨,或在國外委任了銷售代表,設(shè)立分支機(jī)構(gòu)時(shí)用之。流動(dòng)基金對(duì)出口貿(mào)易至關(guān)重要,它實(shí)際上是貨物保險(xiǎn)中的一種便利的方法,特別適合于分不同的時(shí)間出口的一批類似貨物,如,當(dāng)被保險(xiǎn)方根據(jù)獨(dú)家代理協(xié)議書向國外的進(jìn)口方供貨,或在國外委任了銷售代表,設(shè)立分支機(jī)構(gòu)時(shí)用之。流動(dòng)政策對(duì)出口貿(mào)易至關(guān)重要.它實(shí)際上是貨物保險(xiǎn)中的一種便利的方法,特別適合于分不同的時(shí)間出口的一批類似貨物,如,當(dāng)被保險(xiǎn)方根據(jù)獨(dú)家代理協(xié)議書向國外的進(jìn)口方供貨,或在國外委任了銷售代表,設(shè)立分支機(jī)構(gòu)時(shí)用之。Aforeignbusinessrepresentative,neitheroverlysympathetictowardChinanoroverlydisposedagainstit,wouldneedtobeconvincedonanumberofscoresbeforehecouldresponsiblycommithisfirmtotakinganequitypositioninaChineseenterprise.一個(gè)對(duì)中國既無過度好感又無過度惡感的企業(yè)代表,在代表公司在華投資,與一定中國企業(yè)形成平等股權(quán)關(guān)系之前,必須考慮許多因素。一個(gè)對(duì)中國既無同情感又無過度丑感的企業(yè)代表,在代表公司在華投資,與一定中國企業(yè)形成平等股權(quán)關(guān)系之前,必須考慮許多因素。一個(gè)對(duì)中國既無過度感情又無過度感覺的企業(yè)代表,在代表公司在華投資,與一定中國企業(yè)形成平等股權(quán)關(guān)系之前,必須考慮許多因素。一個(gè)對(duì)中國既無過度諒解又無過度反對(duì)的企業(yè)代表,在代表公司在華投資,與一定中國企業(yè)形成平等股權(quán)關(guān)系之前,必須考慮許多因素。Theunderwriterrealizesthisandcertainlydoesnotsetouttomakelifedifficultforhisagencycolleagues.However,hehasajobtodo.Partofthatjobistoensurethatpeoplewhoattempttobuypoliciesbecausetheyexpectto‘die’soondonotsucceedinfoolinghimandhiscompany.核保人認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn),當(dāng)然不會(huì)給他的代理同事出難題,但是他又有工作要做,其中部分工作是,確保那些因預(yù)期很快死亡而想方設(shè)法去購買保單的人其欺騙自己和公司的企圖不能得逞。寫字人認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn),當(dāng)然不會(huì)給他的代理同事出難題,但是他又有工作要做,其中部分工作是,確保那些因預(yù)期很快‘死亡’而想方設(shè)法去購買保單的人其欺騙自己和公司的企圖不能得逞。核保人認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn),當(dāng)然不會(huì)給他的代理同事出難題,但是他又有工作要做,其中部分工作是,確保那些因預(yù)期很快死亡而想方設(shè)法去購買保單的人其欺騙自己和公司的企圖不得成功。核保人認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn),當(dāng)然不會(huì)給他的代理同事出難題,但是他又有工作要做,其中部分工作是,確保那些因預(yù)期很快消沉而想方設(shè)法去購買保單的人其欺騙自己和公司的企圖不能得逞。Shippingdetails,includingwhethertransshipmentsareallowed.Alsorecordedshouldbethelatestdateforshipmentandthenamesoftheportsofshipmentanddischarge.A.裝船細(xì)節(jié):包括是否允許轉(zhuǎn)運(yùn)以及裝船的最后日期和裝船,卸貨的港口名稱。裝船細(xì)節(jié):包括是否轉(zhuǎn)運(yùn)以及裝船的最后日期和裝船,卸貨的港口名稱。裝船細(xì)節(jié):包括是否允許轉(zhuǎn)運(yùn)以及裝船的最后日期和裝船,卸貨方案。裝船細(xì)節(jié):包括是否允許分船以及裝船的最后日期和裝船,卸貨的港口名稱。Ahypothesisisaspecificstatementdevelopedbyascientistfromobservations.假設(shè)是科學(xué)家經(jīng)過特別觀察而發(fā)現(xiàn)的具體結(jié)論.假設(shè)是科學(xué)家經(jīng)過大量觀察而研討的特別結(jié)論假設(shè)是科學(xué)家經(jīng)過特別觀察而得出的特定結(jié)論假設(shè)是科學(xué)家經(jīng)過大量觀察而得出的具體結(jié)論.第三套試卷Theduplicateshippingdocumentsincludingbilloflading,invoice,packinglistandinspectionwereairmailedtoyoutoday.包括提單、發(fā)票、裝箱單和檢驗(yàn)證書在的裝運(yùn)單證副本今日航郵貴處。包括提單、發(fā)票、包裝單和檢驗(yàn)證書在的裝運(yùn)單證副本今日航郵貴處。包括提單、發(fā)票、裝箱單和檢驗(yàn)證書在的裝運(yùn)單證各一份今日航郵貴處。包括提單、發(fā)票、裝箱單和檢查證明在的裝運(yùn)單證副本今日航郵你處。Pleasebeinformedthat,onaccountofthefluctuationsofforeignexchangesthequotationissubjecttochangewithoutpreviousnotice.茲告知貴方,由于外匯的波動(dòng),報(bào)價(jià)隨時(shí)可能改變,不另行通知。茲告知貴方,由于外幣的波動(dòng),報(bào)價(jià)隨時(shí)可能改變,不另行通知。茲告知貴方,外匯的波動(dòng),報(bào)價(jià)隨時(shí)可能改變,不另行通知。茲告知貴方,由于外匯的波動(dòng),報(bào)價(jià)隨時(shí)可能改變,不通知貴方。Ihavepleasureinapprisingyouthat,undertheauspicesofseveralhighlyrespectedandinfluentialhouseshere,IhavecommencedbusinessasShippingandAssuranceBrokerandGeneralAgent.我十分高興的令您驚奇,在當(dāng)?shù)貛准矣忻?,有影響力公司的支持下,我開設(shè)了輪船與保險(xiǎn)的經(jīng)紀(jì)業(yè)以及總代理店。我十分高興的通知您,在當(dāng)?shù)貛准矣忻杏绊懥镜闹С窒?,我開設(shè)了輪船與保險(xiǎn)的經(jīng)紀(jì)業(yè)以及總代理店。我十分高興的通知您,在當(dāng)?shù)貛准沂苋俗鹁?,有影響力公司的支持下,我開設(shè)了輪船與保險(xiǎn)的經(jīng)紀(jì)業(yè)以及總代理店。我十分高興的通知您,在當(dāng)?shù)貛准矣忻?,有影響力公寓的支持下,我開設(shè)了輪船與保險(xiǎn)的經(jīng)紀(jì)業(yè)以及總代理店。Ouruniqueconceptwasaresponsetobuyerneeds,bringinggreaterreliability,higher-qualityoutput,exceptionaluser-friendlinessandoperationalease.我們唯一的信念就是要滿足購買者的需要,生產(chǎn)更可靠的,質(zhì)量更高的產(chǎn)品,讓使用者感到格外好用和操作方便。我們唯一的信念就是要適應(yīng)購買者的需要,生產(chǎn)更可靠的,質(zhì)量更高的產(chǎn)品,讓使用者感到格外好用和操作方便。我們唯一的信念就是要反映購買者的需要,生產(chǎn)更可靠的,質(zhì)量更高的產(chǎn)品,讓使用者感到格外好用和操作方便。我們唯一的信念就是要回復(fù)購買者的需要,生產(chǎn)更可靠的,質(zhì)量更高的產(chǎn)品,讓使用者感到格外好用和操作方便。Marketinginvolvesproductdevelopment,pricing,distribution,andcommunication;andinthemoreprogressivefirms,continuousattentiontothechangingneedsofcustomersandthedevelopmentofnewproducts,withproductmodificationsandservicestomeettheseneeds.營銷包括產(chǎn)品開發(fā),定價(jià),推銷和產(chǎn)品信息交流;在那些觀念較新的企業(yè)里,營銷還包括關(guān)注客戶需求的不斷變化,不斷開發(fā)新產(chǎn)品,并且不斷改進(jìn)產(chǎn)品,改進(jìn)服務(wù),以滿足客戶的需求。營銷包括產(chǎn)品開發(fā),定價(jià),推銷和產(chǎn)品信息交流;在那些觀念發(fā)展的企業(yè)里,營.資料. . ...資料...資料...資料. . .銷還包括關(guān)注客戶需求的不斷變化,不斷開發(fā)新產(chǎn)品,并且不斷改進(jìn)產(chǎn)品,改進(jìn)服務(wù),以滿足客戶的需求。營銷包括產(chǎn)品開發(fā),定價(jià),推銷和產(chǎn)品信息交流;在那些觀念上進(jìn)的企業(yè)里,營銷還包括關(guān)注客戶需求的不斷變化,不斷開發(fā)新產(chǎn)品,并且不斷改進(jìn)產(chǎn)品,改進(jìn)服務(wù),以滿足客戶的需求。營銷包括產(chǎn)品開發(fā),定價(jià),推銷和產(chǎn)品信息交流;在那些觀念較新的企業(yè)里,營銷還包括關(guān)注客戶需求的不斷變化,不斷發(fā)展新產(chǎn)品,并且不斷改進(jìn)產(chǎn)品,改進(jìn)服務(wù),以滿足客戶的需求。Exportsandimportsofgoodsbetweennationswithdifferentunitsofmoneyintroduceaneweconomicfactor,theforeignexchangerate,whichgivesthepriceoftheforeignersunitofmoneyintermsofone’sown.在使用不同貨幣單位的國家之間對(duì)商品進(jìn)行進(jìn)口和出口會(huì)引出一個(gè)新的經(jīng)濟(jì)因素,這就是外匯比率。外匯比率是指以自己國家貨幣的形式標(biāo)出外國貨幣的價(jià)格。在使用不同貨幣單位的國家之間對(duì)商品進(jìn)行進(jìn)口和出口會(huì)介紹一個(gè)新的經(jīng)濟(jì)因素,這就是外匯比率。外匯比率是指以自己國家貨幣的形式標(biāo)出外國貨幣的價(jià)格。在使用不同貨幣單位的國家之間對(duì)商品進(jìn)行進(jìn)口和出口會(huì)引出一個(gè)新的經(jīng)濟(jì)因素,這就是外匯比率。外幣比率是指以自己國家貨幣的形式標(biāo)出外國貨幣的價(jià)格。在使用不同貨幣單位的國家之間對(duì)商品進(jìn)行進(jìn)口和出口會(huì)引出一個(gè)新的經(jīng)濟(jì)因素,這就是外匯比率。外匯比率是指以自己國家貨幣的形式出賣外國貨幣的價(jià)格。Internationalbusinessasafieldofmanagementtrainingdealsthespecialfeaturesofbusinessactivitiesthatcrossnationalboundaries.作為管理訓(xùn)練一個(gè)領(lǐng)域的國際商務(wù)處理跨國家邊界商務(wù)活動(dòng)的專門特征。作為管理訓(xùn)練一個(gè)領(lǐng)域的國際商務(wù)具有跨國家邊界商務(wù)活動(dòng)的專門特征。作為管理訓(xùn)練一個(gè)領(lǐng)域的國際商務(wù)對(duì)付跨國家邊界商務(wù)活動(dòng)的專門特征。作為管理訓(xùn)練一個(gè)領(lǐng)域的國際商務(wù)涉及跨國家邊界商務(wù)活動(dòng)的專門特征。Thesedays,theU.S.economyisn’t‘graduatingenoughscientiststofilltheneedofthecomingdecades,’fretsCharlesC.Leighton,‘That’sarealconcern’.近來,美國經(jīng)濟(jì)“未畢業(yè)出足夠的科學(xué)家來滿足今后幾十年發(fā)展的需要,”查爾斯匚頓抱怨說,“這才是真正需要關(guān)注的問題?!苯鼇?,美國經(jīng)濟(jì)“未培養(yǎng)出足夠的科學(xué)家來滿足今后幾十年發(fā)展的需要,”查爾斯匚頓抱怨說,“這才是真正需要關(guān)注的問題?!苯鼇恚绹?jīng)濟(jì)“未使足夠的科學(xué)家畢業(yè)來滿足今后幾十年發(fā)展的需要,”查爾斯匚頓抱怨說,“這才是真正需要關(guān)注的問題?!苯鼇恚绹?jīng)濟(jì)“未培養(yǎng)出足夠的科學(xué)家來填補(bǔ)今后幾十年發(fā)展的需要,”查爾斯匚頓抱怨說,“這才是真正需要關(guān)注的問題?!盇firm’sinvolvementinexportingproductscanrangefromaminimalcommitmentallthewaytoconsideringexportsasnecessaryforthefirm’ssurvivalandgrowth.公司在產(chǎn)品中融入程度不一,從最低程度的參與到將出口視為公司生存和發(fā)展必要條件的參與都會(huì)存在。公司在產(chǎn)品中參與程度不一,從最低程度的參與到將出口視為公司生存和發(fā)展必要條件的參與都會(huì)存在。公司在產(chǎn)品中卷入程度不一,從最低程度的參與到將出口視為公司生存和發(fā)展必要條件的參與都會(huì)存在。公司在產(chǎn)品中參與情況程度不一,從最低程度的參與到將出口視為公司生存和發(fā)展必要條件的參與都會(huì)存在。Thereismoretotheirlifethanpoliticalandsocialandeconomicproblems;morethantransienteverydayness.他們的生活遠(yuǎn)不止那些政治的,社會(huì)的和經(jīng)濟(jì)的問題,也不止一時(shí)的柴米油鹽的問題。他們的生活遠(yuǎn)不止那些政治的,社會(huì)的和經(jīng)濟(jì)的問題,遠(yuǎn)不止一時(shí)日常生活的問題。他們的生活遠(yuǎn)不止那些政治的,社會(huì)的和經(jīng)濟(jì)的問題,遠(yuǎn)不止一時(shí)的柴米油鹽。他們的生活遠(yuǎn)不止那些政治的,社會(huì)的和經(jīng)濟(jì)的問題,遠(yuǎn)不止一時(shí)的柴米油鹽的問題。PhraseTranslationfromEnglishtoChinese(20points,1pointforeach)第一套試卷CantonFairDiscountforcashCommissionsaleCIFnetActualpriceBeatthepricedownDeclineanofferInitialpaymentAccessoryriskCargoindrumBalepackagingMasterpackageShippingadviceovershipmentPartialsshipmentDemandbillAggregateamountAdvisingbankAmountinfiguresCircularcredit第二套試卷ActivedemandActualpriceAcceptancesamplingAdvancesheetBargainsaleBusinessreportClearancesaleCommercialworldDemandoversupply.depressedmarket.end-productsDirectsales.資料.CreditmanCornerthemarketConsumerpriceindexCustomoftradeDealdirectDevelopnewmarketsDomesticpriceExpressairmail第三套試卷CommercialL/CAdvisingBankAbsoluteacceptanceaftersightAuthoritytopayonblankcheckDocumentagainstacceptanceFirstofexchangeForeigncurrencyForeignexchangerateInone’sfavorInlandbillFreightpayableatdestinationShortshipment.資料. ...資料...資料.LinesteamerBillofladingCleanbillofladingCustomsInvoiceEstimatedtimeofdepartureEstimatedtimeofarrivalID.TranslationImprovementfromEnglishtoChinese.ForeachEnglishsentence,thereisoneormoreerrorsinthetranslationprovided.Pleasewritethewholeofyourimprovedversioninthespaceprovided.(20points,2pointsforeach)第一套試卷原文:Ifafirmanticipatesthefutureimpositionofquotas,itsstrategywillbetogainasmuchmarketshareaspossibleregardlessofprofitability.譯文:如果公司預(yù)計(jì)未來會(huì)對(duì)配額征稅,該公司就會(huì)不考慮贏利性而是盡可能實(shí)施拓寬市場(chǎng)的策略。改進(jìn)的譯文:原文:Thecorporatecharteralsoauthorizesthecorporationtoissueandsharesofstock,orownershipinthecorporation,toenablethecorporationtoraisemoney.譯文:公司營業(yè)執(zhí)照授權(quán)公司發(fā)行和銷售股票,認(rèn)購公司的所有權(quán)為公司籌措資金。改進(jìn)的譯文:原文:Thesellermustdelivergoodswhichareofthequantity,qualityanddescriptionsrequiredbythecontractandwhicharecontainedorpackedinthemannerrequiredbythecontractandwhicharecontainedorpackedinthemannerrequiredbythecontract.譯文:賣方交付的貨物必須與合同所規(guī)定的數(shù)量、質(zhì)量和描述一致,并按照合同的方式裝箱或包裝。改進(jìn)的譯文:原文:Thefinancingofthesaleofteninvolvesbillsofexchangeanddocumentarycredits.譯文:商品銷售的金融狀況包括:匯票和跟單信用證。改進(jìn)的譯文:原文:Overtheperiodfrom1978to1996,manyofthedistortionsandrigiditiesoftheformercentralplanningsystemwereeliminatedandmarketforcescametoplayanincreasinglyimportantroleineconomicdecisionmaking.譯文:自1978到1996年這段時(shí)間里,在中央計(jì)劃經(jīng)濟(jì)體制下過去的扭曲和死板被拋棄了,市場(chǎng)力量在經(jīng)濟(jì)決策中起了越來越重要的作用.改進(jìn)的譯文:原文:Allservicesinbusiness—suchasgiftwrapping,delivery,andcredit—havesomeamountofcostsassociatedwiththem,andthesecostsmustbecoveredbyhigherprices.譯文:商業(yè)中所有的服務(wù)—--諸如禮品包裝、送貨以及帳 都有相應(yīng)的成本,而這些成本要靠較高的價(jià)格來覆蓋...資料. . ...資料. . .改進(jìn)的譯文:原文:TheUnitedStatesystemsworkbymeansofaseriesofcloselytabulatedfavorsandobligationscarefullydoledoutwheretheywilldothemostgood.譯文:美國的制度是在一系列周密安排的恩惠和義務(wù)的基礎(chǔ)上來運(yùn)行的,而且施予恩惠和承擔(dān)義務(wù)都必須以獲取最大的利益為前提改進(jìn)的譯文:原文:Adevelopingeconomywithanimpressivedevelopmentplanrequireslargeimportsofcapitalgoods,technology,rawmaterialsandotherinputsandconsumergoodstocarryouttheplaneffectively.譯文:一個(gè)具有宏偉發(fā)展計(jì)劃的發(fā)展中國國家,為了有效地實(shí)施其發(fā)展計(jì)劃,可能需要大量進(jìn)口資本貨物、技術(shù)、原材料,消費(fèi)品和其它輸入品。改進(jìn)的譯文:原文:Internationaltradeoccurswhenacountrydoesnothaveenoughofaparticularitemtomeetitsneeds.譯文:國際貿(mào)易發(fā)生在一個(gè)國家沒有足夠的特定項(xiàng)目滿足自己的需求。改進(jìn)的譯文:原x:Afirm'sinvolvementinexportingproductscanrangefromaminimalcommitmentallthewaytoconsideringexportsasnecessaryforthefirm’ssurvivalandgrowth.譯文:一個(gè)公司在產(chǎn)品出口中卷入各不相同,從最低程度的參與一直到將出口視為公司生存和發(fā)展必要條件的參與都會(huì)存在。改進(jìn)的譯文:第二套試卷. 原文:WithoutprejudicetoanyrightswhichexistundertheapplicablelawsorundertheSubcontract,theContractorshallbeentitledtowithholdordeferpaymentofallorpartanysumsotherwiseduebytheContractortotheSubcontractor.譯文:承包商根據(jù)恰當(dāng)?shù)姆苫蚍职贤趯?duì)擁有的任何權(quán)力不帶成見的條件下,應(yīng)該有權(quán)扣留或暫緩支付在不同情況下應(yīng)由承包商支付給分包商的任何全部或部分金額.改進(jìn)的譯文. 原文:Wealsorealizethegrowingneedandnecessitytoindustrialcertainsectorsoftheeconomy.譯文:我們也越來越認(rèn)識(shí)到使某些經(jīng)濟(jì)部門實(shí)行產(chǎn)業(yè)化越來越多的重要。改進(jìn)的譯文:.原文:Toavertthedangerofmajordefaultsandtorestoresecuritytotheeconomicsystems,Westernbankersandgovernmentswillhavetoensurethattheyareimposingreasonablerepaymenttermsondevelopingcountries,termsthatwillnotprovokerevolutionorchaos.譯文:為了轉(zhuǎn)移發(fā)生在重大的宣布無力償還債務(wù)事件的危險(xiǎn),并使經(jīng)濟(jì)體制恢復(fù)鞏固,西方各國金融機(jī)構(gòu)和政府必須確保對(duì)各發(fā)展中國家強(qiáng)制實(shí)行公平合理的還債條件,確保這些條件不至于引發(fā)革命或混亂。改進(jìn)的譯文:. 原文:Cargoinsuranceistoprotectthetraderfromlossesthatmanydangersmaycause.譯文:貨物保險(xiǎn)會(huì)使貿(mào)易商免受許多可能的損失。改進(jìn)的譯文:.原文:Marketingisapervasivesocialactivitythatgoesconsiderablybeyondthesellingoftoothpaste,soap,andsteel.譯文:營銷是一種超過牙膏和鋼鐵銷量的活動(dòng)。改進(jìn)的譯文. 原文:AcommonplacecriticismofAmericancultureisitsexcessivepreoccupationwithmaterialgoodsandcorrespondingneglectofthehumanspirit.譯文:人們普遍批判美國強(qiáng)調(diào)物品生產(chǎn),忽視精神生活。改進(jìn)的譯文:. 原文:Thedevelopedcountriesarerichinskilledworkforceandcapitalresources,sotheycanconcentrateonproducingmanytechnology-intensiveproductssuchascomputers,aircrafts,andsoon.譯文:發(fā)達(dá)國家擁有富貴的熟練勞動(dòng)力和資本,所以能集中生產(chǎn)很多技術(shù)密集型的產(chǎn)品,比如計(jì)算機(jī)、飛機(jī)。改進(jìn)的譯文:. 原文:Sincesilverandgoldareinconvenienttocarryandassayforpurityandforweight,itbecamecustomaryforeachstatetostampoutincoinformaspecifiednumberofouncesofgoldcarryingthesealofthestatetoguaranteepurityand..資料. . ...資料.weight.譯文:由于攜帶銀和金不便,故,以往的方案是做成金幣改進(jìn)的譯文.原文:Infact,onemouldcanproducemanythousandsofarticlesbeforeitwearsout.譯文:事實(shí)上,一個(gè)模子要生產(chǎn)許多產(chǎn)品前壞。改進(jìn)的譯文:.原文:Ascientistconstantlytriedtodefeathishypotheses,histheories,andhisconclusion.譯文:科學(xué)家經(jīng)常設(shè)法否定自己的假設(shè),理論及結(jié)論。改進(jìn)的譯文:第三套試卷.原文:Multinationalbank'sservicesincludeissuingletterofcredit,buyingandsellingforeignexchange,issuingbanker’sacceptances,acceptingEurocurrencydeposits,makingEurocurrencyloans,andassistinginthemarketingofEurobonds.譯文:跨國銀行提供的服務(wù)包括開立信用證,買賣外匯,開立銀行承兌,接受歐洲貨幣儲(chǔ)存,提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行歐洲貨幣債券。改進(jìn)的譯文:.原文:Weshallcredityour…accountwith…bankonreceiptofyourauthenticatedwireconfirmingallthetermsandconditionsofthecredithavebeencompliedwith.譯文:已收到你電報(bào)加壓電報(bào)正式與信用證全部條款相符,我行將貸款你行…銀行的…改進(jìn)的譯文:.原文:Engineeringservicesareoftenhandledthroughturn-keyoperations,contractsfortheconstructionofoperatingfacilitiesthataretransferredtotheownerwhenthefacilitiesarereadytobeginoperations.譯文:勞務(wù)工程常常是以全部承包凡是進(jìn)的成見生產(chǎn)設(shè)施的合同規(guī)定工程完成時(shí),將全部設(shè)施交給業(yè)主。改進(jìn)的譯文:.原文:Theorganization-widestrategicplanningprocessconsistsof(1)definingtheorganization’smission,(2)settingorganizationalobjectives,(3)conductinganorganizationalportfolioanalysis,and(4)designingorganizationalstrategictoachievetheobjectives.譯文:企業(yè)戰(zhàn)略計(jì)劃過程包括(1)確定企業(yè)的任務(wù)(2)確定企業(yè)的目標(biāo)(3)進(jìn)行組織文件分析(4)制定實(shí)現(xiàn)目標(biāo)的策略。改進(jìn)的譯文:.原文:PartyAshallbeunauthorizedtoacceptanyordersortocollectanyaccountonandafterSeptember20.譯文:從9月20日起,甲方已無權(quán)接受任何命令。改進(jìn)的譯文:.原文:PartyBshallshipthegoodswithinonemonthofthedateofsigningthisContract,i.e.,notlaterthanDecember15.譯文:本合同簽字之日一個(gè)月后,即于12月15日,你方須將貨物裝船。改進(jìn)的譯文:.原文:PartyAshallpayPartyBamonthlysalaryofUS$500(SAYFIVEHUNDEREDUSDOLLARSONLY)譯文:甲方需每月付給受聘方美元500元整。改進(jìn)的譯文:.原文:Pleaselookintothematterimmediately.譯文:懇請(qǐng)速看管此事。改進(jìn)的譯文:.原文:Youarekindlyrequestedtoactaccordinglyassoonaspossible.譯文:敬希速遵照?qǐng)?zhí)行好意。改進(jìn)的譯文:.原文:Consideringthefriendlybusinessrelationshipbetweenourtwobanks,wedecidednotchargeyoutheoverdueinterests.譯文:鑒于貴我兩行之間的友好業(yè)務(wù)關(guān)系,我行決定不收取貴行過期利益。改進(jìn)的譯文:IV.BusinessLetterTranslationfromEnglishtoChinese(20points)第一套試卷41.DearSirs,Wehavejustboughtfromtheproducersalargequantityofhighqualityrugsandcarpetsatlowprices.Asyouareoneofourregularcustomers,wewouldlikeyoutoshareintheexcellentopportunitiesourpurchaseprovides.Wecanofferyouwoolencarpetswithtraditionalpatternsinavarietyofcolorsatpricesrangingfrom$100to$150persquarefoot.Thesepricesare5%belowcurrentwholesaleprices.Thisisanexceptionalopportunityforyoutobuyastockofhighqualityproductsatpriceswecannotrepeatandwehopeyouwilltakefulladvantageofit.Ifyouareinterested,pleasecontactourrepresentativeinShanghai,notlaterthannextFriday,Marchof6th.Sincerelyyours,第二套試卷41.Gentlemen,WeencloseanapplicationformfordocumentarycreditandshallbegladifyouwillarrangetoopenforouraccountwithyourofficeinTokyoanirrevocableletterofcreditforUS$8,888infavorofthexxxTradingCompany,thecredittobevaliduntilOctober1st.Thecreditwhichevidencesshipmentof500casesofGlasswaresmaybeusedagainstpresentationofthefollowingdocuments:BillsofLadingtriplicate,onecopyeachofCommercialInvoice,PackingList,CertificateofInsuranceandCertificateofInvoice.TheCompanymaydrawonyourTokyoofficeat90d/sforeachshipment.第三套試卷DearSirs,WelearnfromAIGCo.Ltd.NewYorkthatyouarealeadingexporterinyourcountry.Weare,atpresent,verymuchinterestedinimportingyourgoodsandwouldappreciateyoursendinguscatalogues,samplebooksorevensamplesifpossible.PleasegiveusdetailedinformationofCIFprices,discounts,andtermsofpayment.Wehopethiswillbeagoodstartforlongandprofitablebusinessrelations.Yoursfaithfully,V.ContracttranslationfromEnglishtoChinese(20points)第一套試卷Termsofpayment:By100%confirmed,Irrevocable,TransferableandDivisibleLetterofCredittobeavailablebysightdraftandtoremainvalidfornegotiationinChinauntilthe15thdayaftertheaforesaidtimeofshipment.QualityDiscrepancy:Incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbythebuyerswithin3monthsafterthearrivalofthegoodsatportofdestination,whileofquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerswithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.ItisunderstoodthatthesellersshallnotbeliableforanylostofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,othertransportationorganizationorPostOfficeareliable.ShippingDocuments:ThesellershallpresentthefollowingdocumentstothebankofChinafornegotiationofpayment:Invoiceintriplicate(theinvoiceshallbearthecontract’snumber);CleanonboardBillofLadinginduplicate;CertificateofqualityandweightissuedbytheChinaImport&ExportCommodityInspectionBureaueachintriplicate;.資料. . ...資料...資料.Insurancepolicy.第二套試卷Arbitration:Alldisputesinconnectionwiththiscontractortheexecutionthereofshallbesettledbynegotiationbetweenthetwoparties.Ifnosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtoarbitrationinthecountryofdefendantinaccordancewiththearbitrationregulationsofthearbitrationorganizationofthedefendantcountry.Thedecisionmadebythearbitrationorganizationshallbetakenasfinalandbindinguponbothparties.Thearbitrationexpensesshallbebornebythelosingpartyunlessotherwiseawardedbythearbitrationorganization.TheBuyersarerequestedtosignandreturnonecopyofthissalesconfirmationimmediatelyafterreceiptofthesame.Objection,ifany,shouldberaisedbytheBuyerswithinfivedaysafterthereceiptofthissalesconfirmation,intheabsenceofwhichitisunderstoodthattheBuyershaveacceptedthetermsandconditionsofthesalesconfirmation.第三套試卷ThecontractisenteredintobetweentheSellerswhoagreetosellandtheBuyerswhoagreetobuythefollowinggoodsonthetermsandconditionsassetforthbelow:Nameofcommodity:Specifications:Quantity(with3%moreorless):Packing:Unitprice:Totalvalue:ShippingMarks:Timeofshipment:PortofloadingandDischarge:Insurance:TermsofPayment:ByConfirmed,IrrevocableandDivisibleL/Cinfavorofxxx,allowingtransshipmentandpartialshipments.TheLetterofCreditshallreachtheSellersbefore andremainvalidataboveloadingportuntilthe15thdayaftertheaforesaidtimeofshipment.IftheBuyersfailtoopentheLetterofCreditintime,theSellersshallhavetherighttocancelthissalescontractwithoutfurthernoticeand/orclaimontheBuyersforlossesresultingtherefrom.外語外貿(mào)大學(xué)公開學(xué)院輔導(dǎo)資料

商務(wù)英語翻譯試題答案及評(píng)分參考

(課程代碼:5355)I.MultipleChoice(20points,2pointsforeach)第一套試卷1.A 2.B 3.C 4.D 5.A6.B 7.C 8.D 9.A 10.B22.22.外包裝22.22.外包裝1.A2.C3.B4.B5.A6.A7.A8.A9.A10.D第三套試卷1.A2.A3.B4.B5.A6.A7.B8.B9.D10.D第二套試卷II.PhraseTranslationfromEnglishtoChinese(20points,1pointforeach)第一套試卷11.廣交會(huì) 12.貼現(xiàn)13.代售14.到岸凈價(jià)15.實(shí)價(jià)16.壓價(jià)17.拒絕發(fā)盤18.首期付款19.附加險(xiǎn)20.桶裝21.打包.資料.28.28.拓展新市場(chǎng)28.28.拓展新市場(chǎng)23.裝船通知24.溢裝25.分批裝運(yùn) 26.即期匯票Total27.總金額 28.通知行29.小寫金額Imposev.第二套試卷11.暢銷13.抽樣認(rèn)可15.大減價(jià)17.清倉大甩賣19.供不應(yīng)求21.制成品23.信用調(diào)查員25.物價(jià)指數(shù)27.直接交易.資料.30.循環(huán)信用證12.實(shí)價(jià)14.樣本16.商務(wù)報(bào)告18.商界20.蕭條的市場(chǎng)22.直接銷售24.壟斷市場(chǎng)26.貿(mào)易慣例..資料. . .29.國價(jià)格29.國價(jià)格第三套試卷11.第三套試卷11.商業(yè)信用證13.絕對(duì)承兌15.委托付款17.承兌交單19.外幣21.以…為受益人23.運(yùn)費(fèi)到期25.班輪27.清潔提單29.預(yù)計(jì)開航時(shí)間12.通知行14.見票即付16.空白支票18.匯票正本20.匯率22.國匯票24.短裝26.提單28.海關(guān)發(fā)票30.預(yù)計(jì)到達(dá)時(shí)間ID.TranslationImprovementfromEnglishtoChinese(20points,2pointsforeach)第一套試卷31.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論